Regolazione Pressione Cofano Fz; Regolazione Pressione Cofano Lg-Lz / Kg-Kz; Regolazione Ammortizzatori Cofano; Régolation De La Pression De Capot Fz - Alpego FV-140 Manuel D'emploi Et D'entretien

Fraises rotative
Table des Matières

Publicité

ITALIANO
PRESSIONE COFANO
Per regolare la pressione del cofano,
occorre ruotare la manovella (A) per
abbassare od alzare la barra porta aste
(B) (Fig. 52). Le molle presenti sulle aste
verticali permettono di ammortizzare e
seguire le asperità del terreno.
6.17 REGOLAZIONE
PRESSIONE COFANO
LG-LZ / KG-KZ
Nella ROTOLAMA LG - LZ e ROTOPIK
KG - KZ il cofano lavora in appoggio sulla
barra di affinamento, va regolato in altezza
per evitare un eccessivo schiacciamento
delle molle (Fig. 53). É consigliato nel
caso di lavorazioni su terreni molto umidi
di tenerlo in posizione alta, utilizzando la
serie di fori (C), in modo da facilitare lo
scarico del materiale; nel caso di lavo-
razioni su terreni sassosi è consigliato di
posizionare la spina di regolazione (D)
nel foro (E) corrispondente all'asola (F),
in questo modo il cofano rimane flottante.
6.18 REGOLAZIONE
AMMORTIZZATORI COFANO
Le molle nelle aste presente in tutti i cofani
fungono come da ammortizzatori (Fig. 54);
la molla superiore (G) serve ad attutire la
caduta del cofano quando si solleva la
macchina mentre la molla inferiore (H)
ammortizza le asperità del terreno.
Per migliorare l'affinamento nelle macchi-
ne mod FB-FG-FZ è possibile modificare
il carico delle molle (H) alzando od abbas-
sando la posizione della spina (I) nelle
aste; normalmente gli ammortizzatori non
vengono forniti con pre carico.
94
FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ
FRANÇAIS
FZ
6.16 RÉGOLATION DE LA
PRESSION DE CAPOT
Pour régler la pression du capot, veuillez
tourner la manivelle (A) pour abaisser
ou relever la barre de maintien (B) (Fig.
52). Les ressorts sur les tiges verticales
vous permettent d'amortir et de suivre les
irrégularités du sol.
6.17 RÉGOLATION DE LA
PRESSION DE CAPOT
LG-LZ / KG-KZ
Pour les ROTOLAMES LG-LZ et les
ROTOPIK KG-KZ le capot travaille en
appui sur la barre niveleuse, et doit être
régler en hauteur afin d'éviter un écrase-
ment excessif des ressorts (Fig. 53). Il est
conseillé dans le cas des fonctionnements
sur les terres humides beaucoup de le tenir
en position élevée, en utilisant la série
de trous (C), dans manière de faciliter
le drainage du matériel dans le cas des
fonctionnements sur pebbly des terres on
lui conseille du positionare l'épine du règle-
ment (D) dans le trou (E) correspondant à
la lumière (F), de cette façon flotter des
restes de capotages.
6.18 RÉGLAGE DES
RESSORTS DU CAPOT
Les ressorts dans les tiges présents sur
tous les capots fonctionnent comme des
amortisseurs (Fig. 54). Le ressort supé-
rieur (G) sert à atténuée la chute du capot
lors du levage de la machine alors que le
ressort inférieur (H) amortit les aspérités
du terrain.
Pour améliorer l'affinage sur les machines
modèles FB-FG-FZ, il est possible de mo-
difier la charge des ressorts (H)en relevant
ou en abaissant la position de l'axe (I) dans
la tige. Normalement les amortisseurs ne
sont pas livré pré chargés.
Fig./Abb. 52
FZ
A
B
DEUTSCH
6.16 EINSTELLUNG DES
DRUCKS AUF DER KLAPPE
Um den Druck der Klappe einzustellen,
muss man die Kurbel (A) drehen, um die
Stab-tragende Schiene (B) nach oben
oder nach unten zu kurbeln (Abb. 52).
Die auf den senkrechten Stäben anwe-
senden Feder erlauben es, sich an die
Boden-Unebenheiten anzupassen und
zu dämpfen.
6.17 EINSTELLUNG DES
DRUCKS AUF DER KLAP-
LG-LZ / KG-KZ
PE
In der ROTOLAMA LG-LZ und dem
ROTOPIK KG-KZ arbeitet die klap an
der planierschiene angelehnt. sie muss
in der höhe eingestellt werden, um einen
zu grossen druck der feder zu vermeiden
(Abb. 53). Im Falle von sehr feuchten
Böden wird es empfohlen, sie in einer
hohen Stellung mittels der Reihe (C) von
Bohrungen einzustellen, um das Auswer-
fen der Erde zu erleichtern. Im Falle von
steinigen Böden wird es empfohlen, den
Einstell-Bolzen (D) in die Bohrung (E)
entsprechend der Öse (F) einzusetzen,
damit die Haube schwankend bleibt.
6.18 EINSTELLUNG DER STOSS-
DÄMPFER AUF DER KLAPPE
Die feder auf den staeben, die auf al-
len klappen vorhanden sind, wirken als
stoßdämpfer (Abb. 54); die obere feder
(G) dient dazu, den absturz der klappe
zu dämpfen, wenn die machine aufge-
hoben wird, weil die untere feder (H)
die unebenheiten des bodens dämpft.
Um eine bessere Zerkleinerung in den
Maschinen Mod. FB-FG-FZ zu erhalten,
ist es möglich, die Federspannung (H)
durch die Einführung des Bolzens (I) in
eine obere oder niedrige Bohrung im Stab
einzustellen; normalerweise werden die
Stoßdämpfer nicht vorgespannt geliefert.
FZ

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières