Regolazione Della Velocità Del Rotore; Variation De La Vitesse De Rotation Du Rotors; Einstellung Der Rotor-Geschwindigkeit - Alpego FV-140 Manuel D'emploi Et D'entretien

Fraises rotative
Table des Matières

Publicité

ITALIANO
6.6 REGOLAZIONE DELLA
VELOCITÀ DEL ROTORE
Il grado sminuzzamento del terreno dipen-
de principalmente da due fattori:
• La velocità di avanzamento del trat-
tore.
• La velocità di rotazione del rotore
portazappe o portalame.
A velocità di avanzamento ridotte corri-
sponde un maggiore sminuzzamento del
terreno, è consigliabile comunque non
superare la velocità di 8 Km/h; più elevato
è il numero di giri del rotore, maggiore è il
grado di sminuzzamento del terreno ma
anche maggiore è la potenza assorbita
dal trattore e maggiore è il consumo delle
lame o delle zappe.
Il cambio di velocità di cui sono dotate
le macchine permette alla macchina di
lavorare il terreno con diverse velocità
dei rotori. Invertendo la posizione degli
ingranaggi forniti di serie oppure utilizzan-
do altre coppie di ingranaggi disponibili a
richiesta si possono ottenere le velocità
indicate nella tabella (Fig. 49).
Per invertire o sostituire la coppia ingra-
naggi del cambio, basta togliere il coper-
chio (A) facendo attenzione a non rompere
la guarnizione, togliere le molle (B) sfilare
gli ingranaggi (C e D) e invertirne la posi-
zione o montare una coppia nuova.
Rimontare le molle (B) e chiudere il co-
perchio (A) serrando le viti (E) da M10 a
non più di 4 Kgm.
Le tabelle seguenti ripetono l'etichetta
applicata sul cambio di velocità della mac-
china, la coppia di ingranaggi montata di
serie è quella indicata con sfondo grigio in
tabella, le altre sono disponibili a richiesta.
86
FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ
6.6 VARIATION DE LA VITESSE
DE ROTATION DU ROTORS
Le degré d'émottage du terrain dépend
principalement de deux facteurs:
• La vitesse d'avance du tracteur.
• La vitesse de rotation du rotor.
Des vitesses d'avance réduites corres-
pondent à un émottage accru du terrain,
nous conseillons donc de ne pas dépas-
ser la vitesse de 8 Km/h; l'augmentation
du nombre de tours du rotor entraîne un
degré d'émottage accru du terrain. La
puissance absorbée par le tracteur est
directement proportionnelle à l'usure des
lames.
La boîte de vitesse permet à la machine
de travailler le terrain à des vitesses
différentes des rotors. Par l'inversion de
la position des engrenages de série ou
l'utilisation d'autres couples d'engrenages
disponibles sur demande on peut obtenir
les vitesses indiquées dans le tableau
(Fig. 49).
Pour inverser ou remplacer le couple d'en-
grenages de la boîte de vitesse, il suffit
d'enlever le couvercle (C) sans rompre
le joint, enlever les ressorts (D), extraire
les engrenages (A et B) et inverser leur
position ou monter un nouveau couple.
Remonter les ressorts (D) et fermer le
couvercle (C) en serrants les vis (E) de
M10 à 4 Kgm au maximum.
Le tableau suivant duplique l'autocollant
apposé sur la boite de vitesse de la machi-
ne, la paire de pignon montée de série est
indiqué en grisé sur le tableau, les autres
sont disponibles sur demande.
E
FRANÇAIS
D
B
B
C
A
Fig./Abb. 49
DEUTSCH
6.5 EINSTELLUNG DER
ROTOR-GESCHWINDIGKEIT
Der Zerkleinerungsgrad des Bodens hängt
hauptsächlich von zwei Faktoren ab:
• Fahrgeschwindigkeit des Schleppers
• Drehgeschwindigkeit des Messer-
oder Klingenrotors.
Eine langsamere Fahrgeschwindigkeit
verursacht eine feinere Zerkleinerung des
Bodens. Es ist aber ratsam, die Fahrge-
schwindigkeit von 8 Km/Stunde nicht zu
übersteigen. Je größer die Drehzahl des
Rotors, je feiner die Zerkleinerung des
Bodens, wobei aber die Kraftaufwand des
Schlepers und der Verschleiss der Messer
oder Klingen größer wir.
Die Geschwindigkeit - Umschaltung er-
möglicht der Maschine, den Boden bei
verschiedenen Drehgeschwindigkeiten
zu bearbeiten. Die verschiedenen in der
Tabelle aufgelisteten Drehgeschwindig-
keiten werden mittels des Umtausches
der serienmässig gelieferten Zahnräder
oder mittels der Verwendung anderer nach
Anfrage erhaltbaren Zahnräder erreicht
(Abb. 49).
Um das im Getriebekasten enthaltenes
Zahnradpaar umzutauschen oder um es
durch ein anderes zu ersetzen, den Deckel
des Kastens (A) entfernen, wobei man
darauf achtet, den Dichtring nicht zu be-
schädigen. Federn (B) von den Zahnrädern
(C und D) ausziehen und sie umtauschen
oder das neue Zahnradpaar einsetzen.
Die Feder (B) wieder montieren und De-
ckel (A) wieder einsetzen. Die 10M-Bolzen
(E) bei nicht mehr als 4 Kgm spannen.
Die Tabelle ist gleich der Aufkleber, der
sich auf dem Getriebekasten der Maschi-
ne befindet. Das vom Hersteller montierte
Zahnradpaar entspricht der in der Tabelle
Angegebenen, die anderen sind nach
Anfrage erhältlich.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières