Télécharger Imprimer la page

Apertura E Chiusura Della Gru; Ouverture Et Fermeture De La Grue (Position Repliée Pendant Le Transport) - Effer 35 1S Manuel De L'utilisateur

Publicité

I
7.2. Apertura e chiusura della gru (posizione ripiegata durante il trasporto)
Le prescrizioni in oggetto sono indicative e generali. Prima di operare, leggere attentamente quanto disposto dalla Parte B del Manuale.
Durante le operazioni di apertura e chiusura, l'insieme gru/veicolo - gru/mezzo dev'essere in assetto di sollevamento:
- stabilizzatori completamente estesi;
Qualsiasi manovra va eseguita in condizioni di massima sicurezza, nel rispetto dei parametri citati al capitolo 2 e 2.1 ed in conformità alle norme
antinfortunistiche vigenti.
In ogni caso, procedere all'operazione con la minima velocità, azionando una leva per volta.
GB
7.2. Opening and closing the crane (folded position during movement)
These instructions are general and purely indicative. Before using the machine, carefully read the instructions given in Part B of the Manual.
While opening and closing, the crane/vehicle - crane/means combination must be in lifting position:
- stabilizers fully extended
All operations must be carried out in the safest possible conditions, in observance of the parameters given in the chapter 2 and 2.1, and in compliance
with current accident prevention regulations.
GB
In any case, perform the operation at minimum speed, using one lever at a time.
FR
7.2. Ouverture et fermeture de la grue (position repliée pendant le transport)
Les prescriptions en question sont indicatives et générales. Avant de opérer, lisez attentivement la Partie B de la notice.
Pendant les opérations d'ouverture et fermeture, l'ensemble grue/véhicule - grue/engin doit être en position de soulèvement:
- stabilisateurs complètement étendus;
FR
Toute manoeuvre doit être effectuée dans des conditions de sécurité maximale, dans le respect des paramètres indiqués au chapitre 2 et 2.1, et
conformément aux normes de prévention des accidents en vigueur.
En tous cas, procédez à l'opération à la vitesse minimale, en actionnant un seul levier à la fois.
DE
7.2. Öffnen und Schließen des Krans (Geschlossene Stellung während des Transports).
DE
Bei den aufgeführten Hinweisen handelt es sich um generelle und rein informative Vorschriften. Vor Beginn der Arbeit müssen die entsprechenden
Abschnitte im Teil B der Betriebsanleitung sorgfältig durchgelesen werden.
Beim Öffnen und Schließen des Krans muß sich die Einheit Kran/Fahrzeug oder Kran/Mittel in der Hebeposition befinden, d.h.:
- die Stützen müssen vollständig ausgefahren sein; - die Stützfüße müssen auf dem Boden aufliegen;
Alle Manöver müssen unter Einhaltung der Sicherheitsbedingungen, der im Kapitel 2 und 2.1 angegebenen Parameter und der gültigen
Unfallschutzvorschriften durchgeführt werden.
Diese Arbeitsgänge sollten aber auf alle Fälle mit der niedrigsten Geschwindigkeit und durch die gleichzeitige Betätigung nur eines Hebels durchgeführt
werden.
- piedi saldamente appoggiati al suolo;
- feet firmly resting on the ground
- pieds fermement posés au sol;
41
- area operativa delimitata.
- boundaries of work area marked
- zone d'opération délimitée.
- der Arbeitsbereich muß abgegrenzt worden sein;

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

35 2s35 3s