Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MIC:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MIC
*
GASTRIC-JEJUNAL
GJ-Tube
FEEDING TUBE
WITH ENFit
CONNECTORS
®
SURGICAL PLACEMENT
Instructions for Use

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour avanos MIC

  • Page 1 GASTRIC-JEJUNAL GJ-Tube FEEDING TUBE WITH ENFit CONNECTORS ® SURGICAL PLACEMENT Instructions for Use...
  • Page 2 Fig. 1 Jejunal Fig. 2 Jejunal Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 3 Indications for Use (Fig. 1-E) with water through the Balloon Inflation Port (Fig 1-A). The AVANOS* MIC* GJ Feeding Tube is indicated for use in patients who cannot Do not use air. absorb adequate nutrition through the stomach, who have intestinal motility 3.
  • Page 4 Nutrition Administration 9. Tie the purse string sutures around the tube. 1. Open the cap to the Jejunal access port of the MIC* GJ Feeding Tube. 10. Gently pull the tube up and away from the abdomen until the balloon contacts the inner stomach wall (Fig.
  • Page 5 • Wait 10–20 minutes and repeat the procedure. The balloon is leaking if it has approximately 5 mm from the MIC* GJ enteral feeding tube when imaged using a lost fluid, and the tube should be replaced. A deflated or ruptured balloon gradient echo pulse sequence and a 3 T MRI system.
  • Page 6 Les complications suivantes peuvent être associées à toute sonde d’alimentation 8. Insérer la sonde d’alimentation GJ MIC* à travers la gaine en plastique bleu en GJ : la dirigeant vers l’ e stomac. Insérer la sonde de l’ e xtérieur vers l’intérieur de la •...
  • Page 7 Vérification de la position et de la perméabilité de la Administration de la nutrition sonde 1. Ouvrir le bouchon du port d’accès jéjunal de la sonde d’alimentation GJ MIC*. 1. Vérifier radiographiquement la mise en place correcte de la sonde, afin 2. Utiliser une seringue ENFit pour purger la sonde avec la quantité...
  • Page 8 Dans les tests non cliniques, l’artefact d’image causé par le dispositif s’ é tend à d’inconfort. environ 5 mm de la sonde d’alimentation entérale GJ MIC* lors de la réalisation • Évaluer le site de stomie pour déceler tout signe d’infection, par exemple d’images avec une séquence par impulsion en écho de gradient et un système...
  • Page 9 • Obstruktion des Magenausgangs GJ-Sonde nicht mehr durchgeführt werden (Abb. 5). • Ileus oder Gastroparese 5. Die MIC* GJ-Sonde langsam in die Kanüle einführen. Wenn sich die Sonde • Darm- oder Magenvolvulus nicht frei hindurchgleitet, ist sie möglicherweise zu stark gekrümmt. Die In Verbindung mit der Sondenplatzierung können zudem weitere Komplikationen...
  • Page 10 Medikamente zermahlen oder Medikamente mit Nährlösung mischen. • Die Ernährungssonde wie folgt mit Wasser spülen: bei kontinuierlicher 1. Die Verschlusskappe an dem vorgegebenen Port der MIC* GJ-Sonde öffnen. Nahrungszufuhr alle 4–6 Stunden; nach jeder Unterbrechung der 2. Die Sonde gemäß den „Richtlinien zum Spülen der Sonde“ mit einer ENFit®- Nahrungszufuhr;...
  • Page 11 Informationen zur MRT-Sicherheit der Zwischenzeit Flüssigkeit verloren, bedeutet dies, dass er undicht ist Nicht-klinische Tests haben gezeigt, dass die MIC* GJ-Sonde bedingt MR-tauglich und die Sonde gewechselt werden muss. Ein ungefüllter oder geplatzter ist. Patienten mit dieser Ernährungssonde können bedenkenlos gescannt werden, Ballon kann dazu führen, dass sich die Sonde verschiebt oder löst.
  • Page 12 са свързани с процедурата по поставяне на хранителната сонда. Описание Подготовка на сондата Сондата за стомашно и йеюнално хранене AVANOS* MIC* (фиг. 1) дава Предупреждение: Да се провери целостта на опаковката. Не възможност за едновременна декомпресия/дренаж на стомаха и ентерален...
  • Page 13 стривайте ентеросолвентно лекарство и не смесвайте лекарството с (фиг. 5). хранителната смес. 5. Придвижете бавно сондата за стомашно и йеюнално хранене MIC* в канюлата. Ако сондата не се плъзга свободно, може да се нагъне. • Да се избягва употребата на дразнещи течности, съдържащи киселини, Изтеглете...
  • Page 14 2. За гравитационния дренаж поставете отворения отвор за достъп до • Почистете отвора за достъп до дванадесетопръстника, отвора за достъп сондата за стомашно и йеюнално хранене MIC* направо върху отвора на до стомаха и отвора за раздуване на балона. Използвайте апликатор с...
  • Page 15 Изследвания, извършени в неклинични условия, показват, че артефактът на изображението, произведен от устройството, се простира приблизително на 2 мм от сондата за стомашно и ентерално хранене MIC*, когато изображението се прави с градиентна ехо-пулсова секвенция и система за ЯМР с 3 Т.
  • Page 16 8. Inserte la sonda de alimentación GY MIC* por la vaina azul hasta el estómago. este dispositivo es seguro si se utiliza según las indicaciones.
  • Page 17 2. Para el drenaje por gravedad, coloque el puerto de acceso gástrico abierto después de la administración de medicamentos, y entre un medicamento y otro. de la sonda de alimentación GY MIC* directamente sobre la apertura de un Evite emplear irrigantes ácidos como zumo de arándanos o bebidas de cola para recipiente adecuado.
  • Page 18 5 mm desde la sonda de alimentación enteral GY o drenaje gastrointestinal. Evalúe al paciente para detectar síntomas de MIC* cuando la imagen se obtiene utilizando una secuencia de impulsos de eco necrosis por presión, ruptura de la piel o tejido hipergranulado.
  • Page 19 Popis 3. Odpojte stříkačku a zkontrolujte neporušenost balónku – jemně jej stiskněte Gastrojejunální výživová sonda AVANOS* MIC* (obr. 1) slouží k současné gastrické a ověřte, že těsní. Prohlédněte balónek a ujistěte se, že je symetrický. Symetrie dekompresi/drenáži a dodávání enterální výživy do distálního duodena nebo lze dosáhnout jemným promnutím balónku mezi prsty.
  • Page 20 10. Jemně táhněte sondu nahoru a směrem od břicha, až se balónek dotkne Podávání výživy vnitřní stěny žaludku (obr. 7). 1. Otevřete víčko jejunálního vstupu gastrojejunální výživové sondy MIC*. 11. Pomocí tabatěrkových stehů přichyťte žaludek k peritoneu. Je-li to nezbytné 2. Pomocí stříkačky ENFit® vypláchněte sondu předepsaným množstvím vody, pro těsné...
  • Page 21 Za výše definovaných podmínek skenování se předpokládá, že gastrojejunální výživová sonda MIC* zvýší teplotu o maximálně 3,0 °C po 15 minutách Upozornění: Balónek naplňte znovu sterilní nebo destilovanou vodou, nepřetažitelného skenování (tj. na jednu pulzovou sekvenci).
  • Page 22 9. Bind tobaksposesuturerne rundt om sonden. emballagen er beskadiget, eller den sterile barriere er kompromitteret. 1. Vælg en MIC * GJ-ernæringssonde af en passende størrelse, tag den ud af 10. Træk forsigtigt sonden op og væk fra abdomen, indtil ballonen får kontakt emballagen, og kontroller, at den ikke er beskadiget.
  • Page 23 1. Åbn hætten til den gastriske port på MIC* GJ-ernæringssonde. Generelle retningslinjer for skylning 2. Hvis der skal anvendes gravitationstømning, skal du placere den åbne gastriske port på MIC* GJ-ernæringssonde direkte over åbningen på en egnet Skyl ernæringssonden med vand ved hjælp af en ENFit®-sprøjte hver 4.-6. time beholder.
  • Page 24 Ikke-klinisk afprøvning har vist, at det billedartefakt, der forårsages af og luft kan sive ud og få ballonen til at falde sammen. Sørg for at bruge anordningen, strækker sig ca. 5 mm ud fra MIC* GJ enteral ernæringssonde ved den anbefalede vandmængde, da overfyldning kan blokere lumenet eller scanning med en gradient-ekko-pulssekvens i et 3 T MR-system.
  • Page 25 MIC* GJ (joon 5) läbipääsu. • BBS (Buried Bumper Syndrome) 5. Lükake toitmissond MIC* GJ aeglaselt kanüüli. Kui sond ei libise vabalt, võib see olla rõngasse keerdunud. Võtke sond välja ja korrake protseduuri. • peristomaalne leke 6.
  • Page 26 Ärge purustage kunagi enteraalse kattega ravimeid ega 1. Keerake toitmissondi MIC* GJ tühisoole juurdepääsupordi kork maha. segage ravimit toitelahusega. 2. Gravitatsiooni abil dreenimiseks asetage avatud toitmissondi MIC* GJ mao • Vältige happeliste vedelike, nt jõhvikamahla ja koolajookide kasutamist juurdepääsuport otse sobiva anuma ava kohale.
  • Page 27 MRT ohutusteave balloonile ja vajadusele sond välja vahetada. Sond võib tühjenenud või Mittekliiniline testimine on näidanud, et enteraalse toitmissondi MIC* GJ ohutus purunenud ballooni tõttu paigalt nihkuda või kohalt liikuda. Purunenud MR-is on oludest sõltuv. Selle seadmega patsiendi ohutuks skaneerimiseks MR- balloon tuleb välja vahetada.
  • Page 28 θέση του. Προσέχετε κατά τον χειρισμό του εξαιρετικά αιχμηρού άκρου του επιπλοκές: τροκάρ. • Ναυτία, έμετος, κοιλιακός μετεωρισμός ή διάρροια 8. Εισαγάγετε τον καθετήρα σίτισης GJ MIC* διαμέσου του μπλε θηκαριού προς • Αναρρόφηση τον στόμαχο. Εισαγάγετε τον καθετήρα στην κοιλιακή κοιλότητα από έξω προς • Περιστομιακό άλγος...
  • Page 29 5. Προωθήστε αργά τον καθετήρα σίτισης GJ MIC* μέσα στον εγχυτήρα. Εάν • Αποφεύγετε τη χρήση όξινων υγρών, όπως χυμού φραγκοστάφυλου και ο καθετήρας δεν διολισθαίνει ελεύθερα, ενδέχεται να έχει συστραφεί. ποτών τύπου κόλα, για την έκπλυση των καθετήρων σίτισης, καθώς όταν η...
  • Page 30 • Καθαρίστε τη νηστιδική θύρα, την γαστρική θύρα και τη θύρα διόγκωσης 2. Για βαρυτική παροχέτευση, τοποθετήστε την ανοιχτή θύρα γαστρικής μπαλονιού. Χρησιμοποιήστε βαμβακερή μπατονέτα ή μαλακό πανί για πρόσβασης του καθετήρα σίτισης GJ MIC* απευθείας επάνω από το άνοιγμα να αφαιρέσετε όλα τα υπολείμματα διατροφικού παρασκευάσματος και ενός κατάλληλου περιέκτη.
  • Page 31 MIC* όταν ο τομογράφος χρησιμοποιεί βαθμιδωτή ακολουθία μαγνητικών παλμών και σύστημα μαγνητικής τομογραφίας 3 T. Προειδοποίηση: Μόνο για χορήγηση εντερικής διατροφής ή/και φαρμάκων. Για περισσότερες πληροφορίες, καλέστε στο 1-844-4AVANOS (1-844-428-2667) στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής ή επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση...
  • Page 32 Indicazioni per l’uso 3. Rimuovere la siringa e verificare l’integrità del palloncino comprimendolo La sonda di alimentazione gastrodigiunale AVANOS* MIC* è indicata per i pazienti delicatamente alla ricerca di perdite. Verificare visivamente la simmetria del che non sono in grado di assorbire adeguatamente le sostanze nutritive attraverso palloncin.
  • Page 33 1. Aprire il tappo della porta di accesso digiunale della sonda di alimentazione incrementare il rischio di infezione o di sviluppo di una fistola. gastrodigiunale MIC*. Verifica della posizione e pervietà della sonda 2. Irrigare la sonda con una siringa ENFit® riempita con la quantità corretta di 1.
  • Page 34 Applicando le condizioni di scansione definite sopra, l’incremento massimo di temperatura atteso attribuibile alla sonda di alimentazione enterale manutenzione gastrodigiunale MIC* è di 3,0 °C dopo 15 minuti di scansione continua (ovvero, • Valutare eventuali segnali di dolore, pressione o fastidio del paziente. per sequenza di impulsi).
  • Page 35 • gastrostomijas zondes migrācija kuņģa sienā ar stomas epitelizāciju (slēptā ce š (5. att.). bufera sindroms); 5. Lēnām virziet MIC* GJ barošanas zondi uz priekšu cauri kanulai. Ja zonde viegli • peristomāla noplūde; neslīd, tā var būt savijusies. Izvelciet zondi un atkārtojiet procedūru.
  • Page 36 Neizmantojiet jejunālās piek uves portu izdalījumu mērīšanai. • Izvairieties izmantot skābas, kairinošas vielas, piemēram, dzērveņu sulu un 1. Atveriet MIC* GJ barošanas zondes kuņģa piek uves porta vāciņu. kolai līdzīgus dzērienus, lai skalotu barošanas zondes, jo skābums mijiedarbībā 2. Ja tiek izmantota pašteces drenāža, novietojiet MIC* GJ barošanas zondes ar barošanas maisījuma olbaltumvielām var veicināt zondes aizsprostojumu.
  • Page 37 Norādījumi par drošu lietošanu MRI vidē mazinājies, balons ir bojāts un zonde jānomaina. Saplakušais vai saplīsušais Neklīniskajos pētījumu dati liecina, ka MIC* GJ enterālās barošanas zondi var lietot balons var izraisīt zondes novietojuma maiņu. Ja balons ir saplīsis, tas MR vidē, ievērojot nosacījumus. Pacientu, kuram ievietota šī ierīce, var droši skenēt jānomaina.
  • Page 38 žarnos sienelę bus kliudoma MIC* GJ maitinimo zondo judėjimui (5 pav.). • Baliono gedimas arba zondo poslinkis 5. Lėtai stumkite MIC* GJ maitinimo zondą į kaniulę. Jei zondas neslysta laisvai, • Zondo užkimšimas jis gali būti sulinkęs. Ištraukite zondą ir pakartokite procedūrą.
  • Page 39 10. Švelniai traukite zondą aukštyn ir į pilvo šoną, kol balionas palies vidinę pilvo sienelę (7 pav.). Maisto vartojimas 11. Sutraukiamomis siūlėmis pritvirtinkite skrandį prie pilvaplėvės. Jei reikia, 1. Atidarykite MIC* GJ maitinimo zondo tuščiosios žarnos prieigos angos padarykite vieną ar dvi papildomas siūles, kad užtikrintumėte nepratekamą dangtelį. sandarinimą. Būkite atsargūs, neperdurkite baliono.
  • Page 40 Atliekant neklinikinius bandymus vaizdo artefaktas, kurį lemia prietaisas, tęsiasi nes per daug pripūtus spindyje gali susidaryti kliūčių arba gali sutrumpėti apie 5 mm nuo MIC* GJ enterinio maitinimo zondo, kai vaizduojama naudojant baliono naudojimo laikas, o per mažai pripūstas balionas tinkamai nelaikys gradientinę...
  • Page 41 Gondosan járjon el a borotvaéles trokárhegy kezelésekor. potenciálisan nagyobb kockázatnak kitett betegeket is – végzett kockázatértékelés 8. A gyomor felé haladva vezesse be a MIC* GJ táplálószondát a kék műanyag alapján jelen eszköz biztonságosnak minősül, ha az utasítások alapján használják.
  • Page 42 A szonda dugulásának elkerüléséhez és a megfelelő átjárhatóság biztosításához 1. Nyissa ki a zárósapkát a MIC* GJ szonda előírt bemeneti csatlakozóján. elengedhetetlen a rendszeres öblítés. A dugulás megelőzéséhez és az 2. Egy ENFit® fecskendő segítségével öblítse át a szondát az előírt átjárhatóság biztosításához kövesse az alábbi irányelveket.
  • Page 43 MR-biztonsági információk vagy kiszakad, a szonda elmozdulhat vagy kicsúszhat. Ha a ballon kiszakadt, A nem klinikai tesztelés kimutatta, hogy a MIC* GJ enterális táplálószonda MR- ki kell cserélni. Ragasztószalaggal rögzítse a szondát, majd járjon el az kondicionális. Ezen eszközzel rendelkező páciens biztonságosan átvizsgálható a intézmény protokolljai szerint, és/vagy kérje a szakorvos tanácsát.
  • Page 44 MIC* GJ-voedingssonde geblokkeerd (afb. 5). • obstructie van de maaguitgang 5. Voer de MIC* GJ-voedingssonde langzaam op tot in de canule. Als de sonde niet onbelemmerd glijdt, kan hij opgerold zijn. Trek de sonde dan terug en • ileus of gastroparese herhaal de procedure.
  • Page 45 Toedienen van voeding Positie en doorgankelijkheid van de sonde controleren 1. Open de dop op de jejunale toegangspoort van de MIC* GJ-voedingssonde. 1. Controleer, om mogelijke complicaties bij de plaatsing (bijv. irritatie of 2. Gebruik een ENFit®-spuit om de sonde met de voorgeschreven hoeveelheid...
  • Page 46 Bij niet-klinisch onderzoek strekt het door het hulpmiddel veroorzaakte onderhoud beeldartefact zich ca. 5 mm uit vanaf de MIC* enterale GJ-voedingssonde bij beeldvorming met behulp van een gradiëntechosequentie en een 3 T MRI- • Beoordeel de patiënt op tekenen van pijn, druk en ongemak.
  • Page 47 Trekk ut sonden og gjenta prosedyren. • ballongsvikt eller løsnet sonde 6. Hold kanylen i ro og før frem MIC* GJ-ernæringssonden helt til den gastriske • sondeobstruksjon ballongen kommer inn i magesekken. Palper sonden gjennom duodenum.
  • Page 48 1–2 ml. Ikke overskrid ballongens 1. Åpne hetten til den jejunale tilgangsporten på MIC* GJ-sonden. kapasitet som angitt tidligere. 2. Bruk en ENFit®-sprøyte til å spyle sonden med foreskrevet mengde vann, 4.
  • Page 49 Informasjon om MR-sikkerhet erstattes (hvis noe), datoen og klokkeslettet. Ikke-klinisk testing har vist at MIC* GJ enteral ernæringssonde er betinget MR- • Vent 10–20 minutter og gjenta prosedyren. Ballongen lekker hvis den har sikker (MR Conditional). En pasient med denne enheten kan trygt skannes i et mistet væske, og sonden må...
  • Page 50 1. Wybrać odpowiedni rozmiar zgłębnika do żywienia żołądkowo-jelitowego Zgłębnik do żywienia żołądkowo-jelitowego AVANOS* MIC* (zgłębnik GJ, ang. MIC*, wyjąć go z opakowania i sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Gastric-Jejunal, rys. 1) umożliwia jednoczesne stosowanie dekompresji/drenażu 2. Używając dołączonej do zestawu strzykawki z męskim złączem typu luer, żołądka i podawanie żywienia dojelitowego do dystalnej części dwunastnicy lub...
  • Page 51 5. Powoli wsunąć zgłębnik do żywienia żołądkowo-jelitowego MIC* w kaniulę. Ogólne wskazówki dotyczące przepłukiwania Jeśli zgłębnik nie wsuwa się lekko, może być skręcony. Należy wyjąć zgłębnik i Należy przepłukiwać zgłębnik żywieniowy wodą przy użyciu strzykawki powtórzyć procedurę. ENFit® co 4–6 godzin w czasie żywienia ciągłego, przy każdym przerwaniu 6.
  • Page 52 W badaniach nieklinicznych artefakt obrazu wywoływany przez obecność • Ocenić u pacjenta oznaki bólu, ucisku lub dyskomfortu. zgłębnika do żywienia żołądkowo-jelitowego MIC* rozciąga się na około 5 mm • Ocenić występowanie objawów zakażenia w miejscu stomii, takich jak od wyrobu przy zastosowaniu sekwencji impulsów gradient echo i systemu RM o zaczerwienienie, podrażnienie, obrzęk, opuchlizna, tkliwość, ucieplenie,...
  • Page 53 8. Insira a Sonda de alimentação GJ MIC* através da bainha azul na direcção do Complicações estômago. Insira a sonda do exterior para o interior da cavidade abdominal.
  • Page 54 Administração de nutrição aproximadamente 2 a 3 mm acima da pele. 1. Abra a tampa do orifício de acesso jejunal da Sonda de alimentação GJ MIC*. 14. Ate uma sutura à volta da parte estreita do suporte. Suture o anel à pele.
  • Page 55 é necessário substituir a sonda. entérica GJ MIC* é condicionada para RM. Um doente com este dispositivo pode Um balão desinsuflado ou roto poderá fazer com que a sonda se mova ou ser examinado em segurança num sistema de RM que cumpra as seguintes...
  • Page 56 împiedica trecerea tubului de alimentaţie GJ MIC* (Fig. 5). • Scurgere intraperitoneală 5. Introduceţi tubul de alimentaţie GJ MIC* încet în canulă. Dacă tubul nu alunecă • Sindromul BBS liber, acesta ar putea fi răsucit. Scoateţi tubul şi repetaţi procedura.
  • Page 57 Administrarea alimentaţiei 12. Curăţaţi lichidul rezidual sau lubrifiantul de pe tub şi stomă. 1. Deschideţi capacul orificiului de acces al tubului de alimentaţie GJ MIC*. 13. Glisaţi uşor suportul de retenţie extern la aproximativ 2-3 mm deasupra 2. Utilizaţi o seringă ENFit® pentru a iriga tubul cu cantitatea prescrisă de apă, pielii.
  • Page 58 În condiţiile de scanare menţionate mai sus, se estimează că tubul de alimentaţie deoarece umflarea exagerată poate obstrucţiona lumenul sau poate reduce enterală GJ MIC* produce o creştere maximă a temperaturii de 3,0 °C după 15 durata de viaţă a balonului, iar umflarea insuficientă nu va fixa tubul în mod minute de scanare continuă...
  • Page 59 стенки двенадцатиперстной кишки, иначе можно заблокировать выход • заворот кишок или желудка. гастроеюнальной питательной трубки MIC* (Рис. 5). С процедурой введения питательной трубки могут быть связаны и другие 5. Медленно введите гастроеюнальную питательную трубку MIC* в канюлю. осложнения, например повреждения органов брюшной полости.
  • Page 60 6. Не позволяя канюле двигаться, продолжайте вводить гастроеюнальную 4–6 часов при продолжительном питании, в любое время перерыва, не питательную трубку MIC*, пока гастральный баллон не попадет в реже каждых 8 часов, если трубка не используется или в соответствии желудок. Прощупайте трубку через двенадцатиперстную кишку. Если...
  • Page 61 действуйте в соответствии с клиническим протоколом или обратитесь к Доклинические испытания продемонстрировали, что гастроеюнальная врачу за инструкциями. энтеральная питательная трубка MIC* условно-совместима с МРТ. Ниже Внимание! Баллон необходимо наполнять стерилизованной приведены безопасные условия МРТ для пациентов, которым установлен или дистиллированной водой, а не воздухом или физраствором.
  • Page 62 изображения, вытягивающийся приблизительно на 5 мм от места расположения гастроеюнальной энтеральной питательной трубки MIC* (для МРТ-системы с последовательностью импульсов градиентное эхо и магнитным полем 3 Т). Предупреждение! Только для энтерального питания и/или энтерального ввода лекарственных средств. Более подробные сведения можно получить по телефону 1-844-4AVANOS (1-844-428-2667) в...
  • Page 63 • peristomálny únik, (obr. 5). • zlyhanie balónika alebo dislokácia sondy, 5. Pomaly zavádzajte GJ výživovú sondu MIC* do kanyly. Ak sa sonda neposúva voľne, možno je stočená. Vytiahnite sondu a zopakujte postup. • upchatie sondy, 6. Držte kanylu nehybne a zavádzajte GJ výživovú sondu MIC*, až kým sa •...
  • Page 64 Podávanie výživy 11. Pomocou tabakových stehov upevnite žalúdok k peritoneu. Ak je to potrebné, 1. Otvorte kryt na jejunálnom prístupovom porte GJ výživovej sondy MIC*. na zaistenie nepriepustnej tesnosti pridajte navyše jeden alebo dva stehy. 2. Pomocou striekačky ENFit® prepláchnite sondu predpísaným množstvom Dávajte pozor, aby ste neprepichli balónik.
  • Page 65 • Počkajte 10 až 20 minút a postup zopakujte. Ak z balónika unikla tekutina, Neklinickým skúšaním sa preukázalo, že GJ enterálna výživová sonda MIC* je je netesný a sondu je potrebné vymeniť. Vyprázdnený alebo prasknutý podmienečne bezpečná v prostredí magnetickej rezonancie. Pacientov s touto balónik môže spôsobiť...
  • Page 66 GJ MIC* (slika 5). • vrast hranilne sonde v tkivo 5. Cevko za hranjenje GJ MIC* počasi potiskajte v kanilo. Če cevka ne drsi prosto, • uhajanje okrog želodca je morda zvita. Izvlecite cevko in ponovite postopek.
  • Page 67 2–3 mm nad trebuhom. 1. Odprite pokrovček predpisanega vhodnega priključka cevke GJ MIC*. 5. S hranjenjem začnite šele, ko potrdite prehodnost in položaj cevke, ter v 2. Z brizgo ENFit® izperite cevko s predpisano količino vode, kot je opisano v skladu z navodili zdravnika.
  • Page 68 Neklinično testiranje je pokazalo, da je cevka za enteralno hranjenje GJ MIC* datum in uro. primerna za pogojno uporabo pri MR. Pri bolniku s tem pripomočkom lahko varno •...
  • Page 69 MIC* GJ -letkun reitti tukkeutuu (kuva 5). • letkun tukkeutuminen 5. Työnnä MIC* GJ -ruokintaletku hitaasti kanyyliin. Jos letku ei liu'u vapaasti, • maha-suolikanavan verenvuoto ja/tai haavaumien muodostuminen sitä voidaan kelata kierteelle. Vedä letku pois ja toista toimenpide.
  • Page 70 2–3 mm vatsan yläpuolella. enterokapseleita tai sekoita lääkkeitä ravintoliuokseen. 5. Ruokinnan saa aloittaa lääkärin ohjeiden mukaisesti vasta sitten, kun letkun 1. Avaa hoitomääräyksen mukaisen yhteysportin korkki MIC* GJ -letkusta. asianmukainen avoimuus ja sijainti on varmistettu. 2. Käytä ENFit®-ruiskua letkun huuhtelemiseen hoitomääräyksen mukaisella Ohjeet letkun pitämiseen avoimena...
  • Page 71 • Odota 10–20 minuuttia ja toista toimenpide. Jos pallo on menettänyt Magneettikuvauksen turvallisuustiedot nestettä, se vuotaa, jolloin koko letkujärjestelmä pitää vaihtaa. Tyhjentynyt Ei-kliinisessä testauksessa on osoitettu, että MIC* GJ -enteraalinen ruokintaletku tai rikkoutunut pallo voi aiheuttaa letkun irtoamisen tai siirtymisen on ehdollisesti turvallinen magneettikuvauksessa. Potilas, jolla on tämä laite, paikaltaan.
  • Page 72 MIC* GJ-matningssonden (fig. 5). • Intraperitonealt läckage 5. För in MIC* GJ-matningssonden sakta i kanylen. Om sonden inte går att skjuta • Buried bumper syndrome in lätt, kan den vara vriden. Dra ut sonden och upprepa proceduren.
  • Page 73 Näringstillförsel försegling. Var försiktig så att du inte punkterar ballongen. 1. Öppna locket till den jejunala matningsporten på MIC* GJ-matningssonden. 12. Avlägsna kvarvarande vätska eller smörjmedel från sonden och stomin. 2. Använd en ENFit®-spruta för att spola sonden med den föreskrivna mängden 13.
  • Page 74 Checklista för daglig skötsel och underhåll I icke-klinisk testning sträcker sig den bildartefakt som orsakats av enheten cirka 5 mm från MIC* GJ enteral matningssond när den avbildas med en • Undersök patienten med avseende på eventuella tecken på smärta, tryck eller obehag.
  • Page 75 çok dikkatli olun. verilere dayanarak varsayılan insan üreme toksikantı olarak sınıflandırılan DEHP 8. MIC* GJ Besleme Borusunu mavi plastik kılıftan mideye doğru geçirin. Boruyu (dietilheksilftalat) içerir. Tıbbi cihazlarda bulunan DEHP’ye maruziyetin insanlarda dışarıdan karın boşluğunun içine yerleştirin.
  • Page 76 1. MIC* GJ Besleme Borusunun Gastrik giriş portunun kapağını açın. Güvenli ise katı ilacı ince toz haline getirin ve tozu besleme borusundan 2. Gravite drenajı için MIC* GJ Besleme Borusunun açılmış olan Gastrik giriş vermeden önce ılık suda çözündürün. Enterik kaplı ilaçları kesinlikle ezmeyin portunu doğrudan uygun bir kap ağzının üzerine yerleştirin.
  • Page 77 MRG Güvenlik Bilgileri Dikkat. Balonu doldurmak için hava ya da salin değil, steril veya Klinik dışı testler, MIC* GJ enteral besleme borusunun MR’ d a bazı koşullara bağlı damıtılmış su kullanın. Salin, kristalize olarak balon valfini veya lümeni olarak kullanılabileceğini göstermiştir. Bu cihazı kullanan bir hasta aşağıdaki tıkayabilir.
  • Page 78 제거하여 폐기합니다. 투관침 끝이 뾰족하므로 다룰 때 GJ 영양 튜브와 관련하여 다음과 같은 합병증이 발생할 수 조심하십시오. 있습니다. 8. MIC* GJ 튜브를 위장 쪽을 향하게 하여 파란색 플라스틱 • 구역, 구토, 복부 팽창 또는 설사 피포에 삽입합니다. 복강 외부에서 내부로 튜브를 • 흡인...
  • Page 79 요구상태를 보다 정확하게 모니터링할 수 있습니다. 것을 방지할 수 있습니다. 단, 봉합할 경우 누관이 영양 투여 커지거나 감염될 위험도 증가할 수 있습니다. 1. MIC* GJ 영양 튜브의 공장 접근 포트 마개를 엽니다. 튜브 위치 및 통기성 확인 2. ENFit ®...
  • Page 80 충전은 내강을 막거나 풍선의 수명을 줄어들게 하고 전자파 흡수율(SAR)이 4W/kg 저충전은 튜브를 제대로 고정하지 않으므로 권장량의 위에 정의된 검사 조건을 사용할 때 MIC* GJ 경장 영양 물을 사용해야 합니다. 튜브는 15분의 연속 검사(즉, 펄스 시퀀스당) 후 온도 상승이 최대 3.0°C로 예상됩니다.
  • Page 81 连接器 • 手术放置 ® 使用说明 射器,并从气囊中取出所有的水。 4. 检查外部留置支承件(图 1-D)。此支承件沿管滑动时 仅供处方使用:美国联邦法律规定,本装置只能由医生或 应具有中等阻力。 遵医嘱进行销售。 5. 检查整根管是否存在任何不规则之处。 说明 6. 使用 ENFit® 注射器,用水冲洗管的胃腔(图 1-C)和空 AVANOS* MIC* 胃-空肠 (GJ) 喂食管(图 1)可用于同时 肠腔(图 1-B)以确认管通畅性。 进行胃减压/引流和向远端十二指肠或近端空肠进行肠内 7. 使用水溶性润滑剂润滑管尖端。请勿使用矿物油。请勿 营养递送。 使用石油胶。 使用适应症 8. 使用水溶性润滑剂充分润滑空肠腔。请勿使用矿物油。 AVANOS* MIC* GJ 喂食管适用于以下患者:无法通过胃吸 请勿使用石油胶。 收充足营养、出现肠能动性问题、胃出口梗阻、重度反流...
  • Page 82 发症(如肠刺激或穿孔)并确保管在胃或小肠内未成 药物给予 环。 在可能的情况下使用液体药物并咨询药剂师以确定,碾 警示:管的空肠部分包含钨,此物质不透辐射,因 碎固体药物并将之与水混合是否安全。如果安全,则将 而可用于通过 X 线摄影确认位置。请勿向气囊中注入 固体药物研磨成细粉,并溶解于温水中,随后通过喂食 造影剂。 管给药。切勿碾碎肠溶药物或将药物与配方饮食混合。 2. 用水冲洗空肠和胃腔以验证通畅性。 1. 打开规定的 MIC* GJ 管进入口的盖子。 3. 检查造口周围湿度。如果存在胃瘘迹象,则检查管位 2. 使用 ENFit® 注射器,用规定水量冲洗管,如“一般冲 置和外部留置支承件放置情况。根据需要,以 1–2 ml 洗指导方针”中所述。 增量添加无菌水或蒸馏水。如前面所述,请勿超过气 3. 从进入口移除冲洗注射器。 囊容量。 4. 将含有药物的 ENFit® 注射器牢固连接至进入口。 4. 检查以确保外部留置支承件并未过于靠近皮肤,置于 警示:请勿将注射器与进入口连接处拧得过紧。...
  • Page 83 射器挤压交替进行将可消除大部分阻塞。 5. 如果操作失败,则咨询医生。请勿使用酸果蔓汁、可 乐饮料、嫩肉剂或糜蛋白酶,因为它们实际上可能会 导致阻塞或在一些患者中导致不良反应。如果堵塞物 难以处理且无法将其移除,则将必须更换管。 警示:请勿通过管插入异物。 MRI 安全性信息 非临床检测显示 MIC* GJ 肠喂食管受 MR 条件限制。配 有此装置的患者可在满足以下条件的 MR 系统中进行安 全扫描: • 仅 1.5 T 和 3 T 静磁场 • 最大空间磁场梯度为 4,000 高斯/cm (40 T/m) • 报告的最大 MR 系统在一级受控操作模式下扫描 15 分钟(即,每个脉冲序列)的全身平均特定吸收比率 (SAR) 为 4 W/kg 使用以上定义的扫描条件,预计...
  • Page 84 1930 Zaventem, Belgium. Sponsored in Australia by Avanos Medical Australia Pty Ltd, 475 Victoria Avenue, Chatswood, NSW 2067, Australia. *Registered Trademark or Trademark of Avanos Medical, Inc., or its affiliates. © 2018 AVNS. All rights reserved. 2019-01-25 15-M1-280-01 / 70210678...