Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

INSTRUCTION D'UTILISATION
INSTRUCTION FOR USE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ARCHEON EOlife

  • Page 1 INSTRUCTION D’UTILISATION INSTRUCTION FOR USE...
  • Page 2 [FR] Instruction d’utilisation [EN] Instruction for use [NO] Bruksanvisnin [SV] Bruksanvisningen [FI] Käyttöohjeet [DA] Brugsanvisningen [DE] Gebrauchsanweisungen [IT] Istruzioni d’uso L I F E C O M E S F I R S T...
  • Page 3: Table Des Matières

    Mode « veille » 2. Ecran de configuration du dispositif EOlife®....... 18 Limites de la plage de température...
  • Page 4: Destination

    III. Destination o Il est recommandé que le dispositif EOlife® soit transporté dans sa mallette ou dans sa trousse lorsqu’il est intégré au sac de premier secours (voir « VII Équipements et accessoires ») EOlife® est un dispositif médical destiné à aider les professionnels de secours dans leur pratique de la ventilation pulmonaire au cours de la réanimation cardiopulmonaire et adapter leurs gestes afin qu’ils soient conformes aux...
  • Page 5: Description Du Produit

    EOlife® enregistre les données de la ventilation prodiguée qui pourront être exportées vers un appareil tiers à des fins de recherche, d’analyse et de formation Pour cela, EOlife® inclut un module de communication sans fil Bluetooth Low Energy Écran...
  • Page 6: Emploi De Eolife

    » et « IX 1 c) Conditions Connecter le capteur Flowsense® au boîtier de EOlife® en veillant à ne pas exposer le circuit imprimé aux projections d’alarmes et signaux d’eau et à la poussière d’alarmes »...
  • Page 7: Désassemblage

    Pour le mode 30 : 2 → moyenne du volume courant basé sur les deux cycles de ventilation consécutifs EOlife® donne un retour en temps réel à l’utilisateur sur la qualité de la ventilation prodiguée au patient en se basant sur une analyse cyclique des débits inspiratoires et expiratoires Il doit donc être positionné de manière proximale o Pour le mode continu →...
  • Page 8 Vi, Vt et Freq • En mode de réanimation « continu », EOlife® génère un signal de cadencement via un décompte visuel qui indique à l’utilisateur le moment propice à la ventilation pour respecter la fréquence de consigne de 10 ventilations par minute Lorsque le poumon vert s’affiche, l’utilisateur doit ventiler le patient...
  • Page 9: Conditions D'alarmes Et Signaux D'alarmes

    c) Conditions d’alarmes et signaux d’alarmes Note Messages d’alarmes liés aux paramètres ventilatoires • Le calcul de la fuite en mode de réanimation continu se base sur la valeur tendance des fuites Si la valeur tendance et la valeur actuelle de la fuite sont telles que décrites dans le tableau ci-dessus, alors l’alarme de Des messages d’alarmes peuvent apparaître pendant la ventilation du patient lorsque les paramètres ventilatoires fuite se déclenche dépassent les valeurs seuils et sont de manière persistante en dehors des plages indiquées ci-dessous...
  • Page 10: Mode « Veille

    En cas de défaillance de EOlife®, il est inutilisable : l’écran s’éteint (ou ne s’allume plus) et la LED rouge en haut à c) Transfert des données droite de l’écran s’allume...
  • Page 11: Informations

    Avertissements o Recharger uniquement la batterie de EOlife® avec le chargeur vendu avec le dispositif o Veuillez utiliser uniquement la batterie dédiée à EOlife® figurant à la liste des accessoires et équipements (référence non disponible) o En cas de niveau de charge trop faible, n’interrompez pas la ventilation pour remplacer la batterie Poursuivez la ventilation sans le retour en temps réel de EOlife®...
  • Page 12: Nettoyage De Eolife® Et De Ses Accessoires

    Si le boîtier électronique et la batterie sont sales, effectuer une première étape de lavage EOlife® et sa batterie sont compatibles avec la solution « SURFANIOS Premium » et avec la solution « Septalkan » o -40° C à +5° C sans contrôle de pour le nettoyage Veiller à...
  • Page 13: Caractéristiques Techniques Du Bloc D'alimentation

    Lignes directrices et déclaration du fabricant - Perturbations électromagnétiques Spécifications Batterie EOlife® est conçu pour le fonctionnement dans un environnement électromagnétique tel que défini ci-dessous L’utilisateur du dispositif doit veiller à ce que ce dernier soit utilisé dans un environnement de ce type Type Li-ion Environnement électromagnétique –...
  • Page 14: Recommandations En Cas D'incident

    L’utilisateur du dispositif doit veiller à ce que ce dernier soit utilisé dans un environnement de ce type En cas d’incident avec le produit EOlife®, un rapport devra être fait au fabricant qui devra en faire part aux Autorités Compétentes Essais d’immunité...
  • Page 15 2. EOlife® device set-up screen........
  • Page 16: Intended Use

    Always check the battery level before using EOlife® We advise recharging the battery after each use Change the battery EOlife® is indicated to treat adult patients at least 1 40 m in height who are in cardiopulmonary arrest It is also intended to be...
  • Page 17: Product Description

    The equipment and accessories can be ordered from approved distributors VIII. How to use the device This section gives a short step-by-step description of how to use the EOlife® device There is a more detailed description in the next section, “IX Detailed product description and operating instructions”...
  • Page 18: Using Eolife

    180 / 200 cm and alarm signals” Connect the FlowSense® sensor to the EOlife® unit, taking care not to expose the printed circuit board to dust or splash it with water First insert the part of the FlowSense® with a notch into the connector ridge, and then press firmly on the sensor...
  • Page 19: Eolife® Ventilation Method

    The ERC and AHA recommend that an adult patient in cardiopulmonary arrest should be ventilated at a air insufflated via the mouth is fully expired If this is not the case, EOlife® will not be able to analyse the frequency of 10 breaths per minute during continuous cardiac massage...
  • Page 20 Vi, Vt and Freq values • In continuous resuscitation mode, EOlife® generates a visual countdown to show the user when to ventilate to deliver 10 breaths per minute When the green lung is displayed, the user must ventilate the patient...
  • Page 21: Alarm Conditions And Alarm Signals

    c) Alarm conditions and alarm signals Note Alarm messages related to ventilation parameters • In continuous resuscitation mode leakage is calculated based on the trend value of the leakages If the trend value and the current leakage value are as described in the table above, the leakage alarm is Alarm messages may appear during ventilation when the ventilation parameters exceed the threshold values and triggered are persistently outside the ranges given below...
  • Page 22: Standby Mode

    EOlife® device failure If there is a device failure, EOlife® will be unusable: the screen switches off (or no longer comes on) and the red LED c) Data transfer in the top right corner of the screen comes on See “XI Troubleshooting”...
  • Page 23: Information

    Only recharge the EOlife® battery using the charger provided o Only use the EOlife® battery referred to on the list of accessories and equipment (part number not available) o If the charge is too low, do not interrupt ventilation to replace the battery Continue ventilation without real- time feedback from EOlife®...
  • Page 24: Cleaning Eolife® And Its Accessories

    Always check the battery level before placing the device in the emergency bag The battery level is shown in the top right corner of the start-up screen At the end of the EOlife® device’s lifetime (lifetime of the various parts specified in “X Technical data”), it should be The battery icon fills as the charge increases and also changes colour: disposed of as follows: The EOlife®...
  • Page 25: Technical Data Relating To The Power Supply

    2. Technical data relating to the power supply Manufacturer statement and guidance – electromagnetic interference Specifications Battery EOlife® is designed to operate in an electromagnetic environment as defined below The user should ensure that the device is used in such an environment Type Li-ion...
  • Page 26: What To Do In The Event Of An Incident

    XI. What to do in the event of an incident Manufacturer statement and guidance – Electromagnetic immunity If there is a persistent problem or a major adverse event occurs when using EOlife® (e g battery problem or sudden device failure), ask your approved distributor what procedure to follow EOlife®...
  • Page 27 2. Oppsettskjerm for EOlife®-enheten ........66...
  • Page 28: Tilsiktet Bruk

    Sørg for å sjekke batterinivået før du tar i bruk EOlife® Det anbefales å lade opp batteriet etter hver bruk Det må byttes EOlife® er indikert for behandling av voksne pasienter med en høyde på minst 1,40 m med hjertestans Den er også beregnet ut hvis ladingen er på...
  • Page 29: Beskrivelse Av Produktet

    Utstyr og tilbehør kan bestilles hos godkjent forhandler VIII. Hvordan bruke utstyret Dette avsnittet gir en kort, trinnvis beskrivelse av hvordan du bruker EOlife®-utstyret Du finner en mer detaljert bekreftelse i neste kapittel: «IX Detaljert produktbeskrivelse og driftsveiledning» Fysisk knapp ON/OFF 1.
  • Page 30: Bruke Eolife

    2. Bruke EOlife® Monter EOlife® og FlowSense® og de andre anordningene som muliggjør ventilasjon av pasienten (ventilasjonsgrenseflate og pose) Stans EOlife® ved å trykke på den fysiske on/off-knappen, og Frakoble posen og ventilasjonsgrenseflaten så på AV-ikonet ved å trykke inn den fysiske on/off-knappen (maske eller trachealtube) og klips løs...
  • Page 31: Eolife® Ventilasjonsmetode

    ERC- og AHA-retningslinjene anbefaler at en voksen pasient med hjertestans skal ventileres med en frekvens lekkasjer, og at all luften blåst inn via munnen pustes helt ut I motsatt tilfelle vil EOlife® ikke kunne analysere på 10 ventilasjoner per minutt ved kontinuerlig hjertemassasje ventilasjonssyklusene og ikke kunne beregne ventilasjonsparametrene på...
  • Page 32 Vi, Vt og Freq • I «kontinuerlig» modus for gjenoppliving genererer EOlife® et hyppighetssignal ved hjelp av en visuell nedtelling som viser brukeren når øyeblikket er inne til å ventilere for å overholde instruksfrekvensen på 10 ventilasjoner per minutt Når den grønne lungen vises, skal brukeren ventilere pasienten...
  • Page 33: Alarmbetingelser Og Alarmsignaler

    c) Alarmbetingelser og alarmsignaler Merknad Alarmmeldinger tilknyttet ventilasjonsparametrene • Ved gjenoppliving i kontinuerlig modus beregnes lekkasjen basert på lekkasjenes trendverdi Hvis trendverdien og den gjeldende verdien for lekkasjen er slik det beskrives i tabellen under, da utløses Alarmmeldingene kan vises under ventilasjon av pasienten når ventilasjonsparametrene overgår grenseverdiene og alarmen for lekkasje ligger utenfor områdene angitt nedenfor, på...
  • Page 34: Standbymodus

    Disse dataene kan deretter overføres via Bluetooth til en kompatibel enhet for å innhente og analysere dataene Det anbefales å overføre data registrert av EOlife® etter hver bruk for å unngå å risikere å miste data Hvis det ikke er noen brukeraktivitet (ingen ventilasjon eller ingen inngrep på EOlife®) i 3 minutter, settes den i...
  • Page 35: Informasjon

    EOlife®-batteriet skal bare lades med laderen som fulgte med enheten o Bruk bare det EOlife®-batteriet som er angitt i listen over tilbehør og utstyr (referanse ikke tilgjengelig) o Hvis ladenivået er for lavt, må du ikke avbryte ventilasjonen for å skifte ut batteriet Fortsett ventilasjonen uten tilbakemelding i sanntid fra EOlife®...
  • Page 36: Rengjøring Av Eolife® Og Tilbehøret

    (se «lX 3 a) Lade batteriet») Bruksvarighet 5 år 3 år Når batteriet er ladet, kobler du ett av batteriene til elektronikkenheten og oppbevarer EOlife® og tilbehøret på et sted som tilfredsstiller oppbevaringsbetingelsene (se «X Tekniske data») Strømtilførsel (nominell 3,7 V...
  • Page 37: Tekniske Data For Strømforsyningen

    2. Tekniske data for strømforsyningen Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetiske forstyrrelser Spesifikasjoner Batteri EOlife® er utarbeidet for drift i elektromagnetisk miljø slik det defineres under Brukeren skal sørge for at utstyret brukes i et miljø av denne typen Type Li-ion Målinger av forstyrrelser...
  • Page 38: Problemløsning

    Retningslinjer og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet Hvis problemer vedvarer, eller hvis det oppstår en større uønsket hendelse under bruken av EOlife® (f eks : et problem med batteriet eller en plutselig svikt ved utstyret), ta kontakt med godkjent forhandler som vil angi hvilken prosedyre som skal EOlife®...
  • Page 39 CE-märkning d) «Standby»-läge 2. Konfigurationsskärm för EOlife®-enheten ....... 90 Temperaturgränser a) Visa konfigurationsskärmen...
  • Page 40: Avsedd Användning

    Kontrollera alltid batterinivån innan du använder EOlife® Vi rekommenderar att du laddar batteriet efter varje EOlife® är avsedd för behandling av vuxna patienter som är minst 1,40 m långa med hjärt-lungstillestånd Den är också avsedd användning Byt batteriet om laddningen är under 20% Vi rekommenderar också att du har ett extra fungerande batteri att användas i utbildningssyfte på...
  • Page 41: Produktbeskrivning

    Avtagbart batteri Utrustningen och tillbehören kan beställas från godkända återförsäljare VIII. Användningsprocedur Detta avsnitt beskriver kortfattat och steg för steg hur EOlife®-enheten används Det finns en mer detaljerad beskrivning i nästa avsnitt, ”IX Detaljerad produktbeskrivning” Fysisk ON/OFF-knapp 1. Initial produktkonfiguration Röd...
  • Page 42: Användning Av Eolife

    2. Användning av EOlife® Montera ihop EOlife® med FlowSense® och övriga enheter för att ventilera patienten (ventilationsgränssnitt och ballong) Stäng av EOlife® genom att trycka på den fysiska on/off- Koppla loss ventilationsballongen och knappen, därefter på stoppikonen eller genom att trycka på...
  • Page 43: Eolifes® Funktionsläge Under Ventilation

    EOlifes® funktionsläge under ventilation o För 30:2-läget → genomsnittlig tidalvolym baserad på två efterföljande ventilationscykler EOlife® ger användaren återkoppling om kvaliteten på ventilationen som utförs på patienten i realtid baserat på en o För det kontinuerliga läget → faktisk tidalvolym vid varje ventilationscykel cyklisk analys av inandnings- och utandningsflöde Den måste därför placeras proximalt för att kunna mäta både...
  • Page 44 Visar rytmen i kontinuerligt läge: och Frek • I kontinuerligt återupplivningsläge genererar EOlife® en rytmsignal via en visuell nedräkning som visar användaren när man ska ventilera för att ge 10 ventilationer per minut När den gröna lungan visas ska användaren ventilera patienten o Visning i 30:2-läge:...
  • Page 45: Larmtillstånd Och Larmsignaler

    c) Larmtillstånd och larmsignaler Obs! Larmmeddelanden relaterade till ventilationsparametrar • I kontinuerligt återupplivningsläge är beräkningen av läckaget baserad på läckagets trendvärde Om trendvärdet och det faktiska läckagevärdet är såsom beskrivs i tabellen ovan utlöses läckagelarmet Larmmeddelanden kan visas under patientventilation om ventilationsparametrarna överskrider gränsvärdena och •...
  • Page 46: Standby»-Läge

    Fel på EOlife®-enheten Om det uppstår ett fel på EOlife® blir enheten oanvändbar: skärmen slocknar (eller kan ej längre slås på) och den c) Överföring av data röda lysdioden i övre högra hörnet på skärmen tänds Se “XI Rekommendationer vid incidenser»...
  • Page 47: Information

    Anslutningsfel. Börja o Ladda endast EOlife®-batteriet med laddaren som medföljer enheten o Använd endast batteriet som är avsett för EOlife® som anges i listan över tillbehör och utrustning (referens ej tillgänglig) o Om laddningsnivån är för låg, avbryt inte ventilationen för att byta ut batteriet Fortsätt ventilationen utan återkoppling i realtid från EOlife®...
  • Page 48: Rengöring Av Eolife® Och Dess Tillbehör

    Kontrollera alltid batterinivån innan du placerar enheten i akutväskan Batterinivån visas längst upp till höger på startskärmen När EOlife®-enhetens livslängd är slut (livslängd för de olika delarna anges i “X Tekniska data”) ska den kasseras på Batterinivån visas som en gradvis tömning av batteriikonen som ändrar färg beroende på laddningsnivån: följande sätt:...
  • Page 49: Tekniska Data För Strömförsörjningsenheten

    3. Tekniska data för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 2. Tekniska data för strömförsörjningsenheten Vägledning och tillverkardeklaration - Elektromagnetiska störningar Specifikationer Batteri EOlife® är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan Användaren ska se till att enheten används i en sådan miljö Li-jon Störningsmätningar Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
  • Page 50: Rekommendationer Vid Incidenser

    EOlife® (t ex batteriproblem eller plötsligt enhetsfel) ska du kontakta din godkända återförsäljare som kan ange vilken procedur du ska följa EOlife® är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan Användaren ska se till att enheten används i en sådan miljö...
  • Page 51 2. EOlife®-laitteen asetusruutu........
  • Page 52: Käyttötarkoitus

    Ennen kuin ryhdyt käyttämään EOlife®-laitetta, tarkista sen akun varaus On suositeltavaa ladata akku jokaisen EOlife® on tarkoitettu aikuisten (pituus vähintään 140 cm) hoitoon tilanteessa, jossa sydämen ja keuhkojen toiminta on käyttökerran jälkeen Jos akun varaus on alle 20 %, se kannattaa vaihtaa uuteen On myös suositeltavaa pitää...
  • Page 53: Tuotteen Kuvaus

    VI. Tuotteen kuvaus VII. Laitteet ja lisävarusteet o Tämä laite on kannettava laite, johon kuuluvat seuraavat komponentit: EOlife®-ohjausyksikkö, irrotettava ja ladattava Laitteet Tuotenumero akku sekä kertakäyttöinen FlowSense®-anturi (jonka pakkauksen päälle on merkitty viimeinen käyttöpäivä) Laite on lääkinnällinen sähkölaite EOlife® A0000055 EOlife®...
  • Page 54: Eolife®-Laitteen Käyttö

    2. EOlife®-laitteen käyttö Yhdistä EOlife® ja FlowSense® sekä muut potilaan ventilaation mahdollistavat laitteet (potilasliitäntä ja palje) toisiinsa Sammuta EOlife® painamalla laitteen fyysistä ON/OFF- Irrota palje ja ventilaatioliitäntä (naamari tai painiketta, sen jälkeen OFF-kuvaketta ja lopuksi 3 sekunnin intubaatioputki) ja napsauta FlowSense®- •...
  • Page 55: Eolife®-Laitteen Käyttötapa Ventilaation Aikana

    Jos ilmatiet eivät ole täysin tiiviit, EOlife® ei pysty analysoimaan hengityssyklejä eikä laskemaan ventilaatioparametrejä oikein Pääruutu opastaa käyttäjää näyttämällä ventilaation parametreja (”lisätietojen käyttöliittymä”) tai ventilaatio-ohjeita (”perustietojen käyttöliittymä”) sekä...
  • Page 56 Painallustahdin näyttö tauottomassa elvytystavassa: elvytystavasta • Tauotonta elvytystapaa käytettäessä EOlife® ilmoittaa oikean ventilaatiohetken visuaalisen ”lähtölaskennan” avulla Näin käyttäjä pystyy noudattamaan ohjetaajuutta (10 ventilaatiota/minuutti) Kun näyttöön tulee vihreiden keuhkojen kuva, käyttäjän pitää ventiloida potilas o Näyttö, kun elvytystapa on 30: 2 30:2 -elvytystapaa käytettäessä...
  • Page 57: Hälytysehdot Ja Hälytyssignaalit

    c) Hälytysehdot ja hälytyssignaalit Huom! Ventilaatioparametreihin liittyvät hälytysviestit • Tauottomassa elvytystavassa vuodon laskenta perustuu vuotojen trendin arvoon Jos vuodon trendin arvo ja nykyinen arvo ovat edellä olevan taulukon arvojen kaltaiset, vuodon hälytys laukeaa Potilasta ventiloitaessa voi ilmaantua hälytysviestejä silloin, kun ventilaation parametrit ylittävät kynnysarvot ja kun •...
  • Page 58: Valmiustila

    Jotta tiedot eivät vahingossa häviäisi, on suositeltavaa siirtää EOlife® -laitteeseen tallennetut tiedot toiseen laitteeseen jokaisen käyttökerran jälkeen Jos laitetta ei käytetä (ei ventilaatiota tai ei lainkaan EOlife®-laitteen käyttöä) 3 minuuttiin, se siirtyy valmiustilaan ja näyttö sammuu Huom! Tätä...
  • Page 59: Tietoja

    EOlife®-laitteen akkua saa ladata vain laitteen mukana toimitettavalla latauslaitteella o Käytä vain EOlife®-laitteelle tarkoitettua akkua, joka sisältyy laitteiden ja lisävarusteiden luetteloon (tuotenumero ei saatavilla) o Jos akun varaus on liian alhainen, älä keskeytä ventilaatiota akun vaihtamista varten Jatka ventilaatiota, vaikka et saa EOlife®-laitteesta reaaliaikaista tietoa...
  • Page 60: Eolife®-Laitteen Ja Sen Lisävarusteiden Puhdistus

    Tarkista akun varaus joka kerta, kun aiot pakata laitteen ensiapulaukkuun Varauksen määrä näkyy aloitusnäytössä d) Hävittäminen oikeassa yläkulmassa EOlife®-laitteen kestoiän loputtua (eri osien kestoiät on eritelty luvussa X ”Tuotteen tekniset tiedot”), laite on Akkukuvake osoittaa varauksen määrän: kuvakkeen täyttöaste vähenee varauksen tyhjentyessä ja kuvake vaihtaa suositeltavaa hävittää seuraavasti: myös väriä:...
  • Page 61: Virtalähteen Tekniset Tiedot

    3. Sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat tekniset tiedot 2. Virtalähteen tekniset tiedot Valmistajan ilmoitus ja ohjeet - Sähkömagneettiset häiriöt Parametrit Akku EOlife® on suunniteltu käytettäväksi alla mainitun kaltaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä Laitteen käyttäjän on valvottava, että laitetta käytetään tämänkaltaisessa ympäristössä Tyyppi Li-ion Häiriö...
  • Page 62: Vianetsintä

    70 % UT 25/30 syklin aikana 70 % UT 25/30 syklin aikana ei noudateta varoituksia tai ohjeita, joissa EOlife®-laitteessa ilmenee vaurioita sen myynnin jälkeen sekä koskien IEC 61000-4-11 hyväksyttyjen jälleenmyyjien mahdollisesti antamia muita takuita 0 % UT 250/300 syklin aikana 0 % UT 250/300 syklin aikana (50/60 Hz) 5.
  • Page 63 2. Konfigurationsskærmen på EOlife® ........138...
  • Page 64: Tiltænkt Anvendelse

    1. Patientgruppe o Husk at kontrollere batteriniveauet, før EOlife® tages i brug Det anbefales at genoplade batteriet efter hver brug eller at EOlife® er indiceret til varetagelse af mindst 1,40 meter høje voksne patienter med kardiopulmonalt stop Det er ligeledes oplade det, når indikatoren er nået ned under 20 % Det anbefales ligeledes at have et ekstra batteri klar til brug, hvis det...
  • Page 65: Beskrivelse Af Produktet

    Udstyr og tilbehør kan bestilles hos din autoriserede distributør VIII. Sådan bruges dette udstyr Dette afsnit giver en kortfattet, trinvis beskrivelse af anvendelsen af EOlife® Disse trin er beskrevet nærmere i næste afsnit »IX Produktets virkemåde i detaljer« Fysisk ON/OFF-knap 1.
  • Page 66: Anvendelse Af Eolife

    2. Anvendelse af EOlife® Saml EOlife® med FlowSense® og de andre apparater, som tillader af ventilere patienten (ventilationsgrænseflade og ballon) Stands EOlife® ved at trykke på den fysiske on/off-knap og Tag ballonen og ventilationsgrænsefladen af dernæst på stop-ikonet eller ved at trykke på den fysiske on/ (maske eller trakealtube) og clips sensoren •...
  • Page 67: Eolife®-Enhedens Virkemåde Under Ventilation

    For kontinuerlig metode → reel værdi af tidalvolumen i hver ventilationscyklus EOlife® giver brugeren feedback i realtid om kvaliteten af den ventilation, patienten får på baggrund af en cyklisk analyse af indåndings- og udåndingsflow Den skal derfor være placeret proksimalt for at kunne måle både indåndings- og udåndingsflow, beregne indblæst volumen og udåndet volumen, ventilationsfrekvens og lækage,...
  • Page 68 Vi, Vt og Freq • I »kontinuerlig« metode, genererer EOlife® et signal for hyppighed via en visuel nedtælling, som viser brugeren det rigtige tidspunkt for ventilation for at overholde instruksen om 10 ventilationer pr minut Når de grønne lunger vises, skal brugeren ventilere patienten o Visning i Metode 30: 2: I metode 30: 2 er hyppighedsfunktionen deaktiveret, fordi brugeren, der udfører ventilationen, skal vente,...
  • Page 69: Betingelser For Alarm Og Alarmsignaler

    c) Betingelser for alarm og alarmsignaler Bemærk Alarmmeddelelser forbundet med ventilationsparametre • Beregningen af lækage i kontinuerlig genoplivningsmetode er baseret på tendensværdien for lækager Alarmen for lækage vil blive udløst, hvis tendensværdien og den faktiske værdi for lækage er som Alarmmeddelelser kan blive vist i løbet af ventilationen af patienten, når ventilationsparametrene overskrider beskrevet i skemaet ovenfor tærskelværdierne og ligger vedvarende uden for de anførte områder nedenfor...
  • Page 70: Standby« Funktion

    ønsker at basere sig på sin egen tolkning Svigt af udstyret EOlife® I tilfælde af svigt af EOlife® er udstyret ubrugeligt: Skærmen slukker (eller tænder ikke) og den røde LED øverst til c) Overførsel af data højre på skærmen tænder Se »XI Anbefalinger i tilfælde af problemer med udstyret«...
  • Page 71: Oplysninger

    Vil du prøve igen? o Batteriet til EOlife® må kun oplades med den medfølgende oplader o Man må udelukkende bruge det særlige batteri til EOlife®, som er anført på listen over tilbehør og udstyr (varenummer ikke tilgængeligt) o Hvis opladningsniveauet er for lavt, må ventilationen ikke afbrydes for at udskifte batteriet Fortsæt ventilationen uden feedback i realtid af EOlife®...
  • Page 72: Rengøring Af Eolife® Og Tilbehøret

    (se »lX 3 a) Opladning af batteriet« Levetid 5 år 3 år Når batterierne er ladet op, forbind et af dem med den elektroniske enhed, og opbevar EOlife® og tilbehøret et sted i overensstemmelse med opbevaringsbetingelser (se »X Tekniske egenskaber«) Strømforsyning (nominel 3,7 V spænding)
  • Page 73: Tekniske Egenskaber For Strømforsyning

    2. Tekniske egenskaber for strømforsyning Retningslinjer og producenterklæring - Elektromagnetisk interferens Specifikationer Batteri EOlife® er beregnet til at fungere i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor Brugeren af udstyret skal sørge for at dette udstyr bruges i et miljø af denne type Type Li-ion Måling af interferens...
  • Page 74: Anbefalinger I Tilfælde Af Problemer Med Udstyret

    Retningslinjer og producenterklæring - Elektromagnetisk immunitet I tilfælde af vedvarende problemer eller en alvorlig uønsket hændelse under brugen af EOlife® (f eks : et problem med batteriet, en pludselig afbrydelse af udstyret m m ), kontakt din autoriserede forhandler, som vil fortælle dig, hvad du skal EOlife®...
  • Page 75 CE-Kennzeichnung d) „Standby“-Modus 2. Konfigurationsbildschirm des EOlife®-Systems ......162 Temperaturbereichsgrenzen a) Anzeige des Konfigurationsbildschirms...
  • Page 76: Zweckbestimmung

    III. Zweckbestimmung o Es wird empfohlen, das EOlife®-Gerät in seinem Tragekoffer oder - bei Einbeziehung in die Erste-Hilfe-Tasche - in seinem Beutel zu transportieren (siehe „VII Ausstattung und Zubehör“) EOlife® ist ein Medizinprodukt zur Unterstützung der Rettungskräfte bei der Lungenbeatmung im Laufe der Herz-Lungen- Reanimation und zur Anpassung ihrer Vorgehensweise an die internationalen Empfehlungen der AHA und des ERC.
  • Page 77: Produktbeschreibung

    VI. Produktbeschreibung VII. Ausstattung und Zubehör o Bei dem Produkt handelt es sich um ein tragbares Gerät, das die elektronische EOlife®- Steuereinheit, die aufladbare Ausstattung Artikelnummer herausnehmbare Batterie, das Ladegerät und den FlowSense®-Sensor für den einmaligen Gebrauch umfasst (das Verfallsdatum ist auf der Verpackung angegeben) Das Produkt ist ein elektromedizinisches Gerät EOlife®...
  • Page 78: Gebrauch Von Eolife

    2. Gebrauch von EOlife® EOlife® mit FlowSense® und den anderen Geräten für die Beatmung des Patienten (Beatmungsschnittstelle und Beutel) EOlife® durch kurzen Druck auf den physischen Ein/ Den Beutel und die Beatmungsschnittstelle verbinden Aus-Knopf und dann das Ausschaltsymbol oder durch...
  • Page 79: Eolife®-Betriebsart Während Der Beatmung

    Im Modus 30:2 → Mittelwert des Tidalvolumens auf Basis von zwei aufeinanderfolgenden Beatmungszyklen EOlife® informiert den Anwender in Echtzeit über die Qualität der Patientenbeatmung und stützt sich dabei auf eine zyklische Analyse der inspiratorischen und exspiratorischen Flussrate Das Gerät muss daher proximal positioniert o Im kontinuierlichen Modus →...
  • Page 80 Taktanzeige im kontinuierlichen Modus: • Im „kontinuierlichen“ Reanimationsmodus generiert EOlife® einen visuellen Countdown, der dem Anwender den günstigen Zeitpunkt für die Beatmung anzeigt, um die Sollfrequenz von 10 Beatmungen pro Minute einzuhalten Wenn die grüne Lunge angezeigt wird, muss der Anwender den Patienten beatmen o Anzeige im Modus 30:2: Im Modus 30:2 ist die Taktfunktion deaktiviert, denn der beatmende Anwender muss die Durchführung...
  • Page 81: Alarmbedingungen Und Alarmsignale

    c) Alarmbedingungen und Alarmsignale Hinweis Alarmmeldungen im Zusammenhang mit den Beatmungsparametern • Die Berechnung der Leckage im kontinuierlichen Reanimationsmodus basiert auf dem Trendwert der Leckagen Wenn der Trendwert und der aktuelle Wert der Leckage den Werten der vorstehenden Tabelle Während der Beatmung des Patienten können Alarmmeldungen angezeigt werden, wenn die entsprechen, wird der Leckagenalarm ausgelöst Beatmungsparameter die Grenzwerte überschreiten und ständig außerhalb der nachstehend angegebenen •...
  • Page 82: Standby"-Modus

    Werte der Beatmungsparameter an, wenn der Anwender sie frei interpretieren möchte Ausfall von EOlife® Bei einem Systemausfall ist EOlife® unbrauchbar: der Bildschirm erlischt (bzw schaltet sich nicht mehr ein), und die c) Datenübertragung rote LED oben rechts am Bildschirm leuchtet auf Siehe „XI Empfehlungen bei Störfällen“...
  • Page 83: Informationen

    Die EOlife®-Batterie nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen o Nur die EOlife®-Batterie verwenden, die auf der Liste der Zubehör- und Ausrüstungsteile enthalten ist (Artikelnummer nicht verfügbar) o Bei zu geringem Ladezustand die Beatmung nicht unterbrechen, um die Batterie zu ersetzen Die Beatmung ohne die Echtzeitinformation von EOlife®...
  • Page 84: Reinigung Von Eolife® Und Der Zubehörteile

    Den Ladezustand der Batterie überprüfen, bevor das Gerät in die Notfalltasche gelegt wird Der Ladezustand wird oben rechts am Startbildschirm angezeigt Nach Ablauf der Lebensdauer von EOlife® (vgl Lebensdauer der einzelnen Elemente unter „X Technische Daten des Der Ladezustand wird durch eine abnehmende Ausfüllung des Batteriesymbols angezeigt, das je nach Füllstand die Produkts“) wird eine Entsorgung unter den nachstehenden Bedingungen empfohlen:...
  • Page 85: Technische Daten Der Stromversorgung

    Leitlinien und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störungen Spezifikationen Batterie EOlife® ist für den Betrieb in einem - wie nachstehend beschriebenen - elektromagnetischen Umfeld ausgelegt Der Anwender muss darauf achten, dass das Gerät in einem derartigen Umfeld verwendet wird Li-Ion Störungsmessungen...
  • Page 86: Empfehlungen Bei Störfällen

    über das weitere Vorgehen unterrichten wird Anwender muss darauf achten, dass das Gerät in einem derartigen Umfeld verwendet wird Bei Störfällen mit dem EOlife® muss ein Bericht an den Hersteller erstellt werden, der seinerseits die zuständigen Störfestigkeitsprüfungen IEC Prüfschärfegrad 60601 Konformitätsgrad...
  • Page 87 Marcatura CE d) Modalità “Standby” 2. Schermata di configurazione del dispositivo EOlife® ......186 Limiti dell’intervallo di temperatura a) Visualizzazione della schermata di configurazione Limiti dell’intervallo di igrometria...
  • Page 88 Prima di utilizzare EOlife®, assicurarsi di controllare il livello della batteria Si consiglia di ricaricare la batteria dopo ogni EOlife® è indicato per la presa in carico di pazienti adulti con altezza minima di 1,40 m in arresto cardio-polmonare È...
  • Page 89: Descrizione Del Prodotto

    EOlife® registra i dati della ventilazione fornita che possono essere esportati verso un dispositivo terzo a fini di ricerca, analisi e formazione A tale scopo, EOlife® include un modulo di comunicazione wireless Bluetooth Low Energy Schermata di...
  • Page 90: Utilizzo Del Dispositivo

    Alta durante la ventilazione” 180 / 200 cm e “IX 1 c) Condizioni di Collegare il sensore Flowsense® alla scatola di EOlife® facendo attenzione a non esporre il circuito stampato a spruzzi allarme e segnali di d’acqua e polvere allarme”...
  • Page 91 Nota la bocca In caso contrario, EOlife® non può analizzare i cicli ventilatori e non può calcolare correttamente i Le raccomandazioni di ERC e AHA dispongono che un paziente adulto in arresto cardiopolmonare debba...
  • Page 92 Vi, Vt e Freq • In modalità di rianimazione “continua”, EOlife® genera un segnale del ritmo tramite un conteggio visivo che indica all’utilizzatore il momento propizio alla ventilazione per rispettare la frequenza prescritta di 10 ventilazioni al minuto Quando si visualizza il polmone verde, l’utilizzatore deve ventilare il paziente...
  • Page 93 c) Condizioni di allarme e segnali di allarme Nota Messaggi di allarme inerenti ai parametri ventilatori • Il calcolo della perdita in modalità di rianimazione continua si basa sul valore di tendenza delle perdite Se il valore di tendenza e il valore attuale della perdita corrispondono a quanto indicato nella tabella sopra Durante la ventilazione del paziente possono comparire dei messaggi di allarme quando i parametri ventilatori indicata si attiva l’allarme di perdita superano i valori soglia e rimangono in modo costante al di fuori degli intervalli indicati di seguito...
  • Page 94 Per non rischiare di perdere i dati registrati, si consiglia di trasferire i dati registrati da EOlife® dopo ciascun utilizzo In caso di inattività dell’utilizzatore (assenza di ventilazione o di azione su EOlife®) per un periodo di 3 minuti , si attiva la modalità “Standby” e lo schermo si spegne Nota Questo trasferimento richiede l’utilizzo di un apparecchio compatibile con EOlife®, non compreso tra le...
  • Page 95: Manutenzione E Pulizia

    Ricaricare la batteria di EOlife®: Schermata di conferma del trasferimento Nota La batteria è rimovibile e si carica una volta smontata dalla scatola di EOlife® Scollegare la batteria 2. Collegare il caricabatterie venduto con il dispositivo all’apposita porta della batteria...
  • Page 96: Caratteristiche Tecniche

    Al di là della durata di vita di EOlife® (durata di via dei diversi elementi specificati in “X Caratteristiche tecniche del Il livello di carica è simbolizzato da un riempimento degressivo del logo batteria che cambia colore secondo il livello prodotto”), si raccomanda di smaltire il dispositivo secondo le disposizioni seguenti:...
  • Page 97 Condizioni di funzionamento Da 0°C a 25°C Condizioni di conservazione Da -25°C a +70°C In condizioni normali di utilizzo, il EOlife® deve visualizzare il grafico a barre in tempo Prestazioni essenziali reale La schermata non si deve congelare EN IEC 61204-3:2018 Certificazione ±4% del valore reale misurato al di sopra di 100 mL di volume corrente (Vt)
  • Page 98 ARCHEON dichiara con la presente che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti del Regolamento (UE) EOlife® è stato sottoposto a prove di immunità ai servizi radio indicati di seguito Se l’intensità di campo misurata sul sito 2017/745 relativo ai dispositivi medici di utilizzo di EOlife®...
  • Page 99 A0000057-Rev00-24SEP2020...

Table des Matières