B-ALU Inline 3 Mode D'installation Et D'emploi page 29

Portails coulissants
Table des Matières

Publicité

SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE
1. Verriegelung zwischen Tor und Motor mithilfe des Notentrie-
gelungshebels am Motor lösen.
2. Das Tor ist nun von Hand aus verstellbar.
ACHTUNG! Produkt auf Spannungsfreiheit kontrollieren!
Beim Verstellen des Tores von Hand mögliche Quetschgefahren
für Personen, Tiere und Objekte berücksichtigen!
1. Release the lock between the gate and the motor with the
help of the emergency locking lever on the motor.
2. The gate can now be moved by hand.
ATTENTION! Check that the product is electrically de-energized!
When moving the gate by hand, take potential crushing hazards
for persons, animals and objects into account!
1. Déverrouiller le dispositif de verrouillage entre le portail et le
moteur en utilisant le levier de déverrouillage d'urgence sur le
moteur.
2. Le portail peut maintenant être réglé à la main.
ATTENTION ! Vérifiez l'absence de tension du produit !
En déplaçant le portail à la main, tenir compte du risque d'é-
crasement possible pour les personnes, les animaux et les
objets !
4.2.2.
Extern
SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE
Die Säule über das auf ihrer Außenseite befindliche Schloss
öffnen. Um die Stromzufuhr zur Torautomatik zu unterbrechen,
zuerst den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen und dann den
Akkuanschluss von der Schaltplatine nehmen.
ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom!
Open the pillar via the lock located on its outside. In order to
interrupt the gate automatic system, first pull out the plug from
the wall socket and then remove the rechargeable battery con-
nector from the control board.
ATTENTION! DANGER TO LIFE by electric current!
Ouvrir la colonne via la serrure se trouvant sur sa face externe.
Pour interrompre l'alimentation vers l'automatisme pour portail,
retirer d'abord la fiche de la prise murale, puis prendre le con-
necteur de la batterie de la carte de circuit.
ATTENTION ! Danger de mort par électrocution !
2
1. Vergrendeling
tussen poort en motor
m.b.v. de
noodontgrendelingshendel op de motor opheffen.
2. De poort kan nu handmatig bewogen worden.
OPGEPAST! Product op spanningsvrijheid controleren!
Bij het handmatige bewegen van de poort rekening houden
met eventuele verpletteringsgevaren voor personen, dieren en
voorwerpen!
1. Liberare il blocco tra cancello e motore azionando la leva di
sblocco di emergenza posta sul motore.
2. Ora è possibile muovere il cancello manualmente.
ATTENZIONE! Controllare che il prodotto sia privo di tensione
elettrica!
Durante la movimentazione manuale del cancello, considerare
il pericolo di schiacciamento di persone, animali e oggetti!
1
De zuil via het slot
aan de buitenzijde
openen. Om de
stroomtoevoer naar
het
poortautomatisme te
onderbreken, eerst
de stekker uit het
wandstopcontact
trekken en daarna de
accuaansluiting van de schakelplatine verwijderen.
OPGEPAST! LEVENSGEVAAR door elektrische stroom!
Aprire il montante tramite la serratura posta sulla parte esterna
dello stesso. Per interrompere l'alimentazione elettrica
all'automatismo del cancello, staccare innanzitutto la spina dalla
presa di corrente a parete e quindi staccare il collegamento della
batteria dal circuito stampato dei comandi.
ATTENZIONE! PERICOLO DI MORTE per folgorazione!
29

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Inline 4Extern 10Inline 12IndustrieEco

Table des Matières