B-ALU Inline 3 Mode D'installation Et D'emploi

Portails coulissants
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Montage- und Bedienungsanleitung
Instructions for installation and use
Mode d'installation et d'emploi
Montage-en gebruiksaanwijzing
Montaggio e uso
B·ALU
Schiebetore
Sliding Gates
Portails coulissants
Schuifpoorten
Cancello scorrevole
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour B-ALU Inline 3

  • Page 1 Montage- und Bedienungsanleitung Instructions for installation and use Mode d’installation et d’emploi Montage-en gebruiksaanwijzing Montaggio e uso B·ALU Schiebetore Sliding Gates Portails coulissants Schuifpoorten Cancello scorrevole...
  • Page 2 Anleitung für den Installateur und Endbenutzer Zo bereikt u ons: Lieber Kunde, Instructions pour l'installateur et l'utilisateur final wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf unseres Schiebeto- res entschlossen haben. Diese Cher client, Montage- und Bedienungsanleitung enthält sämtliche Nous sommes heureux que vous ayez décidé d'acheter Angaben, die für das Verständnis der notre portail coulissant.
  • Page 3 Haftungsausschluss Ces portails coulissants sont conformes aux spécifications de normalisation EN 13241-1. Certaines exigences s'appliquent Dieses Schiebetor darf nur für das dynamische Schließen von aussi au montage du portail, les instructions de montage doivent Durchgängen benutzt werden. être respectées à tout moment et le montage doit être effectué Holler-Tore übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch uniquement par un installateur qualifié...
  • Page 4: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise Precautionary measures an warning istructions Prèvcautions et avertissements Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen Misure di sicurezza e avvertenze ............................5 Technische Spezifikation Technical Specifications Spécifications techniques Technische specificatie Specifiche tecniche ................................7 Montage, Installation und Inbetriebnahme Assembly, installation and commissioning Montage, installation et mise en service Montage, installatie en inbedrijfname Montaggio, installazione e messa in funzione ........................
  • Page 5: Vorsichtsmaßnahmen Und Warnhinweise

    Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise Precautionary measures and warning instructions Précautions et avertissements WICHTIGE HINWEISE: Always wear the personal safety gear required, e.g. safety Vor Beginn der Montagearbeiten dem Benutzer ein Monta- gloves (at least class S3), safety goggles, ear muffs, dust ge- und Bedienungsanleitung übergeben, ihn in die Benut- respirator and overalls.
  • Page 6: Voorzorgsmaatregelen En Waarschuwingen

    Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen Misure di sicurezza e avvertenze BELANGRIJKE AANWIJZINGEN: AVVERTENZE IMPORTANTI: Vóór begin van de montagewerkzaamheden, overhandig Prima che abbiano inizio i lavori di montaggio, consegna- de gebruiker een montage- en bedieningshandleiding, re all'utente un manuale di montaggio e uso, istruirlo in instrueer de gebruiker vóór het begin van de montage merito all'uso e controllare il corretto funzionamento del van de poort en de zuil dat hij de functies op een...
  • Page 7: Technische Spezifikation

    Manuell Abmessungen der Säule / Dimensions of the pillar / Dimension de la colonne / Afmetingen can de zuil / Misure del montante: 150 x 150 mm Inline 3 Bezeichnung / Name / Désignation / Benaming / Denominazione: B·ALU Type / Type / Type / Type / Modello:...
  • Page 8: Erforderliche Werkzeuge

    2.2. Erforderliche Werkzeuge Tools required Outils nécessaires Benodigde werktuigen Utensili necessari Bohrer 18 mm Spaten Kelle Drill bit, 18 mm Spade Trowel Perforatrice de 18 mm Bêche Truelle Boor 18 mm Spade Troffel Punta di trapano da Vanga Cazzuola 18 mm Bohrungsbüste Luftpumpe Wasserwaage...
  • Page 9 2.3. Die wichtigsten Bauteile The most important components Les principeaux composants De belangrijkste bouwdelen Componenti principali 2.3.1. Manuell / Manual / Manuel / Handmatig / Manuale Schiebetor Rear roller rail (Option / starting Fundament, achterste oplooprol Führungssäule from gate width > 7 metres) (optie / vanaf poortbreedte >...
  • Page 10 2.3.2. Inline Schiebetor Portail coulissant Achterste oplooprol (optie / vanaf Führungssäule Colonne de guidage poortbreedte > 7 meter) Einlaufportal Portail d’entrée Fundament, Einlaufsäule Fondations, colonne d’entrée Fundament, Führungssäule und Fondations, colonne de guidage et Cancello scorrevole Laufrollenbock piétement à roulettes Montante di guida Fundament, hintere Auflaufrolle Fondations, rouleaux d’accès ar-...
  • Page 11 2.3.3. Extern Schiebetor Drive Fundament, achterste oplooprol Führungssäule (optie / vanaf poortbreedte > 7 Einlaufportal meter) Portail coulissant Fundament, Einlaufsäule Bovenste inloopstuk Colonne de guidage Fundament, Führungssäule und Achterste oplooprol (optie / vanaf Portail d’entrée Laufrollenbock poortbreedte > 7 meter) Fondations, colonne d’entrée Fundament, hintere Auflaufrolle Drijven...
  • Page 12: Montage, Installation Und Inbetriebnahme

    Montage, Installation und Inbetriebnahme Assembly, installation and commissioning Montage, installation et mise en service Montage, installatie en inbedrijfname Montaggio, installazione e messa in funzione 3.1. Allgemeines / General / Généralités / Agemeen / Informazioni generali Vor und während der Montagearbeiten den ATTENTION ! Tous les travaux de montage Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefug- doivent être effectués par une main-d'œuvre...
  • Page 13 3.2. Boden vorbereiten / Prepare the ground / Préparer le terrain / Ondergrond voorbereiden / Preparazione del terreno SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Darauf achten, dass der gesamte Arbeitsbereich für das Tor frei Erop letten, dat het von Hindernissen ist.
  • Page 14 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Jetzt die Bohrungen für die Montage der Säule auf dem Funda- Nu de boorgaten voor ment markieren. Für die Bohrungen einen 18-mm-Bohrer ver- de montage van de wenden. zuil op het fundament Achtung: Bohrungen für das Einlaufportal und die hintere Auf- markeren.
  • Page 15 3.3. Schiebetor platzieren / Put the sliding gate in place / Mettre en place le portail coulissant / Schuifpoort plaatsen / Posizionamento del cancello scorrevole Beim Transport von Schwerlasten immer nur zugelassene Hebewerkzeuge verwenden. Beim Ausführen von Hebear- beiten immer mit mehr als einer Person arbeiten, auch wenn Hebehilfen benutzt werden.
  • Page 16: Risque D'écrasement

    SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Säule über die Enden der Gewindestifte absenken. 1. Calare il mon- 2. Beilagen und Muttern anbringen und handfest anziehen. tante sulle estre- mità dei gambi filettati. 1. Lower the pillars over the ends of the threaded rods. 2.
  • Page 17 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Säule und Tor mit den Muttern auf den Gewindestäben relativ zu De zuil en de poort Sockelplatte unter Verwendung der Wasserwaage lotrecht bzw. op de draadstaven, waagerecht einnivellieren. verticaal c.q. horizontaal t.o.v. de sokkelplaat, Adjust the level of the pillars and the gate with the help of nuts on nivelleren m.b.v.
  • Page 18 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Bohrungen mit einer Bürste reinigen. 1. Boorgaten met een 2. Bohrungen säubern. Darauf achten, dass alle Staub- und borstel reinigen. Schmutzrückstände entfernt worden sind. 2. Boorgaten 3. Klebepatronen einsetzen. schoonmaken. Erop letten, dat alle stof- en vuilresten verwijderd 1.
  • Page 19 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Tor soweit schließen, dass die Auflaufrolle bündig gegen die 1. Poort zover dicht Unterkante des Unterholms zum Liegen kommt (hängt vom doen, dat de Tortyp ab). oplooprol strokend 2. Einlaufhöhe so einstellen, dass der Abstand zwischen Tor und tegen de onderkant Auflauf mindestens 5 mm beträgt.
  • Page 20 3.5. Platzieren der hinteren Auflaufrolle / Place the rear roller rail in position / Pla- cement du rouleau d’accès arrière / De achterste oploooprol plaatsen / Posizio- namento del rullo di appoggio posteriore SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Bohrungen auf dem Fundament markieren (Position entspre- chend Fundamentplan).
  • Page 21 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Hintere Auflaufrolle justieren. Beim Öffnen soll die hintere Auf- laufrolle das Tor nicht berühren. Achterste oplooprol justeren. Bij het ACHTUNG! Das Tor darf nicht unter Zwang auf die hintere Auf- openen mag de laufrolle auflaufen! Ansonsten könnte das Tor beschädigt wer- achterste oplooprol den.
  • Page 22 3.6. Elektroinstallation / Electrical installation / Insallation électrique / Elektrische installatie / Installazione elettrica 3.6.1. Allgemeines / General / Généralités / Algemeen / Informazioni generali ACHTUNG! Diese Montagearbeiten müssen von einem qua- ATTENTION ! Risque d'écrasement et risque de décharge lifizierten und sachkundigen Elektroinstallateur nach den électrique ! geltenden Regelwerken und den gesetzlichen Vorschriften...
  • Page 23 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom! OPGEPAST! 1. Kontrollieren, ob die Anlage spannungslos ist. Danach das LEVENSGEVAAR Stromversorgungskabel in der Führungssäule nach den gelten- door elektrische den Vorschriften an die Wandsteckdose anschließen. stroom! 2.
  • Page 24 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Den Netzstecker in die Wandsteckdose stecken. 1. De netstekker in het 2. Nach dem Schließen des Tores die Programmierung gemäß wandstopcontact der Anleitung am Motor vornehmen. steken. 2. Na het sluiten van de poort de 1.
  • Page 25 3.6.3. Extern SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Zahnstange in die korrekte Lage zum Motorzahnrad einstellen. 1. Tandheugels in de Das Spiel muss minimal sein (ca. 2 mm). correcte positie t.o.v. 2. Die Einstellung der Zahnstange relativ zum Zahnrad über het motortandwiel deren gesamte Länge kontrollieren.
  • Page 26 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE ACHTUNG! LEBENSGEFAHR durch elektrischen Strom! OPGEPAST! 1. Kontrollieren, ob die Anlage spannungslos ist. Danach das Strom- LEVENSGEVAAR door versorgungskabel in der Führungssäule nach den geltenden Vor- elektrische stroom! schriften an die Wandsteckdose anschließen. 1.
  • Page 27 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Den Abschaltkontakt in die Wandsteckdose stecken. Das Tor 2. Na het sluiten van muss jetzt in die geschlossene Stellung gefahren werden. de poort, de 2. Nach dem Schließen des Tores die Programmierung gemäß programmering der Anleitung am Motor vornehmen.
  • Page 28: Beschreibung Der Bedienung Und Der Benutzung

    Beschreibung der Bedienung und der Benutzung Description of the operation and use Description de la commande et de l’utilisation Beschrijving van de bediening en van het gebruik Descrizione die comandi e dell’uso 4.1.1. Allgemeines / General / Généralités / Algemeen / Informazioni generali ACHTUNG! Keinerlei Objekte zwischen die Teile des Tores ste- mouvement ! cken bzw.
  • Page 29 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE 1. Verriegelung zwischen Tor und Motor mithilfe des Notentrie- gelungshebels am Motor lösen. 1. Vergrendeling 2. Das Tor ist nun von Hand aus verstellbar. tussen poort en motor ACHTUNG! Produkt auf Spannungsfreiheit kontrollieren! m.b.v.
  • Page 30 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Entriegelungsverfahren En déplaçant le portail à la main, tenir 1. Die Schlossabdeckung drehen, den Schlüssel einstecken, eine compte du risque d'écrasement possible halbe Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und die pour les personnes, les animaux et les Entriegelungsknopfabdeckung aufheben.
  • Page 31 4.4. Bedienung / Operation / Utilisation / Bediening / Uso Immer darauf achten, dass das Tor beim Öffnen und Schließen Déverrouiller le portail en cas de panne de courant en utilisant la einwandfrei funktioniert. poignée de verrouillage sur le moteur et régler le portail Eine eingehende Beschreibung zB für die Programmierung der manuellement.
  • Page 32: Wartung Und Instandhaltungsplan

    Wartung und Instandhaltungsplan Maintenance and servicing schedule Entretien et plan de maintenance Service- en instandhoudingsplan Piano di manutenzione e di revisione 5.1. Allgemeines / General / Généralités / Algemeen / Informazioni generali ACHTUNG! Diese Arbeiten müssen von einem qualifizierten und ATTENTION ! Toujours mettre l'appareil hors tension avant sachkundigen Techniker nach den geltenden Regelwerken und l'exécution des travaux d'entretien sur la colonne de guidage et...
  • Page 33 SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Alle Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig testen. • Nettoyer les barrières photo-électriques avec un chiffon doux une Dieses Tor ist mit verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen ausgerüs- fois par mois. Ensuite, fermer le portail et avec la main, passer tet.
  • Page 34: Umwelt, Demontage, Lagerung Und Transport

    5.4. Einmal im Jahr / Once a year / Une fois par an / Eén keer per jaar / Una volta l’anno SCHRITT / STEP / ETAPE / STAP / FASE Sicherstellen, dass die Schiebetoranlage einmal im Jahr von hierzu befugten Fachkräften gewartet wird. Ensure that the sliding gate system is maintained once a year by specialists authorized for this purpose.
  • Page 35 6.2. Lagerung und Transport / Storage and transport / Stockage and transport / Opslag en transport / Immagazzinaggio e transporto Soll das Produkt eingelagert oder transportiert werden, ist auf gute Verpackung zu achten. Die Lagerung muss in einem trockenen Raum erfolgen.
  • Page 36: Programmieranleitung

    Programmieranleitung Programming instructions Instrucions de programmation Programmeringshandleiding Instruzioni per la programmazione 7.1. Schnell-Inbetriebnahme / Quick commissioning / Mise en service rapide / Snelle inbedrijfname / Azionamento rapdio Die Toranlage wird werkseitig mit den wichtigsten Voreinstellun- ATTENTION : Pendant la procédure d'apprentissage, la mise gen ausgeliefert und kann binnen weniger Minuten individuali- hors circuit est coupée.
  • Page 37 Tasten / Buttons / Touches / Toetsen / Tasti: Die Taste P2 „PROGR/OK“ für mindestens 4 Se- De toets P2 „PROGR/OK“ gedurende kunden gedrückt halten minstens 4 seconden ingedrukt houden. Keep the P2 „PROGR/OK“ button pressed for at Tenere premuto il tastoP2 „PROGR/OK“ per least 4 seconds almeno 4 secondi Maintenez la touche P2 «...
  • Page 38 7.2. Klemmenbelegung / Terminal assignment / affectation des bornes / Klembezetting / assegnazione dei morsetti 1 – 2 Motoranschluss (werksseitig ausgeführt) 1 – 2 Motor connection (made at the factory) 3 – 6 Encoderanschluss (3 – blau / 4 – grün / 5 – grau / 3 –...
  • Page 39 1 – 2 Raccordement moteur (effectué en usine) 1 – 2 Motoraansluiting (van fabriekswege uitgevoerd) 3 – 6 Raccordement de L’encodeur (3 – bleu / 4 – vert / 3 – 6 Encoderaansluiting (3 – blauw / 4 – groen / 5 – grijs 5 –...
  • Page 40 1 – 2 Allacciamento motore (realizzato in fabbrica) 3 – 6 Allacciamento codificatore (3 – blu / 4 – verde / 5 – grigio / 6 – giallo) (realizzato in fabbrica) Sblocco di emergenza (visualizzazione sul display: “Motore libero”) Allacciamento congiunto 9 –...
  • Page 41 7.3. Zeitschaltuhr / Timer / Minuterie / Timer / Timer Zeitschaltuhr 1-Kanal / Timer 1 channel / Minuterie 1 canal / Timer 1.-kanaal / Timer 1 canale Antrieb öffnet in der eingestellten Zeit  Zwischenbewegungen mit Betriebsfunk möglich, Schließung mit Automatikschließung The drive opens in the time set ...
  • Page 42 7.4. Programmierung / Programming / Programmation / Programmering / Program- mazione Damit Sie Ihre Toranlage Ihren individuellen Bedürfnissen anpas- paramètres qui peuvent être activés ou désactivés ou bien sen können, bietet Ihnen die Steuerung einige Funktionen und ajustés. Le schéma suivant vous montre sous forme de panneau Parameter die an- oder ausgeschaltet bzw.
  • Page 43 Automatische Schließung / Automatic closure / Fermeture automatique / Automatische sluiting / Chiusura automatica AUTO. WIEDERSCHL. Schaltet den automatischen Zulauf an oder aus AUTO. HERSLUITEN Schakelt de automatische sluitingsloop in of uit Automatischer Zulauf nach der vorgegebenen Zeit Automatische sluitingsloop na de voorgegeven Automatischer Zulauf deaktiviert tijd Automatische sluitingsloop gedeactiveerd...
  • Page 44 Überwachung der Sicherheit / Monitoring the safety / Surveillance de la sécurité / Bewaking van de veiligheid / Monitoraggio della sicurezza TEST FI Aktiviert die Überwachung der an Klemme 26 ange- TEST FI Activeert de bewaking van de, op de aansluiting schlossenen Sicherheitseinrichtung 26 aangesloten, beveiliging Überwachung aktiv...
  • Page 45 2. Funkkanal oder Umgebungslicht / 2. Wireless channel or ambient lamp / 2. Canal radio et lumière ambiante / 2. Draadlooskanaal of omgevingslicht / 2. Canale radio o luce ambiente AUSGANG LC/CH2 Definiert die Funktion der Klemmen 9-10 DRAADLOOS SIGNAAL- Draadloos aanleren van verdere handzenders OPSLAG Abgriff 2.
  • Page 46 KONTAKT FI Definiert die Funktion der Klemme 26 CONTACT Fl Definieert de functie van de aansluiting 26 In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt) In rust gesloten contact (jumper gezet) Anschluss einer Sicherheitskontaktleiste 8,2 KΩ Aansluiting van een beveiligingslijst 8,2 KΩ FI CONTACT Defines the function of the terminal 26 CONTATTO FI...
  • Page 47 7.4.3. Bewegung / Movement / Mouvement / Beweging / Movimentazione 3 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Bewegung“ öffnen - avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Bewegung“ auswählen 3 x op P3 drukken –...
  • Page 48 PAUSENZEIT Definiert die Dauer der automatischen Schließung PAUZETIJD Definieert de duur van de automatische sluiting Ist der automatische Zulauf im Menü „Optionen“ Indien de automatische sluitloop in het menu 000…240 sec 000…240 sec aktiviert, wird hier die Offenhaltungszeit eingestellt “opties” geactiveerd is, wordt hier de openhoudsduur ingesteld.
  • Page 49 HINTERGRUND Hintergrundbeleuchtung des Displays ACHTERGROND Achtergrondverlichting van de display Die Dauer der Hintergrundbeleuchtung von dem De duur van de achtergrondverlichting van de DAUERLEUCHTEND PERMANENT VERLICHT Display kann auch 30 oder 60 Sekunden gesetzt display kan ook op 30 of 60 seconden ingesteld 60 SEK / 30 SEK 60 SEC / 30 SEC werden.
  • Page 50 7.4.6. Funk / Wireless (Remote) / Radio / Draadloze verbinding / Radiotrasmmissione 6 x P3 drücken – Menü zur Verwaltung der Handsender appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Test » 1 x P2 drücken – Menüpunkt auswählen 6 x op P3 drukken –...
  • Page 51 DELETION [n…] Press the button on the hand-held CANCELLAZIONE [n…] Premere il tasto da transmitter that needs to be deleted cancellare sul trasmetti- Activation 1 Attivazione 1 tore manuale DELETION [n…] Press the button to be deleted once CANCELLAZIONE [n…] Per confermare, premere again to confirm nuovamente il tasto da...
  • Page 52 Definieren, was ein Funkbefehl bewirken soll: Specify what a wireless command should do: Définir ce qu'une commande radio doit produire: Definiëren, wat een draadloos bevel teweeg moet brengen: Definire l'effetto di un comando radio: KANAL-FUNKTIONEN KANAAL-FUNCTIES KANAL A 1. Funkbefehl wirkt als dyn. Start, KANAAL A 1.
  • Page 53: Anbauanleitung Verbindung 2-Teilige Lieferung Bei Toren Über 10,5 M Pfostenlichte

    Anbauanleitung Verbindung 2-teilige Lieferung bei Toren über 10,5 m Pfostenlichte Installation instructions for the connection of the 2-piece supply of pillar lamps for gates above 10.5 m in height Notice de montage connexion livraison en deur parties pour les portails de plus de 10,5 m lumière du poteau Aanbouwaanwijzing verbinding 2-delige levering bij poorten van meer dan 10,5 doorrijbreedte tussen de zuilen...
  • Page 54: Konformitäts- Leistungserklärungen

    Hiermit bescheinigen wir in alleiniger Verantwortung die Konformität des Erzeugnisses Schiebetor H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Antrieb INLINE 3, INLINE 4, INLINE 12 EXTERN 5, EXTERN 10, EXTERN 15 mit den grundlegenden Anforderungen der folgenden EG-Richtlinien: EG-Bauprodukterichtlinie 89/106/EG Anhang I, EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, EG-Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EG.
  • Page 55 Sliding gate H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Drive INLINE 3, INLINE 4, INLINE 12 EXTERN 5, EXTERN 10, EXTERN 15 with the basic requirements of the following EC Directives: EU Construction Products Directive 89/106/EC Annex I, EU Machinery Directive 2006/42/EC, EU Low Voltage Directive 73/23/EC, EU Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EC.
  • Page 56: Déclaration De Conformité Et Performance

    Portail coulissant H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Entraînement INLINE 3, INLINE 4, INLINE 12 EXTERN 5, EXTERN 10, EXTERN 15 est conforme aux exigences fondamentales des directives CE suivantes : Directive CE sur les produits de construction 86/106/CE annexe I,...
  • Page 57: Verklaring Van Conformiteit En De Prestaties

    Hiermede attesteren wij in uitsluitende verantwoordelijkheid de conformiteit van het product. Schuifpoort H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Aandrijving INLINE 3, INLINE 4, INLINE 12 EXTERN 5, EXTERN 10, EXTERN 15 met de fundamentele eisen van de volgende EG-richtlijnen: EG-Richtlijn voor Bouwproducten 89/106/EG Appendix I, EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG EG-Laagspanningsrichtlijn 73/23/EG EG-Richtlijn over Elektromagnetische Verdraagzaamheid 89/336/EG.
  • Page 58 Sistema di trasmissione per cancello scorrevole motorizzato H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO INLINE 3, INLINE 4, INLINE 12 EXTERN 5, EXTERN 10, EXTERN 15 ottempera ai requisiti di base delle seguenti direttive CE. Direttiva CE Prodotti da costruzione 89/106/CE, Allegato I...
  • Page 59: Allgemeine Liefer- Und Geschäftsbedingungen

    Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen General Terms and Conditions for Delivery and Sales Déclaration de conformité Conformiteitsverklaring Dschiarazione di conrformità Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen der Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 Ware verlangen. Holler Tore verpflichtet sich die Verbesserung und den Bezahlung gelten als ausgeschlossen.
  • Page 60 General Terms and Conditions for Delivery and Sales by Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstrasse 31 1. Foreword improvement or replacement of the goods. Holler Tore under- of the contract agreement that has been concluded, Holler Tore Holler Tore (Gates) accepts orders, sells and supplies only on the takes to make improvement to or replace the goods after they is entitled to retrieve its property at any time at the cost of the basis of these terms and conditions of sales and delivery.
  • Page 61: Conditions Générales De Livraison Et De Vente De Holler-Tore Gmbh, A-8430 Leitring, Dorfstraße

    Conditions générales de livraison et de vente de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Avant-propos effectuer l'amélioration et le remplacement après remise de la moment sa propriété aux frais du client qui est tenu de la Holler Tore prend des commandes, vend et livre exclusivement marchandise dans un délai raisonnable, étant entendu que le restituer.
  • Page 62 Algemene leverings- en handelsvoorwaarden (ABGB) van de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Voorwoord Holler Tore verplicht zich, de verbetering of de vervanging na afgesloten overeenkomst niet correct nakomt, is Holler Tore te Holler Tore neemt opdrachten aan, verkoopt en levert uitsluitend overgave van de waar door de opdrachtgever binnen redelijke allen tijde gerechtigd, op kosten van de opdrachtgever haar op basis van deze verkoops- en leveringsvoorwaarden.
  • Page 63 Condizioni generali di consegna e di contratto di Holler Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstrasse 31 1. Premessa un termine adeguato, ove quale termine adeguato si intende il proprietà a spese del committente, il quale si impegna espressa- Holler Tore riceve ordini, vende e consegna esclusivamente sulla rispettivo termine di consegna non vincolante.
  • Page 64: 11. Prüfbuch Für Kraftbetätigte Tore

    1. Grundlagen für die Prüfung von kraftbetätigten Toren Die sicherheitstechnischen Anforderungen und Prüfverfahren für Bau und Ausrüs- tung von kraftbetätigten Toren sind in europäischen Normen festgelegt, die die all- gemeinen Anforderungen der europäischen Maschinenrichtlinien konkretisieren. Diese sind insbesondere: • DIN EN 12604 Tore; mechanische Aspekte; Anforderungen, 11.
  • Page 65 2. Daten der Anlage 3. Prüfliste für kraftbetätigte Schiebetore Bezeichnung: ________________________________________ Typ: ________________________________________________ Serien Nr.: ________________________ 1. Anschrift des Betreibers: _____________________________________________ Baujahr / Inbetriebnahme: ______________________________ Lieferant: ________________________ _____________________________________________ Farbe: ______________________________________________ Motortyp: ________________________ Betriebsort der Anlage: ______________________________________________ 2. Bezeichnung: _________________________________________ Typ: _______ Seriennummer: ________ Baujahr: ________ Inbetriebnahme am: __________ Grundprüfung Steuerung...
  • Page 66: Test Log For Power-Operated Gates

    4. Zusatzerklärung Montage (Ergänzung zu der Konformitätserklärung des Herstellers / Inverkehrsbringers) Die Firma ______________________________________________________ Test log for power-operated gates Name ______________________________________________________ Adresse ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ _____________________________________ erklärt hiermit die Einhaltung aller Montagevorgaben gemäß der Montageanleitung Designation bzw. der Betriebsanleitung des Torherstellers, sowie die fachgerechte Montage unter Verwendung des dem Montageort bzw.
  • Page 67: System Data

    1. Principles for testing power-operated gates 2. System data The safety-related requirements and test procedures for the construction and 1. Address of the operating agency: ______________________________________ equipment of power-operated gates have been specified in the European standards, ______________________________________ which furnish the specific details of the general requirements of the European Ma- Place where the system is operated: _______________________________________ chinery Directive.
  • Page 68 3. List of testes for power-operated sliding gates 4. Supplementary declaration of the assembly (Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor) Designation: _________________________________________ Type: _______________________________________________ Serial number: ____________________ Year of manufacture: __________________________________ Supplier: _________________________ Colour: _____________________________________________ Motor type: ______________________ The company ______________________________________________________ Name...
  • Page 69: Données Pour La Vérification Des Portails Motorisés

    1. Données pour la vérification des portails motorisés Les exigences techniques de sécurité et méthodes d'essai pour la construction et l'équipement de portails motorisés sont spécifiées dans les normes européennes qui concrétisent les exigences générales des directives européennes sur les machines. Ce sont notamment : •...
  • Page 70: Données De L'installation

    2. Données de l'installation 3. Liste de contrôle pour portials coulissants motorisés Désignation: _________________________________________ Type: _______________________________________________ Numéro de série.: _________________ 1. Adresse de l'opérateur: ______________________________________________ Année de construction: ________________________________ Fournisseur: ______________________ ______________________________________________ Couleur: ____________________________________________ Type de moteur: ___________________ Lieu de fonctionnement de l'installation: _________________________________ 2.
  • Page 71: Explication Supplémentaire De Montage

    4. Explication supplémentaire de montage (supplément à la déclaration de conformité du fabricant/distributeur) La société ______________________________________________________ ______________________________________________________ Keuringsboek voor door kracht aangedreven poorten Emplacement ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ déclare par la présente le respect de toutes les exigences de montage en conformité avec les instructions de montage ou les instructions de service du fabricant du por- _____________________________________ tail, ainsi que le montage approprié...
  • Page 72 1. Principes voor het keuren van door kracht aangedreven 2. Gegevens van de installatie poorten 1. Adres van de exploitant: _____________________________________________ De veiligheidstechnische vereisten en de keuringmethoden voor de bouw en de _____________________________________________ uitrusting van door kracht aangedreven poorten zijn vastgelegd in Europese normen, Bedrijfslocatie van de installatie: ________________________________________ die de algemene vereisten van de Europese machinerichtlijnen concretiseren.
  • Page 73 3. Keuringslijst voor door kracht aangedreven schuifpoorten 4. Aanvullende verklaring montage (aanvulling bij de conformiteitsverklaring van de fabrikant / inverkeerbrenger) Benaming: __________________________________________ Type: _______________________________________________ Serien Nr.: _______________________ Bouwjaar: ___________________________________________ Leverancier: ______________________ Kleur: ______________________________________________ Motortype: _______________________ De firma ______________________________________________________ Name ______________________________________________________ Basiskeuring Besturing Optische indruk...
  • Page 74: Registro Die Controlli Per Cancelli Motorizzati

    1. Elementi di base per il controllo di cancelli motorizzati I requisiti tecnici di sicurezza e le procedure di controllo per la costruzione e l'equi- paggiamento di cancelli motorizzati sono definiti da norme europee, le quali concre- tizzano i requisiti generali delle linee guida europee per la costruzione di macchinari. Queste sono in particolare: •...
  • Page 75: Dati Dell'impianto

    2. Dati dell’impianto 3. Lista die controlli per cancelli motorizzati Denominazione: ______________________________________ Modello: ____________________________________________ Serien Nr.: ________________________ 1. Indirizzo dell’uttente: _____________________________________________ Anno di costruzione: ___________________________________ Fornitore: ________________________ _____________________________________________ Colore: _____________________________________________ Modello motore: __________________ Luogo di installazione dell’impianto: ____________________________________ 2. Denominazione: _______________________________ Modello: _____________ Controllo di base Comando Numero di serie: ________________________ anno di costruzione: __________...
  • Page 76 4. Dichiaraione aggiuntiva di montaggio Integrazione alla dichiarazione di conformità del produttore/rivenditore) La ditta ______________________________________________________ Name ______________________________________________________ Adresse ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ dichiara con la presente di aver ottemperato a tutte le disposizioni di montaggio secondo le istruzioni di montaggio, ovvero le istruzioni d’uso del produttore del can- cello e di aver condotto un montaggio a regola d’arte utilizzando i materiali adeguati al luogo e al terreno destinato al montaggio.
  • Page 77 5. Übergabe und Benutzerhinweise Handing over and instructions on use Remise et notes de l’utilisateur Overgave en gebruikeradviezen Consegna e indicaioni per l’utente (Daten der Anlage entsprechend Erklärung Punkt 2,3 und 4) (Data about the system in accordance wirth clauses 2,3 and 4 of the declaration) (données de l'installation conformément à...
  • Page 78 Notizen...
  • Page 79 Notizen...
  • Page 80 www.b-alu.at...

Ce manuel est également adapté pour:

Inline 4Extern 10Inline 12IndustrieEco

Table des Matières