Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

GB I F E D RU P
GR NL H RO S DK N
SF CZ SK SI HR/SCG
LT EE LV BG PL
GB
INSTRUCTION MANUAL
I
MANUALE D'ISTRUZIONE
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
S
BRUKSANVISNING
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
N
BRUKERVEILEDNING
SF
OHJEKIRJA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
SI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
LT
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
EE
KASUTUSJUHEND
LV
ROKASGRĀMATA
BG
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
Spot welders
I
Puntatrici
F
Postes de soudage par points
E
Soldadoras por puntos
D
Punktschweißmaschinen
RU
Точечные контактные сварочные машины
P
Aparelhos para soldar por pontos
GR
Πόντες
NL
Puntlasmachines
H
Ponthegesztő
RO
Aparat de sudură în puncte
S
Häftsvetsar
DK
Punktsvejsemaskinens
N
Punktsveisemaskiner
SF
Pistehitsauskoneet
CZ
Bodovačka
SK
Bodovačka
SI
Točkalnik
HR/SCG
Stroj za točkasto varenje
LT
Taškinio suvirinimo aparatas
EE
Punktkeevitusmasin
LV
Punktmetināšanas aparāts
BG
Апарат за точково заваряване
PL
Spawarka punktowa
- 1 -
Cod.953813

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin INVERSPOTTER 14000 SMART AQUA 400V

  • Page 1 Cod.953813 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIEHANDLEIDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL BRUKERVEILEDNING GB I F E D RU P OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ GR NL H RO S DK N NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SF CZ SK SI HR/SCG...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Page 3 (GB) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (F) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - (D) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (P) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 10 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 15 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág.
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ........5 5.5 PNEUMATIC CONNECTION ................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 5.6 COOLING SYSTEM ASSEMBLY (GRA) ............7 2.1 INTRODUCTION .....................6 5.7 PNEUMATIC CLAMP CONNECTION .............8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 5.8 CLAMP “C”: CONNECTION TO THE ARM ............
  • Page 6: Introduction And General Description

    position before connection to the power supply. 3.2.2 Cooling system (GRA). WARNING: All manual operations on moveable accessible parts of the spot General features welder, for example: - Maximum pressure (pmax) 3 bar Electrode replacement or maintenance - Cooling capacity (P @ 1l/min) 1 kW Adjusting the position of the arms or electrodes - Tank capacity...
  • Page 7 metal. within the allowed limit (pressure gauge indicator >3bar). d) Cooling system safeguard 3 - “Cursor” buttons: Triggers if there is a pressure failure or pressure drop in the coolant water; These are used to move the cursor on the Display. The alarm event is signalled on the display by AL 7 = no water alarm.
  • Page 8 Close the exhaust valve as soon as the air flow stops and only water starts to be 5.7 PNEUMATIC CLAMP CONNECTION (Fig. F) released. WARNING! Dangerous high voltage! Never under any circumstances 6.2 ADJUSTING THE SPOT WELDING SETTINGS connect plugs other than those approved by the manufacturer to the The settings that are needed to determine the diameter and the mechanical seal of spot welder.
  • Page 9: Routine Maintenance

    When the work has been completed, return the clamp to its housing on the trolley. To achieve the best results: 1 - Never retract more than 30 cm from the earth fixing point. WARNING: Dangerous high voltage! Always check that the clamp power 2 - Use cover steel sheeting with a maximum thickness of 0.8 mm;...
  • Page 10 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......10 5.6 PREDISPOSIZIONE DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO (GRA) ....12 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE............11 5.7 COLLEGAMENTO PINZA PNEUMATICA ............. 13 2.1 INTRODUZIONE ....................11 5.8 PINZA “C”: COLLEGAMENTO DEL BRACCIO ............. 13 2.2 ACCESSORI DI SERIE ..................
  • Page 11: Introduzione E Descrizione Generale

    DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE (INTERRUTTORE GENERALE BLOCCATO - Liquido di raffreddamento acqua demineralizzata IN “O” CON LUCCHETTO CHIUSO E CHIAVE ESTRATTA nei modelli con azionamento a CILINDRO PNEUMATICO). 4. DESCRIZIONE DELLA PUNTATRICE 4.1 ASSIEME DELLA PUNTATRICE E COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. B) 2.
  • Page 12 pressione ammessi (indicazione manometro >3bar). 3 - Tasti “cursori”: d) Sicurezza gruppo di raffreddamento Permettono di spostare il cursore all’interno del Display. Interviene in caso di mancanza o caduta di pressione dell’acqua di raffreddamento; 4 - Encoder doppia funzione: L’intervento è segnalato sul display con AL 7 = allarme mancanza acqua. a) FUNZIONE BASE: variazione dei valori selezionati EFFETTO: blocco movimentazione, apertura elettrodi (cilindro allo scarico);...
  • Page 13: Operazioni Preliminari

    Effettuare il riempimento del serbatoio con acqua demineralizzata attraverso il dei raccordi rapidi dei tubi acqua (due raccordi nel generatore e due nella pinza): bocchettone (Fig. B-10): capacità del serbatoio = 8 l; porre attenzione ad evitare il GRA entra in funzione al primo ciclo di puntatura e si spegne dopo un tempo ogni eccessiva fuoriuscita d’acqua a fine riempimento.
  • Page 14 Al termine della puntatura viene visualizzata la Corrente media di puntatura lamiera che si vuol puntare sia pulito ed esente da grasso o vernice. (escluse le rampe iniziali e finali) e la Forza agli elettrodi. Posizionare il pezzo ed appoggiarvi l’elettrodo, quindi spingere il pulsante della pistola Ai valori visualizzati si puo’...
  • Page 15: Sécurité Générale Pour Le Soudage Par Points

    FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......15 5.6 PRÉDISPOSITION DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT (GRA) .....18 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........16 5.7 BRANCHEMENT DE LA PINCE PNEUMATIQUE .........18 2.1 INTRODUCTION ...................16 5.8 PINCE “C”: BRANCHEMENT DU BRAS ............18 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................16 5.9 BRANCHEMENT DU PISTOLET STUDDER AU CÂBLE DE MASSE ..18 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............16...
  • Page 16: Données Techniques

    RISQUE DE BRÛLURES - Classe d’isolation Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones - Degré de protection du boîtier IP 21 adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il est - Type de refroidissement nécessaire de porter des vêtements de protection adéquats.
  • Page 17: Fonctions De Sécurité Et Verrouillage

    b) FONCTION SPECIALE: modification des paramètres de pointage affichés et 4.2.2 Groupe régulateur de pression et manomètre (fig. B - 9) personnalisation d’un programme. Il permet de régler la pression exercée aux électrodes de la pince pneumatique en Pour accéder à cette fonction, il faut suivre la procédure décrite au paragraphe tournant la manette de réglage (seulement pour pinces pneumatiques en modalité...
  • Page 18: Autres Données

    éviter le danger de renversement ou des déplacements dangereux. 6. SOUDAGE (Pointage) 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 5.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU 6.1.1 Interrupteur général en position “O” et verrou fermé! 5.4.1 Avertissements Avant d’exécuter toute opération de pointage, il faut effectuer une série de vérifications Avant d’effectuer tout branchement électrique, vérifier que les données de plaquette et de réglages, à...
  • Page 19: Programmation Manuelle Des Paramètres De Pointage Et Création D'un Programme Personnalisé

    clignote. Pointage de vis, rosettes, clous, rivets ATTENTION: l’utilisation de gants de protection peut rendre difficile le Equiper le pistolet de l’électrode adaptée, y insérer l’élément à pointer et le poser rapprochement avec doubles clics. Il est donc conseillé de sélectionner contre la tôle au point désiré;...
  • Page 20 substitution des électrodes et des bras; contrôle de l’alignement des électrodes; contrôle du refroidissement des câbles et pince; évacuation de la condensation par le filtre d’entrée de l’air comprimé. vérification périodique du niveau dans le réservoir d’eau de refroidissement. vérification périodique de l’absence totale de fuites d’eau. vérification de l’intégrité...
  • Page 21: Seguridad General Para La Soldadura Por Resistencia

    ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR RESISTENCIA ....21 5.7 CONEXIÓN DE LA PINZA NEUMÁTICA ............24 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........22 5.8 PINZA “C”: CONEXIÓN DEL BRAZO ............24 2.1 INTRODUCCIÓN ...................22 5.9 CONEXIÓN DE LA PISTOLA STUDDER CON CABLE DE MASA ....24 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................22 6.
  • Page 22: Datos Técnicos

    - Tipo de enfriamiento Agua RIESGO DE VUELCO Y CAÍDA - (*) Dimensiones ocupadas (LxWxH) 820 x 610 x 1150mm - Conectar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una - (**) Peso 77kg capacidad adecuada a la masa; sujetar la soldadora por puntos al plano Entrada de apoyo (tal y como se ha previsto en la sección "INSTALACIÓN"...
  • Page 23: Función Especial

    impulsos (solamente pulsado), tiempo de mantenimiento. Led rojo “soldadura por puntos”: se enciende durante toda la duración del ciclo b) FUNCIÓN ESPECIAL: modificación de los parámetros de soldadura por puntos visualizados y personalización de un programa. de soldadura por puntos. Para acceder a esta función hay que seguir el procedimiento que se describe en el párrafo 6.2.3.
  • Page 24 en el asiento correspondiente (Figura H2). 5.3 UBICACIÓN Conectar el cable de masa del studder atornillando el collarín en el vástago del Reservar a la zona de instalación un área suficientemente amplia y libre de obstáculos, pistón (Figura H3). apta para garantizar la accesibilidad al panel de mandos, al interruptor general y al Conectar el cable con la pistola studder, utilizando el enganche del brazo fijo.
  • Page 25: Procedimiento De Soldadura Por Puntos

    aumentar la presión y repetir la operación de acercamiento hasta obtener el valor de de masa a estas partes, para impedir el paso de corriente a través de las bisagras, fuerza deseado. y de cualquier forma cerca de la zona que debe soldarse por puntos (largos En la modalidad “MAN”...
  • Page 26 1 - Nunca alejarse más de 30 cm desde el punto de fijación de la masa. 2 - Utilizar chapas de cobertura de espesor máximo 0,8 mm, mejor si de acero inoxidable. 3 - Ritmar el movimiento de avance con la frecuencia dictada por la soldadora por puntos.
  • Page 27 DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR 5.5 ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTVERSORGUNG ........30 DAS WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..............27 5.6 EINRICHTUNG DES KÜHLAGGREGATES (GRA) ........30 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........28 5.7 ANSCHLUSS DER PNEUMATIKZANGE ............30 2.1 EINFÜHRUNG ....................28 5.8 „C“-ZANGE: ANSCHLUSS DES ARMS ............30 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................28 5.9 ANSCHLUSS DER STUDDERPISTOLE MIT MASSEKABEL .......30 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................28...
  • Page 28: Unsachgemässer Gebrauch

    durch Druckluftzylinder betätigten Punktschweißmaschinen entnommen werden. Hauptschalter auf “O” setzen und in dieser Stellung mit dem beiliegenden Vorhängeschloß verriegeln. Der Schlüssel muß abgezogen und von der 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN zuständigen Person in Obhut genommen werden. 3.2.1 Punktschweißmaschine Allgemeine Eigenschaften VERBRENNUNGSGEFAHR - Versorgungsspannung und -frequenz : 400V(380V-415V) ~ 3ph-50/60 Hz...
  • Page 29: Sicherheits- Und Verriegelungsfunktionen

    überschreiten. auslösen oder wenn Alarme ausgelöst werden wegen Überspannung, Unterspannung, Phasenausfall, Druckluftausfall, fehlendem Wasser oder nicht gewolltem Kurzschluss des Punktschweißstromkreises. 1 - Doppelfunktionstaste Rote LED „Punktschweißen”: Sie leuchtet für die gesamte Dauer des a) GRUNDFUNKTION: Anzeige der Punktschweißparameter in einer bestimmten Reihenfolge: Punktschweißzyklus auf.
  • Page 30 5.2 ANHEBEN (Abb. E). 5.9 ANSCHLUSS DER STUDDERPISTOLE MIT MASSEKABEL Die Punktschweißmaschine muss mit einem doppelten Tau samt Haken angehoben werden. Diese müssen dem Maschinengewicht angemessen sein. Verwenden Sie die ACHTUNG! Es besteht das Restrisiko von Quetschungen der oberen vorgesehenen Ringe M12. Gliedmaßen! Es ist streng verboten, die Punktschweißmaschine anders anzuhängen, als Beachten Sie genau die Reihenfolge der nachstehenden Anleitung!
  • Page 31 Im Modus „AUTO“ wird die Elektrodenkraft im Punktschweißzyklus automatisch nach 6.3.2 STUDDERPISTOLE den im Punktschweißprogramm niedergelegten Werten geregelt. ACHTUNG! Manuelle Einstellung: Um die Zubehörteile im Spannfutter der Pistole zu befestigen oder sie dort zu Mit „MAN“ kann man den Kraftwert einstellen, indem man den Druckregler (Abb. lösen, verwenden Sie zwei Sechskant-Gabelschlüssel, mit dem sie die Drehung B-9) manuell verstellt: 3 bar einstellen und die Elektroden mit dem Zangenknopf des Futters verhindern.
  • Page 32: Ordentliche Wartung

    Um gute Resultate zu erzielen, sind einige Dinge zu beachten: Bei vom Netz getrennter Maschine die Schrauben des Bedienfeldes entfernen, die 1 - Entfernen Sie sich nicht weiter als 30 cm von der Stelle, an der die Masse Steckverbinder entfernen und die Batterie wechseln. befestigt ist.
  • Page 33: Table Des Matières

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ КОНТАКТНОЙ СВАРКИ 5.6 ПОДГОТОВКА УЗЛА ОХЛАЖДЕНИЯ (GRA) ..........36 (СОПРОТИВЛЕНИЕМ) ..................33 5.7 СОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ЗАЖИМА ........36 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............34 5.8 ЗАЖИМ «С»: СОЕДИНЕНИЕ КРОНШТЕЙНА ..........36 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................34 5.9 СОЕДИНЕНИЕ ПИСТОЛЕТА ПРИВАРИВАНИЯ ШПИЛЕК STUDDER С 2.2 СЕРИЙНЫЕ...
  • Page 34: Прочие Технические Характеристики

    Воспрепятствовать одновременной работе нескольких человек с одной 10 - Номинальное давление источника сжатого воздуха. точечной контактной сварочной машиной. 11 - Давление источника сжатого воздуха, необходимое для получения Запрещается вход посторонних в рабочую зону. максимальной силы на электродах. Не оставлять без надзора точечную контактную сварочную машину: в 12 - Расход...
  • Page 35: Узел Регулятора Давления И Манометр

    1 до 10 (**). 6 - Кнопка “ESC”: Время поддержания: время, за которое электроды пневматического Позволяет выйти из активного выбора для возврата к начальному экрану, не зажима поддерживают приближенными прихваченные листы, не сохраняя модификации. подавая ток. Во время этого периода происходит охлаждение точки ВНИМАНИЕ! одновременно...
  • Page 36: Монтаж

    ВОССТАНОВЛЕНИЕ : ручное (нажатие кнопки “START”). охлаждается как следует, что ведет к температурной нагрузке, опасной h) Кнопка “START” (Рис. С - 8). для электрических частей. Необходимо его включение для того, чтобы иметь возможность управлять операциями сварки в следующих условиях: 5.8 ЗАЖИМ «С»: СОЕДИНЕНИЕ КРОНШТЕЙНА - при...
  • Page 37: Регулирование Параметров Точечной Сварки

    Выключить оборудование; 6.3.1 ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ЗАЖИМ Открыть выпускной клапан (Рис. B-12). Выбрать функция непрерывной или импульсной контактной точечной сварки Запустить оборудование и включить узел охлаждения GRA; (Рис. С-2). Закрыть выпускной клапан сразу же после завершения выхода воздуха и Поместить электрод неподвижного кронштейна на поверхность одного из начала...
  • Page 38: Техобслуживание

    СИСТЕМНЫХ ПРОВЕРОК ИЛИ ОБРАЩАТЬСЯ В ЦЕНТР ТЕХСЕРВИСА, Нагрев и калькирование листов ПРОВЕРИТЬ, ЧТО: Главный выключатель аппарата точечной сварки закрыт (поз. “ I ”), и дисплей В этом режиме работы TIMER (ТАЙМЕР) отключен по умолчанию: выбирая время сварки, дисплей показывает “ inf ” = бесконечное время. горит;...
  • Page 39: Segurança Geral Para A Soldadura Com Resistência

    INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA COM RESISTÊNCIA ....39 5.6 PREDISPOSIÇÃO DO CONJUNTO DE RESFRIAMENTO (GRA) ....42 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............40 5.7 LIGAÇÃO DA PINÇA PNEUMÁTICA .............42 2.1 INTRODUÇÃO ....................40 5.8 PINÇA “C”: LIGAÇÃO DO BRAÇO ..............42 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................40 5.9 LIGAÇÃO DA PISTOLA STUDDER COM CABO DE MASSA .......42 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ..............40...
  • Page 40 obrigatório desconectá-lo da rede de alimentação; nos aparelhos para soldar 3.2 OUTROS DADOS TÉCNICOS por pontos de accionamento com cilindro pneumático colocar o interruptor 3.2.1 Aparelho de soldar por ponto geral em “O” e bloqueá-lo com o cadeado entregue, a chave deve ser extraída Características gerais e guardada pelo responsável.
  • Page 41: Função Especial

    potência/corrente de abastecimento, força/tempo de aproximação, tempo de rampa, Led vermelho “soldadura por ponto”: acende por toda a duração do ciclo de tempo de soldadura por ponto, tempo frio (somente em pulsado), número dos pulsos (somente em pulsado), tempo de manutenção. soldadura por ponto.
  • Page 42 capaz de garantir a acessibilidade ao painel de comandos, ao interruptor geral e à H6). área de trabalho com total segurança. Verificar que não haja obstáculos na correspondência das aberturas de entrada 6. SOLDADURA (Soldadura por ponto) e de saída do ar de resfriamento, controlando que não possam ser aspirados pós 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES condutivos, vapores corrosivos, humidade, etc.
  • Page 43: Pinça Pneumática

    massa; carregar o botão da pistola actuando a soldadura da anilha na qual executar ATENÇÃO: o uso de luvas de protecção pode dificultar a aproximação a fixação conforme descrito anteriormente. ao clicar duas vezes. Portanto, é recomendável seleccionar a função de aproximação pelo programa “MAINTENANCE”.
  • Page 44 substituição dos eléctrodos e dos braços; controlo do alinhamento dos eléctrodos; controlo do resfriamento de cabos e pinça; descarga do condensado do filtro de entrada do ar comprimido. verificação periódica do nível no reservatório da água de resfriamento. verificação periódica da ausência total de vazamentos de água. verificação da integridade do cabo de alimentação do aparelho de soldar por ponto e da pinça.
  • Page 45 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ .........45 5.7 ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΕΡΟΛΑΒΙΔΑΣ ................48 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............46 5.8 ΛΑΒΙΔΑ “C”: ΣΥΝΔΕΣΗ ΒΡΑΧΙΟΝΑ ..............48 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ....................46 5.9 ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ STUDDER ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ ......48 2.2 ΣΤΑΝΤΑΡΝΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ................46 6.
  • Page 46: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    προς τη μάζα. Σταθεροποιήστε στο επίπεδο στήριξης τη μηχανή (όταν - Καθυστερημένες ασφάλειες δικτύου προβλέπεται στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). - Αυτόματος διακόπτης δικτύου 25A (“C”- IEC60947-2) Σε αντίθετη περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητά επίπεδα - Καλώδιο τροφοδοσίας (L≤4m) 4 x 6 mm²...
  • Page 47 4.3.1 Προστασίες και συναγερμοί (ΠΙΝ. 2) Εφαρμογή αερολαβίδα με συνεχές ρεύμα πονταρίσματος: a) Θερμική προστασία: ο κύκλος πονταρίσματος αρχίζει με ένα χρόνο προσέγγισης, συνεχίζει με ένα χρόνο Παρεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της πόντας οφειλόμενης σε έλλειψη κλίμακας, ένα χρόνο πονταρίσματος και τελειώνει με ένα χρόνο διατήρησης. ή...
  • Page 48 ουδέτερο αγωγό. κοντά σε 8 bar (116 psi). Για να εγγυηθεί η προστασία κατά της έμμεσης επαφής χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες τύπου: 6.1.1.1 Ρύθμιση και στερέωση του βραχίονα της λαβίδας “C” Τύπου A ( ) για μονοφασικές μηχανές, Αυτή η ενέργεια πρέπει να εκτελείται μόνο σε περίπτωση που, αφού ακινητοποιήσατε το...
  • Page 49: Διαδικασια Πονταρισματοσ

    ο κίνδυνος σύνθλιψης των άνω άκρων: λάβετε τα κατάλληλα μέτρα για την της ροδέλας στην οποία θα εκτελέσετε τη στερέωση όπως περιγράφεται πιο πάνω. περίπτωση αυτή (βλέπε κεφάλαιο ασφάλεια). Ποντάρισμα σε βίδες, τροχίσκους, καρφιά, ήλους 6.2.2 Αυτόματος προσδιορισμός των παραμέτρων πονταρίσματος (Ρεύμα, Εφοδιάστε...
  • Page 50: Τακτικη Συντηρηση

    Είναι αναγκαίο να ακινητοποιήσετε το διακόπτη στη θέση “O” με το προμηθευόμενο λουκέτο. 7.1 ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΤΑΚΤΙΚΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΤΗ. προσαρμογή/αποκατάσταση της διαμέτρου και του προφίλ της αιχμής του ηλεκτροδίου, αντικατάσταση ηλεκτροδίων και βραχιόνων, έλεγχος...
  • Page 51 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET WEERSTAND ....51 5.6 VOORBEREIDING VAN DE GROEP VAN KOELING (GRA) ......54 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING .............52 5.7 VERBINDING PNEUMATISCHE GRIJPER ...........54 2.1 INLEIDING ....................52 5.8 GRIJPER “C”: VERBINDING VAN DE ARM ..........54 2.2 SERIETOEBEHOREN ...................52 5.9 VERBINDING VAN HET STUDDER-PISTOOL MET DE MASSAKABEL ..54 2.3 TOEBEHOREN OP AANVRAAG ..............52...
  • Page 52: Inleiding En Algemene Beschrijving

    RISICO VAN BRANDWONDEN - Isolatieklasse Enkele gedeelten van de puntlasmachine (elektroden - armen en - Beschermingsgraad omhulsel IP 21 aangrenzende zones) kunnen temperaturen boven de 65°C bereiken: het is - Type van koeling Water noodzakelijk een adequate beschermende kledij te dragen. - (*) Buitenafmetingen (LxWxH) 820 x 610 x 1150mm - (**) Gewicht...
  • Page 53: Groep Drukregelaar En Manometer

    puntlassen en verpersoonlijking van een programma. NOTA: Om naar deze functie te gaan moet men de procedure volgen die beschreven staat De registratie geschiedt uitsluitend op het USB-geheugen. in de paragraaf 6.2.3 . 2 – Toets van selectie van de functie en van het gebruikt werktuig 4.2.2 Groep drukregelaar en manometer (fig.
  • Page 54: Verbindng Met Het Net

    stof, bijtende dampen, vocht enz. kan aangezogen worden. De kabel van het studder-pistool verbinden gebruikmakend van de haak van de De puntlasmachine op een vlak oppervlak van een homogeen en compact materiaal vaste arm. De inschakeling geschiedt zoals voor de arm van het puntlassen (Fig. plaatsen dat geschikt is om het gewicht van de machine te verdragen (zie plaat H4).
  • Page 55: Automatische Instelling Van De Parameters Van Puntlassen (Stroom, Tijd)

    procedure. b1) De koperen balk bevestigen aan het oppervlak van de plaat gebruikmakend van In Tab. 1 worden de aanbevolen waarden van druk aangegeven in functie van de een SCHARNIERGRIJPER (model voor lasoperaties). materialen die gepuntlast moeten worden. Als alternatief voor de modaliteit “b1” (moeilijkheid van practische activering) de Functie benadering: volgende oplossing gebruiken Staat toe de elektroden te benaderen met de ingestelde kracht zonder stroom te...
  • Page 56: Onderhoud

    einde de extractor met 90° draaien om de sluitring los te maken. Aanhaken en tractie stekkers Deze functie wordt uitgevoerd door de boorkop te monteren en vast te draaien (POS.2, Fig. I) op het lichaam van de elektrode (POS.1, Fig. I). De stekker erin brengen (POS.15-16, Fig.
  • Page 57: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztésre Vonatkozóan

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ E 5.6 A HŰTŐEGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE (GRA) ...........60 LLENÁLLÁS-HEGESZTÉSRE VONATKOZÓAN ..........57 5.7 PNEUMATIKUS FOGÓ CSATLAKOZTATÁSA ..........60 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..............58 5.8 “C” FOGÓ: A HEGESZTŐKAR CSATLAKOZTATÁSA ........60 2.1 BEVEZETÉS ....................58 5.9 A STUDDER HEGESZTŐPISZTOLY CSATLAKOZTATÁSA 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK .................58 FÖLDKÁBELLEL ...................60...
  • Page 58: Bevezetés És Általános Leírás

    védőruházat viselete szükséges. - Teljesítmény tényező Scc-n (cosj) - Késleltetett hálózati biztosítók FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA - Automatikus hálózati megszakító 25A (“C”- IEC60947-2) - Helyezze a ponthegesztőt a tömegének megfelelő teherbírású, vízszintes - Tápkábel (L≤4m) 4 x 6 mm² felületre; rögzítse a ponthegesztőt a támaszfelülethez (ahogy az a Kimenet jelen használati útmutató...
  • Page 59: Nyomásszabályozó És Manométer Egység

    ponthegesztési idő követi és egy megtartási idővel fejezi be. 4.3.1 Védelmek és vészjelzések (2. TÁBL.) a) Termikus védelem: Pneumatikus fogó funkció “pulzáló” ponthegesztő árammal: A ponthegesztő túl magas hőmérséklete esetén lép közbe, amelyet a hűtővíz a ponthegesztő ciklus egy közelítési idővel kezdődik, ezt egy felfutási idő, egy hiánya vagy nem kielégítő, szállított mennyisége okoz vagy az elfogadott határokat ponthegesztési idő, egy hideg idő, egy sorozatnyi impulzus (lásd “Impulzusok meghaladó...
  • Page 60: Csatlakozódugó És Hálózati Aljzat

    közvetett érintkezés elleni védelem biztosításához alábbi típusú pneumatikus hálózatba és szabályozza a nyomást a reduktor szabályozógombja differenciálkapcsolókat használja: segítségével addig, amíg egy 8 bar-hoz közeli értéket le nem olvas a nyomásmérőn - A típusú ( ) az egyfázisú gépekhez; (116 psi). - B típusú...
  • Page 61: A Ponthegesztési Paraméterek Automatikus Beállítása (Áram, Idő)

    6.2.2 A ponthegesztési paraméterek automatikus beállítása (Áram, Idő) beállított idő eltelte után engedje ki a gombot (led kialvása (4.2.1 Bekezdés és C Ábra) A ponthegesztési paraméterek automatikusan beállításra kerülnek akkor, amikor a hegesztendő lemezek vastagságát és anyagát (*) kiválasztják a következő módozatok FIGYELEM! szerint: A ponthegesztő...
  • Page 62: Beavatkozások A Gra-N

    FIGYELEM! A PONTHEGESZTŐ VAGY A FOGÓ PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA ÉS BELSEJÉBE VALÓ BENYÚLÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A PONTHEGESZTŐ KI VAN KAPCSOLVA ÉS A TÁPHÁLÓZATBÓL KI VAN HÚZVA. A feszültség alatt lévő ponthegesztőn belüli esetleges ellenőrzések súlyos áramütéssel járhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen érintkezés eredményez és/vagy olyan sérüléseket válthatnak ki, amelyek a mozgásban lévő...
  • Page 63: Siguranţa Generală Pentru Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PENTRU SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ....63 5.5 CONECTAREA PNEUMATICĂ ..............66 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............64 5.6 PREDISPUNEREA GRUPULUI DE RĂCIRE (GRA) ........66 2.1 INTRODUZIONE ...................64 5.7 CONECTAREA CLEŞTELUI PNEUMATIC ............66 2.2 ACCESORII DE SERIE .................64 5.8 CLEŞTE „C”: CONECTAREA BRAŢULUI ............66 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................64 5.9 CONECTAREA PISTOLETULUI STUDDER CU CABLUL DE MASĂ...
  • Page 64: Introducere Şi Descriere Generală

    - Lungimea braţului „C” 95 mm standard FOLOSIREA IMPROPRIE - Reglarea curentului de punctare automată şi programabilă Folosirea aparatului de sudură în puncte pentru orice lucrare diferită de cea - Reglarea timpului de punctare automată şi programabilă prevăzută (sudură prin rezistenţă în puncte) este periculoasă. - Reglarea timpului de apropiere automată...
  • Page 65: Grupul Regulator De Presiune Şi Manometrul

    de alimentare sunt sub tensiune. Punctare cu electrozi corespunzători de: ştifturi, nituri, şaibe, şaibe - Poziţia „ I „ = închis: aparat alimentat, dar nu în funcţiune (STAND BY - este necesară apăsarea butonului „START”). speciale, sârmă ondulată. - Funcţie urgenţă Cu aparatul de sudură...
  • Page 66: Conectarea Pneumatică

    pentru persoane (de ex. electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu). 6.1.2 Întrerupătorul general în poziţia „I”. Înainte de efectuarea oricărei operaţii de punctare trebuie efectuate următoarele 5.5 CONECTAREA PNEUMATICĂ verificări, cu întrerupătorul general în poziţia „ I ” (ON). - Predispuneţi o linie de aer comprimat cu presiunea de exerciţiu de 8 bari.
  • Page 67: Cleştele Pneumatic

    Personalizaţi, eventual, programul de punctare (a se vedea paragraful precedent). induse în tablă. Pentru a preveni încălzirea prea puternică a tablei, se recomandă să se lucreze pe 6.3.1 CLEŞTELE PNEUMATIC suprafeţe mici şi apoi să se răcească imediat zona prelucrată cu o cârpă umedă. Alegeţi funcţia de punctare continuă...
  • Page 68: Înlocuirea Bateriei Interne

    Controlaţi să nu existe scurgeri atât de la conexiuni, cât şi de la conducte. În cazul scurgerii de apă, înlocuiţi partea deteriorată. Eliminaţi reziduurile de apă scurse eventual în timpul întreţinerii şi închideţi la loc panoul lateral. Restabiliţi apoi funcţionarea aparatului de sudură în puncte, folosind informaţiile corespunzătoare indicate în paragraful 6 (Punctarea).
  • Page 69: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Motståndssvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING ..69 5.7 ANSLUTNING AV DEN PNEUMATISKA KLÄMMAN ........72 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING..........70 5.8 KLÄMMA “C”: ANSLUTNING AV ARMEN ............72 2.1 INTRODUKTION ...................70 5.9 ANSLUTNING AV STUDDERPISTOLEN MED JORDNINGSKABEL ....72 2.2 SERIETILLBEHÖR ..................70 6.
  • Page 70: Felaktig Användning

    FELAKTIG ANVÄNDNING - Justering av ramptiden automatisk och programmerbar Det är farligt att använda häftsvetsen för all annan bearbetning än den den är - Justering av underhållstiden automatisk och programmerbar avsedd för (motståndshäftsvetsning). - Justering av kall tid automatisk och programmerbar - Justering av antalet impulser automatisk och programmerbar - Justering av kraften till elektroderna...
  • Page 71: Tryckregulatorgrupp Och Manometer

    av elkabeln strömsatta. Punktsvetsning med särskild elektrod skruv Ø 4mm. - Position “ I ” = stängd punktsvets som är strömsatt men inte igång (STAND BY –du behöver trycka på ”START”-knappen). Punktsvetsning med särskild elektrod: skruvar Ø 5÷6mm och nitar Ø - Nödstoppsfunktion Med punktsvetsen igång, avgör öppningen (pos.
  • Page 72: Förberedelse Av Avkylningsgruppen (Gra)

    5.6 FÖRBEREDELSE AV AVKYLNINGSGRUPPEN (GRA) Avkylningsgrupp: Kontrollera avkylningsgruppens funktion och korrekt isättning av vattenledningarnas VARNING! Påfyllningen måste ske med avstängd apparat som är snabbkopplingar (två kopplingar i generatorn och två i klämman), går frånkopplad från elnätet. avkylningsgruppen (GRA) igång vid punktsvetsningens första cykel och stängs av Använd inte kylarvätska som är elektriskt ledande.
  • Page 73: Studderpistol

    a) Stängning av plåtarna mellan elektroderna. I detta läge kan du använda den särskilda elektroden för att platta till plåtarna som har b) Start av punktsvetsningscykeln med övergång till strömsignalen som signaleras utsatts för lokala deformeringar. av LED-indikatorn på kontrollpanelen. Intermittent punktsvetsning (lappning) Den här funktionen lämpar sig för punktsvetsningen av små...
  • Page 74 bort kontakterna och byta ut batteriet. VARNING! Försäkra dig om att du har anslutit alla kontakter innan du montera panelen på maskinen. - 74 -...
  • Page 75: Almene Sikkerhedsregler Ved Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSREGLER VED MODSTANDSSVEJSNING ....75 5.7 FORBINDELSE AF TRYKLUFTSTANG ............78 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............76 5.8 “C”-TANG: FORBINDELSE AF ARMEN ............78 2.1 INDLEDNING ....................76 5.9 FORBINDELSE AF STUDDERPISTOL MED 2.2 STANDARDTILBEHØR .................76 JORDFORBINDELSESLEDNING ..............78 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............76 6.
  • Page 76: Indledning Og Almen Beskrivelse

    FORKERT ANVENDELSE - Indstilling af punktsvejsningens varighed automatisk og programmérbar Det er farligt at anvende punktsvejsemaskinen til hvilken som helst anden - Indstilling af tilnærmelsens varighed; automatisk og programmérbar forarbejdning end den forventede (modstandssvejsning). - Indstilling af rampens varighed automatisk og programmérbar - Indstilling af opretholdelsens varighed automatisk og programmérbar - Indstilling af kold tilstands varighed...
  • Page 77: Trykreguleringsenhed Og Manometer

    specielle underlagsskiver, bølgetråd. - Position ” I ” = lukket: Punktsvejsemaskinen fødes, men er ikke i funktion (STAND BY - der skal trykkes på “START”-knappen). Punktsvejsning af skruer Ø 4mm med særlig elektrode. - Nødfunktion Når punktsvejsemaskinen er i funktion, bevirker åbningen (pos. ” I ”=>pos. ”O” ) Punktsvejsning med særlig elektrode af: skruer Ø...
  • Page 78: Tilslutning Til Trykluftforsyningen

    5.5 TILSLUTNING TIL TRYKLUFTFORSYNINGEN punktsvejses, mellem elektroderne; kontrollér, om elektroderne, der er tilnærmet Indret en trykluftforsyningslinje med et driftstryk på 8 bar. med ”tilnærmelses”-funktionen (se afsnit 6.2.1) er placeret på lige linje. Sæt et af de medfølgende trykluftovergangsstykker på reduktionsfilterenheden, så Kontrollér om nødvendigt, om armen er fastgjort korrekt (se de foregående afsnit).
  • Page 79: Tryklufttang

    6.3.1 TRYKLUFTTANG den hærdes, kommer den tilbage til udgangsstillingen. Vælg kontinuerlig eller pulserende punktsvejsefunktion (Fig. C-2). For at undgå, at metalpladen udvider sig for meget, skal man kun arbejde på små Sæt den faste arms elektrode ned på overfladen på en af de to plader, hvor områder af gangen, og straks efter behandlingen skal der stryge sen fugtig klud punktsvejsningen skal foretages.
  • Page 80: Udskiftning Af Internt Batteri

    (Punktsvejsning). 7.2.2 Udskiftning af internt batteri Hvis datoen og klokkeslættet ikke bliver i hukommelsen, bør man udskifte batteriet (CR2032 - 3V) på bagsiden af styrepanelet. Mens maskinen frakoblet netforsyningen, fjernes styrepanelets skruer, forbindelsesstykkerne fjernes og batteriet udskiftes. GIV AGT! Sørg for at forbinde alle forbindelsesstykker, før styrepanelet igen monteres på...
  • Page 81: Generelle Sikkerhetsnormer For Sveising Med Motstand

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELLE SIKKERHETSNORMER FOR SVEISING MED MOTSTAND ..81 5.5 PNEUMATISK KOPLING ................83 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ..........82 5.6 FORBEREDELSE AV AVKJØLINGSGRUPPEN (GRA) ........83 2.1 INTRODUKSJON ..................82 5.7 TILKOPLING AV DEN PNEUMATISKE KLEMMEN ........84 2.2 SERIETILBEHØR ..................82 5.8 KLEMME “C”: KOPLE ARMEN ..............84 2.3 SEPARATE TILBEHØR .................82 5.9 KOPLING AV STUDDERPISTOLEN MED JORDKABEL ......84 3.
  • Page 82: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    bevegelige deler, f.eks.: 3.2.2 Avkjølegruppe (GRA) Utskifting eller vedlikehold av elektrodene Karakteristikker Regulering av armenes eller elektrodenes stilling - Maksimalt trykk (pmax) 3 bar MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET - Avkjøleeffekt (P @ 1l/min) 1 kW STRØMNETTET (HOVEDSTRØMBRYTEREN SKAL VÆRE BLOKKERT PÅ “O” - Tankens kapasitet MED LÅSET OCH NØKKELEN MÅ...
  • Page 83: Trykkregulatorgruppe Og Manometer

    blokkering av strømmen (sveiseprosedyren er blokkert). Dele plåter med spesialelektrod. TILBAKESTILLING: manuell (trykk på tasten ”START”) da du er innenfor tillatte trykkgrenser (indikasjon på manometern > 3 bar). Intermittent punktsveising med spesialelektrod for reparasjon av plåtar. d) Sikkerhet for avkjølegruppen Griper inn ved uteblivet trykk eller trykkfall i avkjølingsvattnet;...
  • Page 84: Tilkopling Av Den Pneumatiske Klemmen

    Lukk tankens deksel. Lukk tømmingsventilen. 6.2 REGULERING AV PARAMETRARNA FOR PUNKTSVEISING 5.7 TILKOPLING AV DEN PNEUMATISKE KLEMMEN (Fig. F) Parametrene som griper inn for å avgjøre diameteren (tversnittet) og den mekaniske tetningen for punkten er: ADVARSEL! Farlig høyspenning! Unngå alltid å kople kontaktene til Kraft som elektrodene blir utsatt for.
  • Page 85: Studderpistol

    For et bra resultat ADVARSEL: høyspenningsfare! Kontroller alltid at klemmens matekabel 1 - Fjern deg aldri mer enn 30 cm fra jordningens festpunkte. er hel. Den korrugerte verneslangen får ikke vare snittet, ødelagt eller 2 - Bruk dekkende plåter med en maksimal tykkelse på 0,8 mm, helst av rustfritt stål. klemt.
  • Page 86: Vastushitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ...........86 5.5 PAINEILMAKYTKENTÄ .................88 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................87 5.6 JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄN VALMISTELU (GRA) ........88 2.1 JOHDANTO ....................87 5.7 PAINEILMAKYTKENTÄ .................88 2.2 SARJAVARUSTEET ..................87 5.8 “C”-PIHTI: VARREN KYTKENTÄ ..............89 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............87 5.9 STUDDER-RUISKUN LIITTÄMINEN MAADOITUSJOHTOON .....89 3.
  • Page 87: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    SUORITETTAVA PISTEHITSAUSLAITE SAMMUTETTUNA - Jäähdytysneste demineralisoitu vesi SÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ (PAINEILMASYLINTERIKÄYTTÖISTEN PISTEHISTAUSLAITTEIDEN YLEISKATKAISIN LUKITTU LUKOLLA 4. PISTEHITSAUSLAITTEEN KUVAUS ASENTOON “O”, JA AVAIN POISTETTU). 4.1 PISTEHITSAUSLAITTEEN JA TÄRKEIMPIEN OSIEN KOKONAISUUS (Kuva 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS Etupuolella: 2.1 JOHDANTO 1 - Ohjauspaneeli; Liikkuva hitsausasennus (pistehitsauslaite), jossa mikroprosessorin ohjaama vastus, 2 - USB-portti;...
  • Page 88: Paineensäädinryhmä Ja Painemittari

    lukitus (hitsaus estynyt). ENNALLEEN PALAUTUS: täytä jäähdytysnestettä ja sitten sammuta ja käynnistä 4 – Kaksitoiminen enkooderi: kone (katso myös luku 5.6 “jäähdytysjärjestelmän valmistelu”). a) PERUSTOIMINTO: valittujen arvojen muuttaminen e) Oikosulun suoja ulostulossa (vain paineilmapihti) Pyörittämällä vipua: valitaan yksi tietylle toiminnolle saatavilla olevista arvoista. Ennen hitsausjakson suorittamista kone tarkastaa, että...
  • Page 89: C"-Pihti: Varren Kytkentä

    putkien nopea kiinnitys tapahtuu oikein. Automaattinen säätö: HUOMIO (*): jos vesiputkia ei ole liitetty, pihtiä EI jäähdytetä kunnolla ja siitä seuraa Valitsemalla “AUTO” on mahdollista asettaa haluttu voiman arvo; painamalla pihdin lämpökuormitus, joka on sähköosille haitallinen. painiketta elektrodit lähestyvät asetetulla voimalla tuottamatta virtaa. Tavassa “AUTO”...
  • Page 90: Huolto

    7.1 TAVALLINEN HUOLTO Aluslevyn pistehitsaus maadoituspäätteen kiinnittämiseksi KÄYTTÄJÄ VOI TEHDÄ TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET. Kokoa ruiskun istukkaan siihen kuuluva elektrodi (ASENTO 9, Kuva I) ja aseta siihen elektrodin pään muodon ja halkaisijan sovitus/ennalleen palautus; aluslevy (ASENTO 13, Kuva I). elektrodien ja varsien vaihto; Aseta aluslevy halutulle alueelle.
  • Page 91: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..91 5.7 PŘIPOJENÍ PNEUMATICKÝCH KLEŠTÍ ............94 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS .................92 5.8 KLEŠTĚ „C“: PŘIPOJENÍ RAMENA ..............94 2.1 ÚVOD ....................92 5.9 PŘIPOJENÍ PISTOLE STUDDER PROSTŘEDNICTVÍM 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............92 ZEMNICÍHO KABELU ...................94 2.3 VOLITELNÉ...
  • Page 92: Úvod A Základní Popis

    - Regulace doby bodování automatická a programovatelná - Regulace doby přísuvu automatická a programovatelná - Regulace doby rampy automatická a programovatelná - Regulace doby udržování automatická a programovatelná OCHRANA A OCHRANNÉ KRYTY - Regulace doby chladu automatická a programovatelná Před připojením bodovačky k napájecí síti se ochranné kryty a pohyblivé - Regulace počtu impulzů...
  • Page 93: Jednotka Regulátoru Tlaku S Tlakoměrem

    UPOZORNĚNÍ! V poloze „O“ jsou vnitřní svorky (L1+L2+L3) připojení Bodování šroubů Ø 4mm s příslušnou elektrodou. napájecího kabelu pod napětím. - Poloha „I“ = zapnutý: Bodovačka je napájena, avšak není v činnosti (STAND BY Bodování s použitím příslušné elektrody, a to bodování: šroubů Ø (POHOTOVOSTNÍ...
  • Page 94: Připojení K Pneumatickému Rozvodu

    6.1.1.2 Seřízení kleští „X“ (volitelné příslušenství): UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít za Vložte mezi elektrody destičku s tloušťkou odpovídající tloušťce plechů; zkontrolujte, následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem zda budou ramena po svém manuálním přiblížení vzájemně rovnoběžná a zda se (třídy I) s následným vážným ohrožením osob (např.
  • Page 95: Proces Bodování

    V tomto režimu je již možné použít při bodování zvolené parametry, tyto však nebudou polohy. uloženy do paměti. Za účelem návratu do úvodního režimu je třeba stisknout tlačítko 1 na obr. C na dobu Ohřev a pěchování plechů 3 sekund; zobrazí se „program store?“; Zvolte „NO“, když si NEPŘEJETE provést V tomto provozním režimu je přednastaveno zrušení...
  • Page 96: Zásahy Na Gra

    7.2.1 Zásahy na GRA V případě: nadměrné potřeby obnovení hladiny vody v nádrži; nadměrné frekvence zásahů alarmu 7; úniků vody; je vhodné provést kontrolu případných problematik přítomných v prostoru chladicí jednotky. Pro všeobecná upozornění stále vycházíme z části 7.2; po odpojení bodovačky z napájecí...
  • Page 97: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Odporové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..97 5.6 PRÍPRAVA CHLADIACEJ JEDNOTKY (GRA) ..........100 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................98 5.7 PRIPOJENIE PNEUMATICKÝCH KLIEŠTÍ ..........100 2.1 ÚVOD ....................98 5.8 KLIEŠTE „C“: PRIPOJENIE RAMENA ............100 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ...............98 5.9 PRIPOJENIE PIŠTOLE STUDDER PROSTREDNÍCTVOM 2.3 VOLITEĽNÉ...
  • Page 98: Úvod A Základný Popis

    NESPRÁVNE POUŽITIE: - Maximálna sila pôsobiaca na elektródy 550daN Použitie bodovačky pre akýkoľvek druh pracovnej činnosti, odlišný od - Dĺžka ramena „C“ štandardne 95mm vymedzeného (bodové odporové zváranie), je nebezpečný. - Regulácia bodovacieho prúdu automatická a programovateľná - Regulácia doby bodovania automatická...
  • Page 99: Jednotka Regulátora Tlaku S Tlakomerom

    b) Hlavný vypínač: Bodovanie s použitím príslušných elektród, a to bodovanie: kolíkov, - Poloha „O“ = vypnutý, je možné zaistiť visacím zámkom (viď kapitola 1). nitov, podložiek, špeciálnych podložiek, vlnitého drôtu. UPOZORNENIE! V polohe „O“ sú vnútorné svorky (L1+L2+L3) pripojenia napájacieho kábla pod napätím.
  • Page 100: Pripojenie K Pneumatickému Rozvodu

    6.1.1.2 Nastavenie klieští „X“ (voliteľné príslušenstvo): UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených pravidiel bude Vložte medzi elektródy doštičku s hrúbkou odpovedajúcou hrúbke plechov; mať za následok vyradenie bezpečnostného systému navrhnutého skontrolujte, či sú ramená po ich manuálnom priblížení vzájomne paralelné a elektródy výrobcom (triedy I) z činnosti, s následným vážnym ohrozením osôb (napr.
  • Page 101: Proces Bodovania

    C; zobrazí sa „program store?“; Zvoľte „NO“ ak si NEPRAJETE uložiť, a „YES“ pre (ČASOVAČA): Pri voľbe doby zvárania sa na displeji zobrazí „inf“ = Nekonečná doba. uloženie so zvoleným názvom. Doba trvania úkonov, vzhľadom k tomu, že je určená dobou stlačenia tlačidla pištole, Užívateľsky prispôsobený...
  • Page 102: Výmena Vnútornej Batérie

    je vhodné preveriť prípadné problémy v priestore chladiacej jednotky. Pri dodržaní všeobecných upozornení popísaných v časti 7.2 a po odpojení bodovačky z napájacej siete, demontujte bočný panel (OBR. L). Skontrolujte, či nedochádza k únikom zo spojov a z hadíc. V prípade únikov vody vymeňte poškodenú...
  • Page 103: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE .........103 5.6 PREDPRIPRAVA SKLOPA ZA HLAJENJE (GRA) ........105 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ...................104 5.7 POVEZAVA PNEVMATSKIH KLEŠČ ............106 2.1 UVOD ....................104 5.8 KLEŠČE »C«: POVEZOVANJE ROKE............106 2.2 SERIJSKA OPREMA ...................104 5.9 POVEZOVANJE ELEKTRODNEGA DRŽALA STUDDER Z 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............104 MASNIM KABLOM ..................106...
  • Page 104: Uvod In Splošni Opis

    POZOR! Kakršenkoli poseg med dostopne mobilne dele točkalnika, na primer: (**) OPOMBA: masa generatorja ne vključuje klešč in podpornega droga. Zamenjava ali vzdrževanje elektrod Uravnavanje položajev rok ali elektrod 3.2.2 Sklop za hlajenje (GRA) JE TREBA IZVESTI, KO JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ Splošne lastnosti NAPAJALNEGA OMREŽJA (GLAVNO STIKALO MORA BITI BLOKIRANO V - Maksimalni tlak (pmax)
  • Page 105: Sklop Tlačnega Regulatorja In Manometra

    UČINEK: blokada premikanja, odpiranja elektrod (cilindra na izpustu); blokada Kopiranje pločevine z ustrezno elektrodo. toka (varjenje preprečeno). POVRNITEV V PRVOTNO STANJE: ročna (pritisk na gumb »START«, ko je tlak Prekinjeno točkanje z ustrezno elektrodo za krpanje na pločevini. spet znotraj dovoljenih omejitev (indikacija na manometru > 3 bare). d) Varnost sklopa za hlajenje 3 - Tipke »kurzorji«: Poseže v primeru odsotnosti ali padca tlaka vode za hlajenje;...
  • Page 106: Povezava Pnevmatskih Klešč

    Zaprite izpustni ventil, čim je izpuščen ves zrak in začne iztekati samo voda. 5.7 POVEZAVA PNEVMATSKIH KLEŠČ (Slika F) 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ZA TOČKOVNO VARJENJE POZOR! Prisotnost nevarne napetosti! Na vsak način se izogibajte Parametri, ki vplivajo na premer (presek) in mehansko moč točke, so: temu, da bi v vtičnice točkalnika vtaknili vtiče, ki so drugačni od tistih, Sila, ki jo izvajajo elektrode.
  • Page 107: Elektrodno Držalo Studder

    kabel odmaknjen od gibljivih delov, virov toplote, ostrih površin, tekočin itd. 3 - Premikanje naprej v intervalih, ki jih narekuje točkalnik, naj bo ritmično. Napredujte v trenutku počitka, zaustavite se v trenutku dela. POZOR: v kleščah je transformatorski, izolacijski in pretvorniški sklop, potreben za točkanje;...
  • Page 108 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE POD OTPOROM ........108 5.6 OSPOSOBLJAVANJE RASHLADNE JEDINICE (GRA) ......111 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................109 5.7 SPAJANJE PNEUMATSKE HVATALJKE ............. 111 2.1 UVOD ....................109 5.8 HVATALJKA “C”: SPAJANJE RUČKE ............111 2.2 SERIJSKA OPREMA ...................109 5.9 SPAJANJE PIŠTOLJA STUDDER SA KABLOM UZEMLJENJA ....
  • Page 109: Uvod I Opći Opis

    NEPRIKLADNA UPOTREBA - Regulacija struje za točkasto varenje : automatski i može se programirati Opasno je upotrebljavati stroj za točkasto varenje za bilo koju svrhu koja se - Regulacija trajanja točkastog varenja : automatski i može se programirati razlikuje od predviđene (npr. varenje pod otporom, točkasto varenje). - Regulacija trajanja približavanja : automatski i može se programirati - Regulacija trajanja rampe...
  • Page 110: Jedinica Za Regulaciju Pritiska I Manometra

    Odabir ove funkcije moguć je samo ispravno spajajući pištolj studder na prikladnu b) Opća sklopka: utičnicu standardne hvataljke (vidi poglavlje 5.9 spajanje studder-a). - Položaj “O” = otvoreno, može se zatvoriti ključem (vidi poglavlje 1). Obrade koje se mogu vršiti ovom funkcijom prikazane su shematički na kontrolnoj POZOR! Na položaju ”O”...
  • Page 111: Pneumatsko Spajanje

    (npr. strujni udar) i za stvari (npr. požar). 6.2.1) u istoj ravnini. Ako je potrebno provjeriti ispravno fiksiranje ručke (vidi prethodna poglavlja). 5.5 PNEUMATSKO SPAJANJE Rashladna jedinica: - Osposobiti sustav komprimiranog zraka sa radnim pritiskom od 8 bara. Provjeriti ispravnost rada rashladne jedinice i ispravno spajanje brzih priključaka - Postaviti na jedinicu filtra reduktora jedan od spojnika za komprimirani zrak za cijevi za vodu (dva spojnika u generatoru i dva spojnika u hvataljci): rashladna prilagođavanje za priključke prisutne na mjestu postavljanja stroja.
  • Page 112: Pištolj Studder

    b) pokretanje ciklusa točkastog varenja sa prolazom struje kojeg signalizira led lokaliziranim deformacijama. na komandnoj ploči. Isprekidani točkasto varenje (krpanje) Otpustiti tipku nakon nekoliko trenutaka od gašenja led-a Ova je funkcija prikladna za točkasto varenje manjih pravokutnika lima za pokrivanje rupa nastalih uslijed hrđe ili drugih razloga.
  • Page 113: Bendri Saugos Reikalavimai Varžiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI VARŽINIAM SUVIRINIMUI ....... 113 5.6 AUŠINIMO BLOKO (GRA) PARUOŠIMAS ..........116 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............114 5.7 PNEUMATINIŲ GNYBTŲ PRIJUNGIMAS ........... 116 2.1 ĮVADAS ....................114 5.8 GNYBTAI “C”: SVIRTIES PRIJUNGIMAS ........... 116 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ...................
  • Page 114: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    darbastalių, egzistuoja prietaiso nuvirtimo rizika. - Taškinio suvirinimo pajėgumas max 3 + 3 + 3 mm - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai - Darbo ciklo trukmės santykis numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”. - Maksimali elektrodų jėga 550 daN - Svirties “C”...
  • Page 115: Slėgio Reguliavimo Sistema Ir Manometras

    specialiu standartinių gnybtų lizdu (žiūrėti 5.9 paragrafą studder prijungimas). vėl sugrįš į leidžiamas ribas - geltonos signalinės lemputės išsijungimas Šioje funkcijoje atliekamas apdirbimas yra sisteminamas valdymo skyde (C pav.), jo reikšmės yra tokios: b) Pagrindinis jungiklis: - Padėtis “O” = atviras užraktas (žiūrėti skyrių 1). Taškinis suvirinimas su specialiais elektrodais: kaiščiai, kniedės, DĖMESIO! ”O”...
  • Page 116: Pneumatinė Instaliacija

    yra pateikti paragrafe „KITI TECHNINIAI DUOMENYS“. suvirinimo padėtimi, tokiu būdu bus galima apdirbamą gaminį paveikti numatyta jėga. Esant reikalui, atlikti reguliavimą atsukant svirčių užblokavimo varžtus, svirtys gali būti DĖMESIO! Aukščiau aprašytų taisyklių nepaisymas trukdo gamintojo sukamos arba perkeliamos į abi puses išilgai jų ašies; šio reguliavimo pabaigoje vėl numatytos saugos sistemos efektyvumui (I klasė) bei gali sąlygoti kruopščiai suveržti varžtus arba užblokavimo kaiščius.
  • Page 117: Taškinio Suvirinimo Procesas

    6.3 TAŠKINIO SUVIRINIMO PROCESAS Srovės intensyvumas yra reguliuojamas automatiškai pagal pasirinkto lakšto storį. Šios operacijos galioja visiems įrankiams, pradedant nuo režimų “Easy, Pro, Multi”: Encoder pagalba pasirinkti norimus suvirinti lakštus (medžiagą ir storį). Lakštų pakaitinimas Peržiūrėti nustatytus taškinio suvirinimo parametrus (C-1 pav.). Į...
  • Page 118: Vidinės Baterijos Pakeitimas

    nuo elektros tinklo, nuimti šoninį aparato skydą (L. PAV.). Patikrinti, ar nėra nuotekų tiek iš sujungimų, tiek iš vamzdžių. Vandens nutekėjimų atveju, pasirūpinti pažeistos detalės pakeitimu. Pašalinti galimus vandens nuotekų likučius, susidariusius techninės priežiūros metu ir vėl sumontuoti šoninį skydą. Atnaujinti taškinio suvirinimo aparato darbą, naudojantis informacija, pateikta 6 paragrafe (Taškinis suvirinimas).
  • Page 119 SISUKORD EESTI 1. ÜLDISED TURVANÕUDED KONTAKTKEEVITUSEL ........119 5.7 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE ........122 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............120 5.8 C - KÄPP: ÕLA ÜHENDAMINE ..............122 2.1 SISSEJUHATUS ..................120 5.9 STUDDER (POLTKEEVITUSE) PÜSTOLI 2.2 STANDARDVARUSTUS ................120 ÜHENDAMINE MAANDUSKAABLIGA ............122 2.3 TELLITAVAD TARVIKUD ................120 6.
  • Page 120: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - Pausi seadistamine automaatne ja programmeeritav - Impulsside arvu seadistamine automaatne ja programmeeritav - Elektroodide survejõu seadistamine automaatne või käsitsi. (*) NB: Gabariitmõõtmed ei hõlma keevituskaableid ja riputustala. KAITSEELEMENDID JA -KATTED (**) NB: keevitusgeneraatori kaal ei hõlma keevituskäpa ja riputustala kaalu. Enne punktkeevitusmasina vooluvõrku ühendamist peavad selle kaitsekatted ja liikuvad osad paigas olema.
  • Page 121: Rõhuregulaatorist Ja Manomeetrist Koosnev Komplekt

    vool katkestatakse (keevitamine pole võimalik). Söeelektroodiga teraslehtedest mõlkide väljatõmbamine. LÄHTESTAMINE: käsitsi (nupule „START“ vajutades) pärast seda, kui rõhk on langenud lubatud piiridesse (manomeetri näit > 3 baari). Teraslehtede vormimine selleks kohase elektroodiga. d) Jahutussüsteemi turvasüsteem Vallandub juhul, kui vesijahutussüsteemis pole rõhku või kui see on liiga madal; Katkendõmbluste teostamine pleki paikamiseks selleks kohase Vallandumise korral tuleb kuvarile teade AL 7 = vee puudumise häire.
  • Page 122: Pneumoajamiga Keevituskäpa Ühendamine

    5.7 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE (JOON. F) 6.2 KEEVITUSPARAMEETRITE SEADISTAMINE Parameetrid, mis määravad ära keevispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja keevisliite TÄHELEPANU! Oht! Süsteem on pinge all! Rangelt on keelatud mehhaanilise vastupidavuse, on järgmised: ühendada keevitusseadme liitmikesse teistsuguseid kui tootja poolt Elektroodide survejõud. ettenähtud pistikuid.
  • Page 123: Studder (Poltkeevituse) Püstol

    Selle keevitustüübi kasutamiseks tuleb eemaldaja külge (NR.3, JOON. I) panna TÄHELEPANU: keevituskäpa sees keevitamiseks vajalikud ja kinni keerata padrun (NR.1, Joon I). Haakige külge seib (NR.13, Joon I), mis on elemendid (trafo, isolatsioon ja alaldi); juhul kui kahtlete keevituskäpa eelpool äratoodud juhiste järgi punktitud, ning alustage tõmbamist. Töö lõpetamiseks korrasolekus, kuna see on maha kukkunud vms., ühendage keevitusseade keerake eemaldajat 90°, et seib keevitatud koha küljest lahti tõmmata.
  • Page 124: Vispārīgi Drošības Noteikumi Elektropretestības Lodēšanas Laikā

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI ELEKTROPRETESTĪBAS 5.6 DZESĒŠANAS MEZGLA SAGATAVOŠANA ..........127 LODĒŠANAS LAIKĀ ..................124 5.7 PNEIMATISKĀS SPAILES PIEVIENOŠANA ..........127 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............125 5.8 C veida spaile: SVIRAS PIEVIENOŠANA ...........127 2.1 IEVADS ....................125 5.9 STUDDER PISTOLES SAVIENOŠANA AR MASAS VADU ......127 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI .................125 6.
  • Page 125: Nepareiza Lietošana

    norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, balstvirsma - Maksimālā punktmetināšanas strāva (I max) 12kA ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. - Punktmetināšanas spēja maks. 3 + 3 + 3 mm - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir - Pārtraukumainas darbības attiecība tiešā...
  • Page 126: Drošības Un Bloķēšanas Funkcijas

    c) Saspiestā gaisa drošības ierīce Ø 4mm skrūvju punktmetināšana ar piemērotu elektrodu. Ieslēdzas spiediena trūkuma vai kritiena gadījumā (p < 3 bar) saspiestā gaisa avotā; Ø 5÷6mm skrūvju un Ø 5mm kniežu punktmetināšana ar piemērotu Uz ieslēgšanos norāda ziņojuma „AL 6 = gaisa trūkuma trauksmes signāls” parādīšanās uz displeja.
  • Page 127: C Veida Spaile: Sviras Pievienošana

    5.6 DZESĒŠANAS MEZGLA SAGATAVOŠANA (GRA) stiprinājumu (divi ģeneratora un divi spailes savienotāji): GRA ieslēdzas pirmajā punktmetināšanas ciklā un izslēdzas, ja aparāts netiek izmantots iestatīto laiku. UZMANĪBU! Uzpildes laikā aparātam jābūt izslēgtam un atvienotam no SVARĪGI: elektrības tīkla. Gadījumā, ja ieslēdzas GRA trauksmes signāls (AL. 7), iespējams, ka ir jāatgaiso Izvairieties no elektrību vadošu pretsasalšanas šķidrumu lietošanas.
  • Page 128: Pistole „Studder

    sprostgredzenu. Notīriet apstrādājamo vietu un pārliecinieties, ka loksnes daļa, kuru ir Atlaidiet pogu pēc kāda brīža pēc gaismas diodes izslēgšanās. paredzēts piemetināt, ir tīra un uz tās nav ziedes vai krāsas. Uzstādiet detaļu un pieslieniet pie tās elektrodu, tad nospiediet pistoles pogu un Punktmetināšanas beigās tiek parādīta vidēja punktmetināšanas strāva (izņemot nepārtraukti turiet to, ritmiski virzieties uz priekšu, ievērojot punktmetināšanas aparāta sākotnējo un beigu strāvas līkni) un elektrodu spēku.
  • Page 129 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 5.6 ПОДГОТОВКА НА ГРУПАТА ЗА ОХЛАЖДАНЕ (GRA) ......132 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ............129 5.7 СВЪРЗВАНЕ НА ПНЕВМАТИЧНИТЕ КЛЕЩИ ..........132 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................130 5.8 КЛЕЩИ “C”: СВЪРЗВАНЕ НА РАМОТО ............132 2.1 УВОД...
  • Page 130: Увод И Общо Описание

    Не позволявайте на много хора да работят едновременно с един и същ 9 - Минимална и максимална сила на електродите, която може да се регулира. апарат за точково заваряване. 10 - Номинално налягане на източника на сгъстен въздух. Трябва да бъде забранен достъпът на външни хора до зоната на работа. 11 - Налягане...
  • Page 131 ВНИМАНИЕ! като се натиснат едновременно бутони “ESC” и на тока за точково заваряване, всеки с продължителност равна на “MODE” при пускането на машината ще бъдат извикани фабричните зададеното време за точково заваряване - диапазон от 1 до 10 (**). настройки; персонализираните програми ще бъдат изтрити! Време...
  • Page 132: Предварителни Операции

    РЕЗУЛТАТ: блокиране на движението, отваряне на електродите (цилиндър (ако има такива) вкарайте тръбите за охлаждането с вода (*), като спазвате на разтоварване); блокиране на тока (заваряването е възпрепятствано). цветовете (синя тръба върху син контакт, червена тръба върху червен ВЪЗОБНОВЯВАНЕ НА РАБОТАТА: ръчно (натискане на бутон “START”). контакт).
  • Page 133: Регулиране На Параметрите На Точково Заваряване

    се изкара въздуха, който се намира в хидравличната система, за да се задейства Да се визуализират параметрите на точково заваряване, които предварително отново циркулирането на водата. са зададени (Фиг. C-1). Процедурата е следната: Да се персонализира евентуално програмата за точково заваряване (виж Изгасете...
  • Page 134: Поддръжка

    Фиг. I) върху корпуса на екстрактора (ПОЗ.1, Фиг. I), прикрепете и затегнете докрай Избягвайте да насочвате струята със сгъстен въздух върху електронните схеми; другата клема на екстрактора на пистолета (Фиг. I). Вкарайте специалната шайба за тяхното почистване трябва да предвидите много мека четка или специални за (ПОЗ.
  • Page 135: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ..135 5.7 PODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH ........138 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............136 5.8 KLESZCZE “C”: PODŁĄCZENIE RAMIENIA ..........138 2.1 WPROWADZENIE ..................136 5.9 POŁĄCZENIE PISTOLETU STUDDER Z PRZEWODEM MASOWYM ..138 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE .................136 6.
  • Page 136 - Klasa zabezpieczenia elektrycznego RYZYKO OPARZEŃ - Klasa izolacji Niektóre części spawarki punktowej (elektrody - ramiona i strefy przylegające) - Stopień zabezpieczenia obudowy IP 21 mogą osiągnąć temperaturę przekraczającą 65°C: należy nosić odpowiednią - Rodzaj chłodzenia Woda odzież ochronną. - (*) Wymiary gabarytowe (LxWxH (DłxSzxW)) : 820 x 610 x 1150mm - (**) Ciężar 77kg...
  • Page 137: Funkcje Zabezpieczające I Blokada Bezpieczeństwa

    b) FUNKCJA SPECJALNA: zmiana wyświetlanych parametrów spawania punktowego oraz spersonalizowanie programu. Czerwona dioda “REC” (rejestracja): zaświeci się, kiedy urządzenie jest Aby przejść do tej funkcji należy śledzić procedurę opisaną w paragrafie 6.2.3. ustawione na rejestrację parametrów punktów, które zostaną wykonane. 2 - Przycisk wyboru funkcji i używanego narzędzia UWAGA: Parametry są...
  • Page 138 sterującego, wyłącznika głównego oraz obszaru roboczego. spawania punktowego (Rys. H4). Upewnij się, że w pobliżu otworu wlotowego i wylotowego powietrza chłodzącego Podłącz specjalną złączkę wodną pomiędzy szybkozłączką niebieską i czerwoną nie znajdują się przeszkody, sprawdź czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary kleszczy (Rys.
  • Page 139: Kleszcze Pneumatyczne

    Umożliwia zbliżanie elektrod z ustawioną siłą bez dostarczania prądu. b1) Przymocuj miedziany drążek do powierzchni blachy z pomocą KLESZCZY Zbliżanie elektrod jest możliwe w każdym programie spawania punktowego z PRZEGUBOWYCH (model przeznaczony do spawania). zastosowaniem następującej procedury (podwójne kliknięcie): Lub alternatywnie dla trybu „b1” (trudności z praktycznym uruchomieniem) Wciśnij i zwolnij przycisk znajdujący się...
  • Page 140: Wymiana Baterii Wewnętrznej

    Zaczepianie i wyciąganie podkładek Aby wykonać tę funkcję należy zamontować i dokręcić trzpień (POZ.3, Rys. I) do elektrody (POZ.1, Rys. I), zaczepić podkładkę (POZ.13, Rys. I), ułożoną jak opisano wyżej i rozpocząć rozciąganie. Po jego zakończeniu należy obrócić wyciągacz o 90°, aby oderwać...
  • Page 141 FIG. A FIG. B - 141 -...
  • Page 142 FIG. C FIG. D - 142 -...
  • Page 143 FIG. E FIG. F - 143 -...
  • Page 144 FIG. G1 FIG. G2 FIG. G3 FIG. G4 DETTAGLIO SCALA 4:5 FIG. G5 FIG. H1 FIG. H2 VEDI DETTAGLIO - 144 -...
  • Page 145 FIG. H3 FIG. H4 VEDI DETTAGLIO FIG. H5 FIG. H6 DETTAGLIO SCALA 4:5 FIG. I DETTAGLIO SCALA 4:5 FIG. L - 145 -...
  • Page 146 FIG. M FIG. N FIG. O FIG. P - 146 -...
  • Page 147 FIG. Q FIG. R FIG. S FIG. T - 147 -...
  • Page 148 TAB. 1 PINZA PNEUMATICA TIPO “C”: REGOLAZIONE MANUALE DELLA PRESSIONE “C” TYPE PNEUMATIC CLAMP : PRESSURE MANUAL ADJUSTMENT TAB. 2 SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - WARNING LEDS ON DISPLAY Descrizione Description ER 1 Ciclo di puntatura interrotto in anticipo Too early interruption of spot welding cycle ER 2 Eccessiva forza tra gli elettrodi Excessive strength between electrodes Forza scarsa tra gli elettrodi Low strength between electrodes...
  • Page 149 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 150: ( Nl ) Garantie

    ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα...
  • Page 151 ( SF ) TAKUU Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa.
  • Page 152 EC tiek uzskatītas par patēriņa preci, bet tikai gadījumā, ja tās tiek pārdotas ES dalībvalstīs. Garantijas sertifikāts ir spēkā tikai kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem.

Table des Matières