Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤ Ν ΚΙΝ ΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕ ΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA
ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU)
- (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV)
FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
- (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΚΑΠΝ Ν ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU)
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL)
NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV)
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU)
PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝ ΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU)
VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV
- (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI
APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN
IST PFLICHT - (RU)
ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
- (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO
NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES
PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG)
(EN) ........................pag. 5
(EL) ..................... pag. 31
(IT) .........................pag. 8
(NL) ..................... pag. 35
(FR) ..................... pag. 12
(HU) .................... pag. 39
(ES) ..................... pag. 16
(RO) .................... pag. 42
(DE) ..................... pag. 19
(SV) ..................... pag. 46
(RU) .................... pag. 23
(DA) .................... pag. 50
(PT) ..................... pag. 27
(NO) .................... pag. 53
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
,
(HR-SR)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
- (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
- (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
- (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
- 1 -
(FI) ....................... pag. 57
(CS) ..................... pag. 60
(SK) ..................... pag. 64
(SL) ..................... pag. 67
(HR-SR) ............. pag. 71
(LT) ...................... pag. 74
(ET) ..................... pag. 78
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
- (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE
- (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL)
Cod.954247
(LV) ..................... pag. 81
(BG) .................... pag. 85
(PL) ..................... pag. 89
(AR) ..................... pag. 93
,
- (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin TECNICA 211/S ACX PLASTIC C.CASE

  • Page 1: Table Des Matières

    Cod.954247 MANUALE (EN) ......pag. 5 (EL) ..... pag. 31 (FI) ....... pag. 57 (LV) ..... pag. 81 (IT) ......pag. 8 (NL) ..... pag. 35 (CS) ..... pag. 60 (BG) ....pag. 85 (FR) ..... pag. 12 (HU) ....pag. 39 (SK) .....
  • Page 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙ ΟΥΣ...
  • Page 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕ...
  • Page 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Page 5: (En)

    (EN) INSTRUCTION MANUAL - The ow of the welding current generates electromagnetic elds (EMF) around the welding circuit. Electromagnetic elds can interfere with certain medical equipment WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
  • Page 6 for direct current (DC) . 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE The speci c characteristics of this regulation system (INVERTER), i.e. high The unit is comprised of power modules which have been developed on speed and precise regulation, mean the welding machine gives excellent a specially printed circuit designed to maximise reliability and reduce results when welding both with coated electrodes (rutile, acid, basic).
  • Page 7: Mma Welding

    POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. WARNING! Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safety system installed by the manufacturer ine ective with PREPARATION consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and objects Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in (e.g.
  • Page 8: (It)

    (Fig. G). (IT) - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward, in order to ll the weld crater, quickly lift the electrode from the weld MANUALE ISTRUZIONE pool to extinguish the arc. CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD Fig.
  • Page 9 personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1). 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, realizzata speci catamente per la saldatura MMA in corrente continua (DC).
  • Page 10 Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB.1) Interruttore generale O/OFF - I/ON (luminoso). 4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE 5. INSTALLAZIONE La saldatrice è costituita essenzialmente da moduli di potenza realizzati su circuiti stampati ed ottimizzati per ottenere massima a dabilità e ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI ridotta manutenzione.
  • Page 11: Connessioni Del Circuito Di Saldatura

    collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + Procedimento: T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, stro nare la punta fusibili o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come si deve essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della dovesse accendere un ammifero;...
  • Page 12: (Fr)

    - Non sia acceso il led giallo segnalante l’intervento della sicurezza termica di sovra o sottotensione o di corto circuito. - Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale; in caso di intervento della protezione termostatica attendere il - Prévoir un isolement électrique adéquat de l’électrode, de la pièce ra reddamento naturale della saldatrice, veri care la funzionalità...
  • Page 13: Utilisation Incorrecte

    IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits aux (minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante. points 7.10 A.8 A.10 de la norme « EN 60974-9 : Appareillages 9- Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation: pour soudage à l’arc. Partie 9 : Installation et utilisation ». : tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de - Tout soudage par l’opérateur en position surélevée est interdit, soudage (limites admises ±...
  • Page 14: Voyant Lumineux Vert

    DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE CONNEXION d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre. POSTE DE SOUDAGE - Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des panneau anterieure. interrupteurs di érentiels de type suivant: Fig. C - Type A ( ) pour machines monophasées;...
  • Page 15: Recommandations

    Recommandations: Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de soudage - Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les prises risque de provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique parfait;...
  • Page 16: (Es)

    - Ruido: si a causa de operaciones de soldadura especialmente (ES) intensivas se detecta un nivel de exposición diaria personal (LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de medios de MANUAL DE INSTRUCCIONES protección personal (Tab. 1). ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
  • Page 17 de tuberías de la red hídrica). soldadora). - Se prohíbe utilizar la manilla como medio de suspensión de la USE AT 20°C, expresa para cada diámetro (Ø ELECTRODE) el número soldadora. de electrodos que se pueden soldar en un intervalo de 10 minutos (ELECTRODES 10 MIN) a 20°C con pausa de 20 segundos para cada 2.
  • Page 18: Soldadura Mma

    con escala graduada en Amperios, permite la regulación también Por lo tanto puede conectarse a una toma de red dotada de fusibles durante la soldadura. o interruptor automático; el terminal relativo debe conectarse al (En el modelo ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” el cable no tiene conductor de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación.
  • Page 19: (De)

    más bajas. EFECTUAR COMPROBACIONES MAS SISTEMATICAS, O DIRIGIRSE A - Las características mecánicas de la junta soldada están determinadas, VUESTRO CENTRO DE ASISTENCIA, COMPROBAR QUE: además de por la intensidad de la corriente elegida, por otros - La corriente de soldadura, regulada a través del potenciómetro, con parámetros de soldadura como la longitud del arco, la velocidad y referencia a la escala graduada en Amperios, sea adecuada al diámetro posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los electrodos (para...
  • Page 20 - Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das ö entliche - Entfernen Sie alle ent ammbaren Sto e (z. B. Holz, Papier, Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nicht sichergestellt. Sto fetzen o. ä.). - Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN...
  • Page 21 7- Seriennummer für die Identi zierung der Schweißmaschine (wird Sicherheitssysteme. unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der Das Modell ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” hat eine Einrichtung, die Produktherkunft). automatisch die Netzspannung erkennt (115V ac - 230V ac) und das Gerät 8- Leistungen des Schweißstromkreises: auf den korrekten Betrieb vorbereitet.
  • Page 22: Mma-Schweissen

    SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST. In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der Ein- und Austritt der Kühlluft nicht behindert wird (Zwangsumwälzung Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den mit Ventilator, falls vorhanden);...
  • Page 23: (Ru)

    (RU) 7. WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN IM BEREICH DER (MMA) FΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ELEKTROMECHANIK UND NACH DER TECHNISCHEN NORM IEC/EN 60974-4 AUSGEFÜHRT WERDEN.
  • Page 24 UNI EN 11611) “ ” UNI EN 12477), 7.9. “EN 60974-9: (LEPd) (A), ”. . 1). Î (EMF), . .). (DC) ” ” MMA. TIG. TIG. : 50 d=20 . I). “ ” 10 - , 60 % . .). - A/V-A/V : 7.10 A.8 A.10.
  • Page 25 1 “ ”. +/- 15 %, - %USE AT 20°C ( USE AT 20°C, (Ø ELECTRODE) (ELECTRODES 10 MIN) 20°C «DUAL VOLTAGE (%USE), AUTOMATIC» 1 (TA .1) «DUAL VOLTAGE AUTOMATIC» (1~)- , I/ (IGBT) IGBT, Καθορίζει τη δυνα ική απάντηση του ρεύ ατο κατά την τήξη του ηλεκτροδίου...
  • Page 26 EN 61000- 3-11 = 0.24 IEC/ EN 61000-3-12. (MPGE), ± 15%. 230V ), 16 / 250 . Ø 115/230V), . 1) 20-30 . G) . 1) (-). (+). IEC/EN 60974 4. (-). - 26 -...
  • Page 27: (Pt)

    (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES. . 10 MÁQUINAS DE SOLDAR COM ARCO PARA ELÉCTRODOS REVESTIDOS (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E PROFISSIONAL. Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” . 1.
  • Page 28 for veri cado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual - É proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão do ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de equipamentos de aparelho de soldar. proteção individual adequados (Tab. 1). 2.
  • Page 29: Instalação

    (ELECTRODES 10 MIN) a 20°C com pausa de 20 segundos para Painel posterior cada troca de eléctrodo; este dado é indicado também em valor Fig. D percentual (%USE) em relação ao número máximo de eléctrodos que Fio de alimentação com tomada CEE 2p + ( podem ser soldados.
  • Page 30 alimentação. que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados em ampères de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e posição de dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo com a max. execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para uma correcta corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à...
  • Page 31: (El)

    referimento a escala graduada em amperes, seja adequada ao diâmetro e ao tipo de eléctrodo utilizado. - Com o interruptor geral em ”ON” a lâmpada relativa deve acender-se; em caso contrário o defeito está na linha de alimentação ( os, tomada - Υιοθετείτε...
  • Page 32 Υπεύθυνο” και να εκτελούνται πάντα παρουσία άλλων ατό ων λεπτά εργασία , 4 λεπτά παύση κλπ.). εκπαιδευ ένων ω προ τι επε βάσει σε περίπτωση ά εσου Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντε χρήση (τεχνικού κινδύνου. πίνακα, αναφερό ενοι σε 40°C περιβάλλοντο ), επε βαείνει η ΠΡΕΠΕΙ...
  • Page 33 ηχανή, λόγω παρατετα ένων και ση αντικών υπερτάσεων, να ταυτόχρονα ότι δεν ανανορροφούνται επαγωγικέ σκόνε , διαβρωτικοί εταλλάξει για ασφάλεια στα 230V ac. ατ οί, υγρασία κλπ.. Σε αυτή την περίπτωση για να ξαναρχίσετε την συγκόλληση θα ιατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από το πρέπει...
  • Page 34 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MMA ôïõ çëåêôñïäßïõ åëáöñÜ ðñïò ôá ðßóù óå ó÷Ýóç ìå ôç Σχεδόν όλα τα επενδεδυ ένα ηλεκτρόδια συνδέονται στο θετικό πόλο äéåýèçíóç ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò, ðÜíù áðü ôïí êñáôÞñá ãéá (+) τη γεννήτρια . Εξαιρετικά στον αρνητικό πόλο (-) για ηλεκτρόδια íá...
  • Page 35: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    zijn). χα ηλή ο συγκολλητή παρα ένει πλοκαρισ ένο . Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van - ÅëÝãîáôå üôé äåí åìöáíßæåôáé êÜðïéï âñá÷õêýêëùìá handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor dit êáôÜ ôçí Ýîïäï ôçò óõóêåõÞò : ó´áõôÞ ôç ðåñßðôùóç ðñïâåßôå doel voorziene kledij en middels het gebruik van voetplanken of óôïí...
  • Page 36: Onjuist Gebruik

    veiligheidsplatform. (toegelaten limieten ±10%): - SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER TOORTSEN: : Maximum stroom verbruikt door de lijn. 1 max wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel : E ectieve voedingsstroom . stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee verschillende voorzien worden voor de bescherming van de lij.
  • Page 37 - Thermische beveiliging: in de machine heeft zich een te hoge - Type B ( ) voor driefasen machines. temperatuur ontwikkeld. De machine blijft aanstaan zonder dat er stroom wordt toegevoerd, totdat de normale temperatuur weer - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11 bereikt is.
  • Page 38: Lassen: Beschrijving Van De Procedure

    van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel van de - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en onbevredigende van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van de resultaten geven voor het lassen.
  • Page 39 11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN 12477- (HU) nek megfelel), megakadályozva a bőr felhámrétegének kitételét a hegesztőív által gerjesztett, ultraibolya és infravörös sugaraknak HASZNÁLATI UTASÍTÁS a védelmet ki kell terjeszteni a hegesztőív közelében tartózkodó, egyéb személyekre is nem visszaverő árnyékolások vagy védőfüggönyök használatával.
  • Page 40 melynek értéke a megengedett kétszerese is lehet. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok ktívek, az Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e hegesztőgép tábláján láthatók.
  • Page 41: Villásdugó És Csatlakozó

    - ANTI STICK (leragadás elleni) védelem: automatikusan a hegesztőgép csatlakoztatható-e (szükség esetén konzultáljon a leállítja a hegesztőgépet valahányszor az elektród hozzáragad a disztribúciós hálózat kezelőjével). hegesztendő felülethez, lehetőséget biztosítva ezáltal a kézileg - A hegesztőgépek, ha nincs másképpen meghatározva (MPGE), a ± történő...
  • Page 42 - A hegesztési áramot az elektród átmérőjétől és a megvalósítani megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. kívánt összekapcsolás típusától függően kell szabályozni : jelzésként - Maximálisan kerülni kell a nyitott hegesztőgéppel.való hegesztési az alkalmazandó áramok az elektród különböző átmérői esetében az műveletek végrehajtását.
  • Page 43: Introducere Şi Descriere Generală

    - Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la pământarea de protecţie. - Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie sau sub ploaie. - Aparat de clasă A: - Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare slăbite. Acest aparat de sudură...
  • Page 44 5- Simbolul structurii interne a aparatului de sudură. este în măsură să recunoască dacă aparatul de sudură este alimentat la 6- Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia 115 V CA sau la 230 V CA prin intermediul culorilor de LED (Fig. C (3)). - LED CULOARE VERDE indică...
  • Page 45 Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (+). Conectarea cablului de masă al curentului de sudură Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este sprijinit, ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă plană corespunzătoare pentru a suporta greutatea acestuia și pentru cât mai aproape posibil de joncţiunea de sudat.
  • Page 46: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    (SV) ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI BRUKSANVISNING APARATULUI DE SUDURĂ PENTRU A AVEA ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ȘI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI Eventualele veri cări efectuate sub tensiune în interiorul aparatului ANVÄNDER SVETSEN.
  • Page 47: Felaktig Användning

    upphängningsanordning. 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MMA- - Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet svetsning i likström (DC) . av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt Detta regleringssystems (VÄXELRIKTARE) särskiljande egenskaper, såsom svetskretsen.
  • Page 48 Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB.1) 5. INSTALLATION 4. BESKRIVNING AV SVETSEN Aggregatet består av en kraftenhet och en regler-/styrenhet som VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR har monterats på ett specialtillverkat kretskort för att optimera INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN tillförlitligheten och minska underhållet.
  • Page 49 indikeras de rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda samma avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och säkringar, som valts på basis av den maximala nominella ström som arbetsstycket skall vara 20-30 grader (Fig.G). fördelas av svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning. - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så...
  • Page 50: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    forbindelse med særligt intensive svejseprocedurer kommer op på (DA) eller over 85 dB(A), er der pligt til at anvende egnede personlige værnemidler (Tab. 1). INSTRUKTIONSMANUAL AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR - Svejsestrømmens gennemgang frembringer elektromagnetiske MASKINEN TAGES I BRUG. felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet. De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE ELEKTRODER (MMA) TIL INDUSTRIEL lægeapparatur (f.eks.
  • Page 51 Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB.1) 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt beregnet til jævnstrøm (DC) MMA-svejsning . Enheden består af et strømmodul og et regulerings/kontrolmodul som er Dette reguleringssystems særlige egenskaber (INVERTER), såsom den høje samlet på...
  • Page 52 5. INSTALLATION forsinkede liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte nominalspænding. AGT! STRENGT NØDVENDIGT, SVEJSEMASKINEN SLUKKES OG FRAKOBLES NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK GIV AGT! Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler kan TILSLUTNING.
  • Page 53 der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt under (NO) svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.G). BRUKERVEILEDNING - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen.
  • Page 54 (EMF) ved sveisekretsen. Reguleringen “inverter”-systemet inngangen De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen medisinske tilførselssystemet (hovedsystem) før til en stor reduksjon av volumen på apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser transformatoren og nivåreaktansen som muliggjør konstruksjon av en etc.). sveisere med meget lav volum og vekt for å gjøre den lettere å håndtere Det er nødvendig å...
  • Page 55 e ekten i forhold til strømstyrke/spenning og det arbeidet som skal utføres. Montering av sveisekabel-elektrodholderklemme Fig. F Høyfrekvent transformator: primærvindingene får spenning fra blokk 2, som tilpasser spenning og strømstyrke til verdier som kreves ved MODUS FOR Å LØFTE SVEISEBRENNEREN buesveising, samtidig som sveisekretsen isoleres fra Strømnettet.
  • Page 56 MMA-SVEISING Nesten alle kledde elektroder skal koples til positiv pol (+) på generatoren; ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID unntatt den negative polen (-) for elektroder med sur kledning. INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET STRØMNETTET. SVEISEOPERASJONER MED LIKSTRØM Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under spenning, Kopling av sveisekabelns klemme-elektrodholder kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som følge av direkte...
  • Page 57: (Fi)

    (FI) OHJEKIRJA - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, KÄYTTÖOHJEKIRJA. metalliproteesit jne.). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden TEOLLISUUS- AMMATTIKÄYTTÖÖN TARKOITETUT käyttäjille.
  • Page 58 hitsaukseen tasavirralla (DC) . Kuva B Tämän säätöjärjestelmän (invertteri) erikoisominaisuudet, kuten suuri Virransyöttölinjan sisääntulo (1~), tasasuuntaajaryhmä nopeus ja säädön tarkkuus, takaavat erinomaisen hitsaustuloksen tasauskondensaattori. kaikentyyppisillä hitsauspuikoilla (rutiili, hapan, perus). Transistori-katkaisusilta (IGBT) ja käyttöratas: nämä muuttavat Lisäksi säätö invertteri-tekniikalla mahdollistaa sekä muuntajan että tasasuuntaajan volttimäärän vuorottaiseksi, korkean taajuuden tasausreaktanssin pienentämisen, jolloin on mahdollista rakentaa hyvin omaavaksi volttimääräksi ja saattavat voiman säädön suoritettavan...
  • Page 59 VALMISTELU HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa mukana olevat irralliset osat. HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN Paluukaapelin/puristimen asennus TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU Kuva E SÄHKÖVERKOSTA Taulukossa (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat arvot Holkkikaapelin asennus (yksikkö mm ) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran perusteella.
  • Page 60: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    7. HUOLTO (CS) NÁVOD K POUŽITÍ HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI ERIKOISHUOLTO POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! AINOASTAAN ASIANTUNTEVA AMMATTITAITOINEN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖ SAA OBLOUKOVÉ SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJE PRO OBALENÉ ELEKTRODY (MMA), SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ...
  • Page 61: Nesprávné Použití

    - Hlučnost: Když je v případě mimořádně intenzivních operací - Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení svařování hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) svařovacího přístroje. rovna 85 dB(A) nebo tuto hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné osobní ochranné prostředky (tab. 1). 2.
  • Page 62: Zástrčka A Zásuvka

    (%USE) vůči maximálnímu počtu svařovatelných elektrod. napájecí kabel se zástrčkou C.E.E. 2P + ( - DRŽÁK ELEKTRODY: viz tabulka 2 (TAB. 2) (U modelu „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC“ je kabel bez zástrčky). Hmotnost svařovacího přístroje je uvedena v tabulce 1 (TAB.1) Hlavní...
  • Page 63 - U svařovacích přístrojů bez zástrčky (modely 115/230V) připojte k napájecímu kabelu normalizovanou zástrčku (2P + PE) vhodné Postup: proudové kapacity a připravte síťovou zásuvku vybavenou pojistkami - Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem elektrody nebo automatickým jističem; příslušný zemnicí kolík bude muset svařovaný...
  • Page 64: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    na ochlazení přístroje přirozeným způsobem, zkontrolujte činnost rukavíc, obuvi, pokrývok hlavy a odevu a použitím stúpačiek alebo ventilátoru. izolačných kobercov. - Vždy si chráňte oči príslušnými ltrami, ktoré sú v zhode s normou - Zkontrolujte napájecí napětí: Když je napětí příliš vysoké nebo příliš UNI EN 169 alebo s normou UNI EN 379, namontovanými na nízké, svařovací...
  • Page 65 držiakmi elektród, alebo so zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané priamo môže dosiahnuť dvojnásobok prípustnej medze. z identi kačného štítku samotného zváracieho prístroja. Je potrebné, aby odborník – koordinátor vykonal meranie prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol prijať ĎALŠIE TECHNICKÉ...
  • Page 66: Zváranie Mma

    pripravený k činnosti. - ZÁSTRČKA A ZÁSUVKA Potenciometer pre reguláciu zváracieho prúdu so stupnicou - Model 230V je už pri svojom vzniku vybavený napájacím káblom s ociachovanou v ampéroch; umožňuje reguláciu taktiež počas normalizovanou zástrčkou, (2P + PE) 16A/250V . zvárania (model „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC“...
  • Page 67: Mimoriadna Údržba

    - Je potrebné pamätať na to, že pri rovnakom priemere elektródy budú elektródy. použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatiaľ čo pre - Pri hlavnom vypínači v polohe „ON“ je rozsvietená príslušná kontrolka; zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité nižšie v opačnom prípade je problém obyčajne v napájacom vedení...
  • Page 68 in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki so v bližini varjenja nosilcema elektrod ali elektrodnima držaloma celo do vrednosti, (dosegljivi). ki lahko doseže dvakratno dovoljeno vrednost. To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo, pokrivalom in Usposobljen koordinator mora izvesti meritev z inštrumentom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z uporabo izolirnih preprog odločiti, ali je obstaja tveganje, tako da uporabi varnostne ukrepe, ali pohodnih desk.
  • Page 69: Vtikač In Vtičnica

    ki jih je mogoče zvariti v 10 minutah (ELECTRODES 10 MIN) pri 20°C s premorom 20 sekund za zamenjavo vsake elektrode; ta podatek je 5. NAMESTITEV naveden tudi v odstotku vrednosti (%USE) glede na največje možno število elektrod, ki jih je mogoče zvariti. - KLEŠČE ZA NOSILEC ELEKTRODE: glej tabelo (TAB.
  • Page 70 v amperih, izbranih na podlagi največjega nazivnega toka, ki ga lahko proizvede varilni aparat ter nazivne napajalne napetosti. 7. VZDRŽEVANJE POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate, POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE varnostni sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko MORATE PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVA IZKLOPLJENA IN pride do težkih poškodb pri človeku (npr.
  • Page 71 (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih uređaja.
  • Page 72 Regulacija sistema “inverter” na ulazu linije napajanja (primarna) određuje napajano je konvertiranim naponom iz bloka 2; služi za adaptiranje ujedno i drastično smanjenje volumena transformatora i reaktiranja napona i struje potrebnim vrijednostima za proces lučnog varenja livelacije, omogućujući izradu stroja za varenje malog volumena i težine, i istovremeno za galvaničko izoliranje kruga varenja od linije veličajući njegovu lakoću rukovanja i prenosivosti.
  • Page 73: Utikač I Utičnica

    Spajanje kabla za varenje-hvataljke nosača elektrode U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za Fig. F varenje (u mm ) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za varenje. NAČIN PODIZANJA STROJA ZA VARENJE VARENJE MMA Svi strojevi za varenje opisani u ovom priručniku moraju se podizati koristeći dostavljenu ručku ili remen ako su predviđeni za određeni model Skoro sve obložen elektrode spajaju se na pozitivan pol (+) generatora;...
  • Page 74: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    IZVANREDNO SERVISIRANJE (LT) RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU NORMU IEC/EN 60974-4. POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ...
  • Page 75: Naudojimas Ne Pagal Paskirtį

    darbo vietoje lygis (LEPd), būtina naudoti atitinkamas individualios saugos priemones (1 lent.). 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas specialiai MMA suvirinimui tiesiogine srove (DC). Šios reguliavimo sistemos (INVERTER) ypatumas yra didelis greitis ir reguliavimo tikslumas, tai suteikia suvirinimo aparatui galimybę...
  • Page 76 Suvirinimo aparato svoris yra nurodytas 1 lentelėje (LENT. 1). 5. INSTALIAVIMAS 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS Suvirinimo aparatas susideda iš energijos modulių, realizuotų ant SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS YRA specialių spausdintinių schemų, optimizuotų maksimalaus patikimumo IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Page 77: Suvirinimo Kontūro Sujungimai

    įžeminimo laidininku (geltonas-žalias). Lentelėje (LENT.1) pateikimi ekvivalentišką naudojamo elektrodo diametrui ir suvirinimo metu rekomenduojami uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydžiai stengtis išlaikyti šį atstumą pastoviai; svarbu prisiminti, kad elektrodo pasvirimas judėjimo kryptimi turėtų būti apytiksliai 20-30 laipsnių (Pav. amperais, parinkti remiantis nominalia didžiausia suvirinimo aparato tiekiama srove bei maitinimo tinklo vardine įtampa.
  • Page 78 (ET) KASUTUSJUHEND - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses elektromagnetvälju (EMF). Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid, KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! hingamisseadmed, metallproteesid jne.). Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid PROFESSIONAALSEKS JA INDUSTRIAALSEKS TÖÖKS ETTENÄHTUD MMA- kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus keevitusseadet KATTEGA KAARKEEVITUSAPARAADID.
  • Page 79 Selle reguleerimissüsteemi (INVERTER) omadused, nagu suur kiirus Transistor-vahetussild (IGBT) ja draiverid; muudavad pidevpinge ja reguleerimistäpsus, kindlustavad suurepärase kvaliteedi kattega kõrge sagedusega vahelduvpingeks, mis lubab reguleerida elektrood-(rutiil, happeline, baas). töövõimsuse soovitud keevituse pinge/voolu kohaseks. Toiteliini (esmane) sisenemine invertersüsteemiga võimaldab drastiliselt Kõrge sageduse transformaator: algmähis toitub 2 peatuse poolt vähendada muundaja mahtu, mis omakorda lubab ehitada ekstreemselt ümbermuudetud pingega;...
  • Page 80: Ühendus Vooluvõrku

    lahtised osad aparaadile. ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED Tagasisidekaabli/klemmi montaaž Pilt. E TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE TEOSTAMIST, KONTROLLIGE, ET KEEVITUSAPARAAT ON VÄLJA Keevituskaabli/elektroodihoidja montaaž LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. Pilt. F Tabelis (TAB. 1) on näidatud soovitatavad keevituskaablite väärtused -tes) keevitusaparaadi poolt jaotatud maksimaalse voolu alusel. KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE MMA-KEEVITUS Kõikide käesolevas juhendis kirjeldatud keevitusseadmete tõstmiseks...
  • Page 81: Vispārīgā Drošības Tehnika Loka Metināšanas Laikā

    7. HOOLDUS (LV) ROKASGRĀMATA TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS ERAKORRALINE HOOLDUS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTRI-MEHAANILIST VÄLJAOPET PROFESIONĀLAJAI UN RŪPNIECISKAJAI LIETOŠANAI PAREDZĒTS LOKA SAANUD TEHNILISE PERSONALI POOLT NING VASTAMA TEHNILISELE METINĀŠANAS APARĀTS SEGTAJIEM ELEKTRODIEM (MMA) NÕUDELE IEC/EN 60974-4.
  • Page 82 konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas (DC) metināšanai. Tādi “INVERTER” regulēšanas sistēmas rādītāji kā liels regulēšanas ātrums un precizitāte nodrošina to, ka metināšanas aparātam ir lieliskā metināšanas kvalitāte, izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas bāziskie).
  • Page 83: Metināšanas Aparāta Novietošana

    5. UZSTĀDĪŠANA 4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS Galvenokārt metināšanas aparāts sastāv no spēka moduļiem, kuri ir UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN izgatavoti kā drukātās shēmas un ir optimizēti ar nolūku nodrošināt VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS APARĀTAM IR vislielāko sistēmas drošību un samazināt līdz minimumam tehnisko JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA.
  • Page 84: Metināšanas Kontūra Savienojumi

    vienu barošanas tīklam pievienotu un ar drošinātāju vai automātisko Darba procedūra: izslēdzēju aprīkotu rozeti; atbilstošajam iezemēšanas pieslēgam - Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar elektroda jābūt pieslēgtam pie barošanas līnijas zemējuma vada (dzelteni- galu it kā jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir vispareizākais veids kā zaļš).
  • Page 85 iztrūkuma vai ķēdes īsslēguma dēļ. - Pārliecinieties, ka tiek ņemta vērā atskaite par nominālo emitētspēju; gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā aizsardzība uzgaidiet, kamēr mašīna pati atdzisīs, pārbaudiet ventilatora darbderīgumu. - Pārbaudiet līnijas spriegumu: ja tā vērtība ir pārāk liela vai pārāk maza, tad metināšanas aparāts paliks bloķētā...
  • Page 86 : 60% = 6 . .). “ ” 40°C “ ” stand- 7.10 A.8 A.10 “EN 60974- - A/V-A/V: ”. ± 10%): 1 max 1 “ ”. “EN 60974-9: ”. (TA .1). - %USE AT 20°C ( USE AT 20°C, (Ø...
  • Page 87 .C (3)). 230 V 115 V 115 V 250 mm 230 V (3)) (+), EN 61000-3-11 (Flicker) +/- 15% Zmax = 0.24 ohm. IEC/ ANTI STICK: EN 61000-3-12. (MPGE), ± 15%. ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” 230 V ( 2 + / 2 ) 16 /250V.
  • Page 88 20º-30º ( . G). (TA .1) (-). (+). IEC/EN 60974-4. (-). (max 10 bar). Ø (mm) “ON” . .). , . . - 88 -...
  • Page 89: (Pl)

    chodniki izolacyjne. - Chroń zawsze oczy przy pomocy specjalnych ltrów zgodnych z normą UNI EN 169 lub UNI EN 379, zamontowanych na maskach lub przyłbicach spawalniczych zgodnych z normą UNI EN 175. Noś odpowiednią odzież ognioodporną (zgodną z normą UNI EN 11611) oraz rękawice spawalnicze (zgodne z normą...
  • Page 90 podłożem, z wyjątkiem ewentualnych przypadków zastosowania : Maksymalny prąd pobierany z sieci. 1 max platform bezpieczeństwa. : Rzeczywisty prąd zasilania. - NAPIĘCIE POMIĘDZY UCHWYTAMI ELEKTROD LUB UCHWYTAMI : Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem, które SPAWALNICZYMI: podczas pracy z większą ilością spawarek na należy przygotować...
  • Page 91 - Zabezpieczenie przed zbyt wysokim i zbyt niskim napięciem podłączenie spawarki poprzez punkty interfejsu sieci zasilania, które linii: powoduje automatyczne zablokowanie spawarki: napięcie wykazują impedancję mniejszą od: zasilania znajduje się poza zasięgiem +/- 15%, w stosunku do Zmax = 0.24 ohm. wartości podanej na tabliczce.
  • Page 92 6. SPAWANIE: OPIS PROCESU odpowiednio zaciśnięte, a na okablowaniach nie występują ślady - Należy postępować według wskazówek producenta, podanych na uszkodzeń izolacji. opakowaniu stosowanych elektrod, na których podana jest prawidłowa - Po zakończeniu wyżej opisanych operacji należy ponownie biegunowość elektrody i odnośny prąd optymalny. zamontować...
  • Page 93 (AR) (MMA) “ ” 20 = :EN 60974-9 » .(« « » EN» A.10 A.8 7.10 .« :60974-9 EN » .« :60974-9 .(DC) « » UNI UNI EN 169 EN 379 .UNI EN 175 (UNI EN 11611 (UNI EN 12477 .MMA .“TIG”...
  • Page 94 15 -/+ :X - 6 = 60 « » ) + C.E.E. 2P :A/V-A/V - « » ) O / OFF - I / ON :(±10 max - eff - » 1 .« ) 20 Ø) (1 ~) (IGBT) IGBT 115) «...
  • Page 95 .IEC/EN 60974-4 .( 10 .(+) .(-) «ON» Ø (99.5 20-30 - 95 -...
  • Page 96: Power Module

    FIG. A A / V - A / V FUSE T A FIG. B POWER MODULE (115V) + / - 230V 50/60Hz CONTROL MODULE FIG. C - 96 -...
  • Page 97 FIG. D - 97 -...
  • Page 98 FIG. E FIG. F FIG. G - 98 -...
  • Page 99 FIG. H (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) LASSNELHEID TE LAAG (ES) LICHTBOOG TE KORT (ES) LASSTROOM TE LAAG (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Page 100 TAB. WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE 115V 230V 115V 230V dB(A) T20A T10A <85 125A T16A <85 150A T16A <85 160A T16A <85 115V 230V 115V 230V dB(A) 130A T16A <85 150A T16A <85 180A T16A <85 115V 230V 115V...
  • Page 101 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certi cation.
  • Page 102: (Nl) Garantie

    (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των ηχανών και δεσ εύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τ η άτων σε περίπτωση φθορά του εξαιτία κακή ποιότητα υλικού ή ελαττω άτων κατασκευή , εντό 12 ηνών από την η...
  • Page 103: (Et) Garantii

    še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Page 104: Certificado De Garantia

    (BG) 1999/44/ (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną...

Table des Matières