Telwin inverspotter 13500 smart aqua Manuel D'instructions
Telwin inverspotter 13500 smart aqua Manuel D'instructions

Telwin inverspotter 13500 smart aqua Manuel D'instructions

Postes de soudage par points
Masquer les pouces Voir aussi pour inverspotter 13500 smart aqua:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

GB I F E D RU P
GR NL H RO S DK N
SF CZ SK SI HR/SCG
LT EE LV BG PL
GB
INSTRUCTION MANUAL
I
MANUALE D'ISTRUZIONE
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
S
BRUKSANVISNING
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
N
BRUKERVEILEDNING
SF
OHJEKIRJA
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
SI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
LT
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
EE
KASUTUSJUHEND
LV
ROKASGRĀMATA
BG
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
Spot welders
I
Puntatrici
F
Postes de soudage par points
E
Soldadoras por puntos
D
Punktschweißmaschinen
RU
Точечные контактные сварочные машины
P
Aparelhos para soldar por pontos
GR
Πόντες
NL
Puntlasmachines
H
Ponthegesztő
RO
Aparat de sudură în puncte
S
Häftsvetsar
DK
Punktsvejsemaskinens
N
Punktsveisemaskiner
SF
Pistehitsauskoneet
CZ
Bodovačka
SK
Bodovačka
SI
Točkalnik
HR/SCG
Stroj za točkasto varenje
LT
Taškinio suvirinimo aparatas
EE
Punktkeevitusmasin
LV
Punktmetināšanas aparāts
BG
Апарат за точково заваряване
PL
Spawarka punktowa
- 1 -
Cod.953918

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin inverspotter 13500 smart aqua

  • Page 1 Cod.953918 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIEHANDLEIDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS MANUAL DE INSTRUCŢIUNI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL BRUKERVEILEDNING GB I F E D RU P OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ GR NL H RO S DK N NÁVOD NA POUŽITIE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SF CZ SK SI HR/SCG HR/SCG PRIRUČNIK ZA UPOTREBU...
  • Page 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. (GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA...
  • Page 3 (GB) WEARING EAR PROTECTORS IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO PROTEZIONE DELL’UDITO - (F) PROTECTION DE L’OUÏE OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE PROTECCIÓN DEL OÍDO - (D) DAS TRAGEN VON GEHÖRSCHUTZ IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ СЛУХ - (P) OBRIGATÓRIO PROTEGER O OUVIDO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΚΟΗΣ - (NL) VERPLICHTE OORBESCHERMING - (H) HALLÁSVÉDELEM KÖTELEZŐ - (RO) PROTECŢIA AUZULUI OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT SKYDDA HÖRSELN - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE HØREVÆRN - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE HØRSELVERN - (SF) KUULOSUOJAUS PAKOLLINEN - (CZ) POVINNOST OCHRANY SLUCHU - (SK) POVINNÁ OCHRANA SLUCHU - (SI) OBVEZNA UPORABA GLUŠNIKOV - (HR/SCG) OBAVEZNA ZAŠTITA SLUHA - (LT) PRIVALOMOS APSAUGOS PRIEMONĖS KLAUSOS ORGANAMS - (EE) KOHUSTUS KANDA KUULMISKAITSEVAHENDEID - (LV) PIENĀKUMS AIZSARGĀT DZIRDES ORGĀNUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА ЗА СЛУХА - (PL) NAKAZ OCHRONY SŁUCHU.
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 23 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 29 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 35 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 42 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 48 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 54 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 60 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 66 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 72 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ...........sd. 78 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ...........s. 84 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 90 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 6.1.1 Main switch at “O” and lock closed!............8 2.1 Introduction .......................6 6.1.1.1 Adjusting and fixing the “C” clamp arm ........8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.1.2 Main switch at the “ I ” position...............8 2.3 ACCESSORIES ON DEMAND .................6 6.2 ADJUSTING THE SPOT WELDING PARAMETERS ........8 3. TECHNICAL DATA ....................6 6.2.1 Setting the arm and the electrode ............8...
  • Page 6: Technical Data

    to be worked in order to distance hands from the electrode danger area. the characteristics plate with the following meaning. - When using a portable spot welder: solidly grasp the clamp with both hands 1 - Number of phases and frequency of the power supply line. placed on the relative handles; always keep hands away from the electrodes. 2 - Power supply cable. - Whenever the shape of the piece allows it, adjust the electrode distance so 3 - Permanent regime network power (100%). that the stroke does not exceed 6 mm. 4 - Network nominal power with 50% intermittence ratio. - Do not allow more than one person to work on the same spot welder at the 5 - Maximum loadless voltage at the electrodes.
  • Page 7 7 - Display: 1 - Double function key Shows all the information needed by the user to set spot welding according to the a) BASIC FUNCTION: sequential display of the spot welding parameters: functions used. power/current that can be emitted, squeeze power/time, pre-spot time, cold time, slope time, spot welding time, number of impulses (only in pulsed mode), post-spot 8 - “START” key: time.
  • Page 8: Important

    as indicated in this chapter (Fig. D). 6.1.2 Main switch at the “ I ” position. 5.2 LIFTING MEANS (Fig. E) The following checks must be carried out before doing any spot welding, and with the The spot welder must be lifted using a double cable and hooks that are suitably sized main switch at “I” (ON). for the machine weight, and using the relative M8 rings.
  • Page 9: Special Maintenance

    6.3 AUTOMATIC SPOT WELDING PROCEDURE Fit the electrode to be used onto the gun chuck (POS. 6, fig. I), pressing on the surface This function is available with the pneumatic “C” clamp that is supplied with the to be spot-welded. Press the gun pushbutton, and release it only after the set time has machine as standard. passed (LED switches off). Select the “AUTOMATIC” mode using the “MODE” key to enter the preliminary “ZEROING”...
  • Page 10 WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT WELDER OR CLAMP PANELS AND LOOKING INSIDE, MAKE SURE THE SPOT WELDER IS OFF AND DISCONNECTED FROM THE ELECTRIC AND PNEUMATIC (if present) POWER SUPPLIES. Carrying out checks while the inside of the spot welder is live can cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
  • Page 11 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ....11 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........12 6.1.1 Interruttore generale in posizione “O” e lucchetto chiuso! .....14 2.1 INTRODUZIONE ....................12 6.1.1.1 Regolazione e fissaggio del braccio della pinza “C” ....14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ..................12 6.1.2 Interruttore generale in posizione “ I ”..........14 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................12 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURA ........14 3. DATI TECNICI ......................12 6.2.1 Impostazione del braccio e dell’elettrodo ..........14...
  • Page 12: Dati Tecnici

    - Dev’essere eseguita una valutazione del rischio per ogni tipologia di lavoro Kit palo di sostegno e scaricatore di peso per la pinza; da eseguire; è necessario predisporre attrezzature e mascheraggi atti a Pinza “X”; sostenere e guidare il pezzo in lavorazione in modo da allontanare le mani Kit studder; dalla zona pericolosa corrispondente agli elettrodi. Kit anello pinza “C”. - Nel caso di utilizzo di una puntatrice portatile: impugnare saldamente la pinza con tutte e due le mani poste sugli appositi manici; mantenere sempre 3. DATI TECNICI le mani lontane dagli elettrodi.
  • Page 13 corrente di puntatura, ciascuno di durata pari al tempo di puntatura impostato - ESPORTA PROGRAMMI (esporta su memoria esterna i programmi CUSTOM). - range da 1 a 10 (**). - IMPORTA PROGRAMMI (importa da memoria esterna i programmi CUSTOM). - AGGIORNA FIRMWARE. Tempo di Post riscaldo (Post punto): tempo in cui la corrente viene Nota: per una descrizione più approfondita fare riferimento alla guida rapida mantenuta ad un livello inferiore della corrente di puntatura per rallentare il...
  • Page 14 - dopo il ritorno dell’alimentazione di energia (elettrica ed aria compressa) lucchetto chiuso. precedentemente interrotta per sezionamento a monte o avaria. Collegamenti alla rete elettrica e pneumatica: Controllare che l’allacciamento elettrico sia eseguito correttamente secondo le istruzioni precedenti. - Verificare l’allacciamento aria compressa: eseguire il collegamento del tubo di ATTENZIONE! VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO alimentazione alla rete pneumatica e regolare la pressione tramite la manopola del FUNZIONAMENTO DELL’AVVIO IN SICUREZZA...
  • Page 15: Pistola Studder

    il materiale (*) delle lamiere da saldare tra le seguenti modalità: 6.4.2 PISTOLA STUDDER EASY (due lamiere uguali). PRO (due lamiere uguali o diverse). MULTI (tre lamiere uguali o diverse). Si considera corretta l’esecuzione del punto quando sottoponendo un provino a prova ATTENZIONE! di trazione, si provoca l’estrazione del nocciolo del punto di saldatura da una delle - Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due...
  • Page 16 inossidabile. 3 - Ritmare il movimento di avanzamento con la cadenza dettata dalla puntatrice. Avanzare nel momento di pausa, fermarsi nel momento della puntatura. Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, Fig. I) Aggancio e trazione rondelle Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, Fig. I) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig.
  • Page 17: Table Des Matières

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......17 6. SOUDAGE (Soudage par points) ..............20 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........18 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ..............20 2.1 INTRODUCTION ....................18 6.1.1 Interrupteur général en position « O » et verrou fermé ! .......20 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................18 6.1.1.1 Réglage et fixation du bras de la pince « C » ......20 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............18 6.1.2 Interrupteur général en position «...
  • Page 18: Introduction Et Description Générale

    dimensions variant selon l’usinage à exécuter. Possibilité de programmer différents types d’électrodes ; Détection automatique de l’outil inséré ; Détection automatique du bras type « C » ; Contrôle automatique du courant de soudage par points ; RISQUES RÉSIDUELS - Contrôle manuel et automatique de la force aux électrodes ; RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS Double port «...
  • Page 19: Groupe Régulateur De Pression Et Manomètre (Fig. B-9)

    pression, avant d’émettre du courant - fourchette de 200 ms à 1 seconde. MODALITÉS SEMI-AUTOMATIQUES : - EASY (une seule tôle avec studder ou deux tôles identiques) ; Temps de Préchauffage (Pré-point) : temps pendant lequel le courant est - PRO (deux tôles identiques ou différentes) ; maintenu à un niveau inférieur à celui du courant de soudage par points pour - MULTI (trois tôles identiques ou différentes) ; réchauffer les tôles avant le point.
  • Page 20: Vérifier Périodiquement Le Bon Fonctionnement De L'arrêt En Sécurité

    ATTENTION VÉRIFIER PÉRIODIQUEMENT BON ATTENTION! Le non-respect des règles rend inefficace le système de FONCTIONNEMENT DE L’ARRÊT EN SÉCURITÉ sécurité prévu par le constructeur (classe I) avec de graves risques conséquents c) Sécurité air comprimé pour les personnes (ex. choc électrique) et pour les choses (ex. incendie). Elle intervient en cas de manque ou de chute de pression (p < 3bars) de l’alimentation de l’air comprimé ; 5.5 BRANCHEMENT PNEUMATIQUE L’intervention est signalée sur l’écran par AL 6 = alarme manque d’air. - Prédisposer une ligne d’air comprimé avec pression d’exercice à 8 bars.
  • Page 21: Réglage De La Force Et Fonction Accostage (Seulement Pince Pneumatique)

    6.2.2 Réglage de la force et fonction accostage (seulement pince pneumatique) « MODE » jusqu’à l’apparition de « REMISE À ZÉRO» sur l’écran; pour sortir de cette Le réglage de la force s’effectue en modalité automatique ou manuelle (en appuyant procédure sans remettre à zéro, appuyer sur la touche « ESC ». sur le régulateur de pression du groupe air).
  • Page 22: Entretien

    2 - Les deux parties à pointer doivent être mises à nu d’éventuels vernis, graisse, D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE (s’il est présent). huile. D’éventuels contrôles exécutés sous tension à l’intérieur du poste de soudage par 3 - Les parties à pointer devront être en contact l’une avec l’autre, sans entrefer, au points peuvent causer une secousse électrique grave provenant d’un contact direct besoin, presser avec un outil, pas avec le pistolet. Une pression trop forte porte avec des parties sous tension et/ou des lésions dues au contact direct avec des à...
  • Page 23 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....23 6. SOLDADURA (Por puntos) ................26 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........24 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............26 2.1 INTRODUCCIÓN ...................24 6.1.1 ¡Interruptor general en posición “O” y candado cerrado! ......26 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................24 6.1.1.1 Regulación y fijación del brazo de la pinza “C” ......26 2.3 ACCESORIOS OPCIONALES ...............24 6.1.2 Interruptor general en la posición “I”............26 3. DATOS TÉCNICOS .
  • Page 24: Almacenamiento

    de soldadura por puntos; - Posibilidad de configurar el precalentamiento y el postcalentamiento de las chapas para optimizar la soldadura de los materiales de alta resistencia y cincados; - Posibilidad de configurar tipos de electrodos diferentes; RIESGOS RESIDUALES Reconocimiento automático de la herramienta introducida; RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LAS EXTREMIDADES SUPERIORES Reconocimiento automático del brazo tipo “C”; ¡NO PONER LAS MANOS CERCA DE PARTES EN MOVIMIENTO! Control automático de la corriente de soldadura por puntos;...
  • Page 25: Función Básica

    generar corriente; sirve para que los electrodos alcancen la presión máxima, La tecla, apretada en secuencia, permite las modalidades siguientes (enchufe de configurada a través del regulador de presión, antes de generar corriente - 8 pin de la pinza desconectada de la toma de la figura B-4) : intervalo de 200 ms a 1 segundo. MODALIDADES SEMI-AUTOMÁTICAS: - EASY (solamente una chapa con studder o dos chapas iguales); Tiempo de Precalentamiento (Pre-punto): tiempo en que la corriente se - PRO (dos chapas iguales o diferentes);...
  • Page 26 determina su parada en condiciones de seguridad: - corriente inhibida; - apertura de los electrodos (cilindro en descarga); - rearranque automático inhibido. ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de las reglas vuelve inefectivo el sistema de seguridad previsto por el constructor (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (por ejemplo choque eléctrico) y para las cosas (por ejemplo, incendio).
  • Page 27 pueden variar los parámetros de soldadura por puntos que la máquina utiliza en A los valores visualizados puede añadirse una “advertencia”, señalizada por el led las modalidades semi-automáticas y automática. rojo en pinza destellante (véase la TAB.1), en función del resultado obtenido con la soldadura por puntos. 6.2.2 Regulación de la fuerza y función de acercamiento (solamente pinza A la terminación del trabajo volver a guardar la pinza en el soporte correspondiente neumática) presente en el carro.
  • Page 28 Soldadura por puntos de las chapas en un solo lado 7.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO Montar en el mandril de la pistola el electrodo previsto (POSICIÓN 6, Figura I) OPERACIONES MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN apretando en la superficie que debe soldarse por puntos. Accionar el pulsador de la REALIZADAS POR EL OPERADOR. pistola; soltar el pulsador solamente después de haber transcurrido el tiempo - adaptación/restablecimiento del diámetro y del perfil de la punta del configurado (apagado del led electrodo;...
  • Page 29 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..29 6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN) .............32 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........30 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ............32 2.1 EINFÜHRUNG ....................30 6.1.1 Hauptschalter mit geschlossenem Vorhängeschloss 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................30 in der Stellung „O“ gesichert! ..............32 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................30 6.1.1.1 Einstellung und Befestigung des Arms der C-Zange ....32 3. TECHNISCHE DATEN ..................30 6.1.2 Hauptschalter in der Stellung „...
  • Page 30: Unsachgemässer Gebrauch

    von Kraftfahrzeugen konstruiert worden: Sie muss zum Punktschweißen einer ist, ermöglicht sie die zahlreichen Warmbearbeitungen auf Blechen sowie sämtliche oder mehrerer Bleche aus kohlenstoffarmem Stahl verwendet werden, deren spezifische Bearbeitungen im Karosseriebereich. Form und Abmessungen von der auszuführenden Bearbeitung abhängen. Die hervorstechenden Eigenschaften der Anlage: Rückbeleuchtetes LCD-Display für die Anzeige der Bedienbefehle und der eingestellten Parameter; Auswahl des Punktschweißmodus (kontinuierlich oder pulsiert) am Bedienfeld; RESTGEFAHREN Manuelle, halbautomatische...
  • Page 31: Einheit Aus Druckregler Und Manometer (Abb. B-9)

    Leistung: In Prozent angegebene Abgabeleistung beim Punktschweißen - POWER 4 - Encoder mit Doppelfunktion: Einstellbereich 5 bis 100%. a) GRUNDFUNKTION: Änderung der gewählten Werte Elektrodenkraft (Automatikbetrieb): Kraft, mit der die Elektroden der Durch Drehen am Reglerknopf wird aus den für eine gegebene Funktion Pneumatikzange die zu punktenden Bleche zusammenpressen. Die verfügbaren Werten ein Wert gewählt.
  • Page 32: Installation

    wieder innerhalb des zulässigen Temperaturbereiches liegen - Erlöschen der Leistungsschaltautomaten des folgenden Typs: gelben LED Typ A ( ) für einphasige Maschinen; b) Hauptschalter: Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen. - Position „O“ = Der Schalter kann in der geöffneten Stellung mit Vorhängeschloss gesichert werden (siehe Kapitel 1).
  • Page 33: Einstellung Des Arms Und Der Elektrode

    Von den Elektroden ausgeübte Kraft. 6.3 VORGEHENSWEISE BEIM AUTOMATISCHEN PUNKTSCHWEISSEN Punktschweißstrom. Diese Funktion kann bei Verwendung der Pneumatikzange „C“ gewählt werden, die Punktschweißzeit. zur Grundausstattung der Maschine gehört. Wenn konkrete Erfahrung fehlt, sollten besser einige Probeschweißungen mit Der Modus „AUTOMATIC“ wird mit der Taste „MODE“ gewählt: Dadurch tritt man in die Blechen durchgeführt werden, die die gleiche Beschaffenheit und Dicke wie die zu vorbereitende Prozedur des „NULLABGLEICHS“...
  • Page 34: Wartung

    bei der praktischen Umsetzung bestehen, die folgende Lösung angewendet Elektrodenkörper (POS. 1, Abb. I) montiert und dort befestigt. Die wie beschrieben werden: aufgepunktete Unterlegscheibe einhängen (POS. 13, Abb. I) und mit dem Zug b2) Eine Unterlegscheibe auf die Oberfläche des zuvor präparierten Bleches punkten; beginnen. Am Schluss das Zuggerät um 90° drehen, um die Unterlegscheibe zu lösen. die Scheibe durch den Schlitz der Kupferschiene führen und mit der zugehörigen, mitgelieferten Klemme befestigen.
  • Page 35 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....35 5.7 «C»-ОБРАЗНЫЙ ЗАЖИМ: ПОДСОЕДИНЕНИЕ РЫЧАГА ......38 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............36 6. СВАРКА (точечная сварка) ................38 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................36 6.1 ПОДГОТОВКА ....................38 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ 6.1.1 Главный выключатель в положении «O» и замок закрыт! ....38 КОМПЛЕКТАЦИЮ ..................36 6.1.1.1 Регулировка и крепление рычага «C»-образного зажима ...38 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ........36 6.1.2 Главный выключатель в положении « I ». .........39 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............36 6.2 РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ........39 3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (Рис. A) ..............36 6.2.1 Настройка рычага и электрода ............39 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...........36 6.2.2 Регулировка силы и функции сжатия 3.2.1 Аппарат точечной сварки ..............36 (только для пневматического зажима) ..........39 4. ОПИСАНИЕ АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ........36 6.2.3 Автоматическая установка параметров точечной сварки ....39 4.1 ОБЩИЙ ВИД АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ...
  • Page 36: Введение И Общее Описание

    Не гарантируется электромагнитная совместимость в жилых зданиях, а трансформаторным и выпрямительным узлом. Это позволяет обеспечить более также в строениях, напрямую подсоединенных к линии питания низкого высокие значения сварочного тока по сравнению с традиционными аппаратами напряжения, предназначенной для жилых зданий. для точечной сварки при более низком энергопотреблении и меньшим магнитным полем вблизи кабелей. Кроме того он позволяет использовать намного более ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ ВИД ИСПОЛЬЗОВАНИЯ длинные и легкие кабели, повышая маневренность и радиус действия. Оборудование предусмотрено для использования исключительно в Аппарат для точечной сварки позволяет работать с листами из железа с автомастерских для проведения кузовных работ: его можно использовать...
  • Page 37: Устройства Управления И Регулировки

    Задняя сторона: Точечная сварка с использованием соответствующего электрода 6 - Главный выключатель; винтов Ø 5÷6 мм и заклепок Ø 5 мм. 7 - Вход кабеля питания; 8 - Опора рычагов; Точечная сварка с использованием соответствующего электрода 9 - Узел регулятора давления, манометр и фильтр воздухозаборника; только с одной стороны листа. 4.2 УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ Отпуск листов углеродным электродом. 4.2.1 Панель управления (рис. C) Описание параметров точечной сварки (рис. C-1): Высадка листов с использованием соответствующего электрода. Мощность: процентное значение мощности, подаваемой во время Прерывистая точечная сварка заплат листов с использованием POWER точечной сварки - диапазон от 5 до 100%.
  • Page 38: Узел Регулятора Давления И Манометр (Рис. B-9)

    Красный светодиод «REC» (запись): загорается, когда машина 5.2 СПОСОБ ПОДЪЕМА ОБОРУДОВАНИЯ (Рис. Е) сконфигурирована для регистрации параметров сварных точек. Подъем аппарата точечной сварки должен вестись при помощи двойного троса ПРИМЕЧАНИЕ: Регистрация осуществляется исключительно на USB-флэш- и крюков, соответствующих весу машины, используя специальные кольца M8. память. Категорически запрещается закреплять тросами аппарат точечной сварки способами, отличающимися от указанных. 4.2.2 Узел регулятора давления и манометр (рис. B-9) Позволяет регулировать давление, оказываемое на электроды пневматического 5.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ зажима при помощи регулировочной ручки (только для пневматических зажимов Необходимо выделить для монтажа достаточно просторный участок, свободный в «ручном» режиме). от препятствий, для того, чтобы обеспечить возможность управлять панелью управления, главным выключателем, а также гарантировать доступ к рабочей 4.3 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ И ВЗАИМНАЯ БЛОКИРОВКА...
  • Page 39: Главный Выключатель В Положении « I

    Для осуществления этой операции выполните следующие действия: 6.2.4 Полуавтоматическая установка параметров точечной сварки (ток, - Разблокируйте рычаг, повернув рычаг разблокирования (рис. R); время) - Ослабьте штифт (рис. S-1) и прикрутите кольцо (рис. S-2) на восьмую часть (Параграф 4.2.1 и рис. C) оборота (приблизительно 45 градусов); Параметры точечной сварки устанавливаются аппаратом после выбора толщины - Заблокируйте кольцо, прикрутив блокировочный штифт (рис. S-1); и материала (*) свариваемых листов в одном из указанных ниже режимов: - Заблокируйте рычаг, выполнив операцию, изображенную на (рис. T). - EASY (два одинаковых листа). Эту операцию необходимо выполнить несколько раз, прикручивая или откручивая - PRO (два одинаковых или различных листа). кольцо (рис. S-2), пока рычаг не будет заблокирован в горизонтальной плоскости - MULTI (три одинаковых или различных листа). и одновременно с этим блокировочный рычаг, с вращательным усилием, Сварная точка считается выполненной правильно, если во время испытания на соответствующим ручному отцеплению, фиксируется и опирается на базовый...
  • Page 40: Пистолет Studder

    на тележке. Нагрев листов Установить угольный электрод (ПОЗ. 12, РИС. I) в оправку пистолета, заблокировав его при помощи зажимного кольца. Дотронуться угольным ВНИМАНИЕ: наличие опасного напряжения! Необходимо всегда наконечником до очищенной предварительно зоны и нажать на кнопку пистолета. проверять целостность кабеля питания зажима; защитная складчатая Действовать снаружи по направлению внутрь, выполняя круговые движения труба не должна иметь разрезов, разрывов или быть придавленной! для того, чтобы нагреть лист, который станет более жестким и вернется в...
  • Page 41: Поиск Неисправностей

    ВНИМАНИЕ! Перед тем как устанавливать панель аппарата убедитесь, что все соединители подключены. 8. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ В СЛУЧАЕ НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ И ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ БОЛЕЕ СЕРЬЕЗНЫХ ПРОВЕРОК ИЛИ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОБРАТИТЬСЯ В СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР, ПРОВЕРЬТЕ, ЧТО: - Когда главный выключатель аппарата для точечной сварки замкнут (поз. « I »), загорается дисплей; в противном случае повреждение следует искать в линии питания (кабели, вилка и розетка, предохранители, избыточное падение напряжения, и т.д.). - На дисплее не отображаются сигналы тревоги (см. ТАБ. 1): после выключения сигнала тревоги нажмите «START», чтобы вновь включить аппарат для точечной сварки; проверьте правильность циркуляции охлаждающей воды и в...
  • Page 42 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....42 6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) .............45 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............43 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............45 2.1 INTRODUÇÃO ....................43 6.1.1 Interruptor geral na posição “O” e trava fechada! .........45 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................43 6.1.1.1 Regulação e fixação do braço da pinça “C” ......45 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............43 6.1.2 Interruptor geral na posição “...
  • Page 43 Reconhecimento automático do braço tipo “C”; Controlo automático da corrente de soldadura por pontos; Controlo manual e automático da força nos eléctrodos; Porta dupla “USB” (para PC e pen drive). RISCOS RESÍDUOS RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES! 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE NÃO COLOCAR AS MÃOS PRÓXIMO DE PARTES EM MOVIMENTO! Suporte braços; A modalidade de funcionamento do aparelho de soldar por pontos e a Suporte cabo pinça;...
  • Page 44: Função Especial

    mantida num nível inferior da corrente de soldadura por pontos para aquecer MODALIDADE AUTOMÁTICA (ficha 8 pin da pinça ligada ao engate da fig. B-4): as chapas antes do ponto. Esse parâmetro é útil para eliminar o possível - AUTOMATIC (todos os parâmetros são configurados automaticamente pela revestimento das chapas (zincagem). É possível excluir o parâmetro máquina) colocando o valor em zero.
  • Page 45 EFEITO: bloqueio movimentação, abertura eléctrodos (cilindro na descarga); 5.6 LIGAÇÃO DA PINÇA PNEUMÁTICA (Fig. F) bloqueio da corrente (soldadura inibida). RESTAURAÇÃO: manual (ação no botão “START”) após voltar nos limites admitidos de pressão (indicação do manómetro >3bar). d) Segurança curto-circuito na saída (somente pinça pneumática) ATENÇÃO ! Presença de tensão perigosa! Evitar da forma mais Antes de executar o ciclo de soldadura, a máquina controla que os polos (positivo absoluta de ligar fichas diferentes daquelas previstas pelo fabricante nas e negativo) do circuito secundário de soldadura por pontos estejam sem pontos...
  • Page 46 regulador de pressão (Fig. B-9): regular 3 bar e aproximar os eléctrodos mediante 6.4 PROCEDIMENTO DE SOLDADURA POR PONTOS SEMIAUTOMÁTICA OU o botão na pinça, depois ler no ecrã o valor de força obtido; aumentar a pressão e MANUAL repetir a operação de aproximação até obter o valor de força desejado. Operações válidas para todas as ferramentas, a partir das modalidades “Easy, Pro, Na modalidade “MAN”, durante o ciclo de soldadura por pontos, a força nos eléctrodos Multi”: será...
  • Page 47 no corpo do extractor (POS.1, Fig. I), enganchar e apertar a fundo o outro terminal 7.2.1 Substituição da Pilha Interna do extractor na pistola (Fig. I). Introduzir a anilha especial (POS.14, Fig. I) no mandril No caso em que a data e a hora não forem mantidas na memória é oportuno substituir (POS.4, Fig. I), bloqueando-a com o parafuso apropriado (Fig. I). Soldar por ponto na a pilha (CR2032 - 3V) colocada no verso do painel de controlo. área interessada regulando o aparelho de soldar por ponto como para a soldadura por Com a máquina desligada da rede remover os parafusos do painel de controlo, ponto das anilhas e iniciar a tracção.
  • Page 48: Προβλεπομενη Χρηση

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ......48 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ..............51 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............49 6.1.1 Γενικός διακόπτης σε θέση “O” και κλειστό λουκέτο! ......51 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................49 6.1.1.1 Ρύθμιση και στερέωση βραχίονα λαβίδας “C” ......51 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ............49 6.1.2 Γενικός διακόπτης αε θέση “ I ”.............51 2.3 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ...............49 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ..........51 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................49 6.2.1 Ρύθμιση βραχίονα και ηλεκτροδίου ............51 3.1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ (Εικ. A) ............49 6.2.2 Ρύθμιση δύναμης και λειτουργία προσέγγισης (μόνο λαβίδα αέρα) ..51 3.2 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ................49 6.2.3 Αυτόματη ρύθμιση παραμέτρων πονταρίσματος ........52 3.2.1 Πόντα ....................49 6.2.4 Ημι-αυτόματη ρύθμιση των παραμέτρων πονταρίσματος 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ .................49 (Ρεύμα, Χρόνος)..................52 4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΠΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΗΣ (Εικ. B) ........49 6.2.5 Χειροκίνητη ρύθμιση παραμέτρων πονταρίσματος 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
  • Page 49 να βελτιστοποιείται η συγκόλληση υλικών υψηλής αντοχής και γαλβανισμένων, - Δυνατότητα ρύθμισης διαφορετικών ειδών ηλεκτροδίων, - Αυτόματη αναγνώριση εγκατεστημένου εξαρτήματος, - Αυτόματη αναγνώριση βραχίονα τύπου “C”, ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ - Αυτόματος έλεγχος ρεύματος πονταρίσματος, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΑΝΩ ΑΚΡΩΝ - Χειροκίνητπς και αυτόματος έλεγχος δύναμης στα ηλεκτρόδια, ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΚΙΝΟΥΝΤΑΙ! - Διπλή θύρα “USB” (για Η/Υ και φλασάκι). Ο τρόπος λειτουργίας της πόντας και η μεταβλητότητα σχήματος και διαστάσεων του κομματιού σε κατεργασία εμποδίζουν την υλοποίηση μιας ολοκληρωμένης 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ προστασίας κατά του κινδύνου σύνθλιψης των άνω άκρων: δάκτυλα, χέρι, - Στήριγμα βραχιόνων, βραχίονας. - Στήριγμα καλωδίου λαβίδας, Ο κίνδυνος πρέπει να μειώνεται υιοθετώντας τα κατάλληλα προληπτικά μέτρα: - Στήριγμα προσθίων τροχών, - Ο χειριστής πρέπει να είναι έμπειρος και εκπαιδευμένος σε σχέση με τη - Μονάδα φίλτρου μειωτήρα (τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα), διαδικασία συγκόλλησης με αντίσταση με αυτήν την τυπολογία συσκευών.
  • Page 50 μέγιστη πίεση, που ρυθμίστηκε με το ρυθμιστή πίεσης, πριν να παράγουν ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ (φις 8 pin λαβίδας αποσυνδεδεμένης από την πρίζα Εικ. ρεύμα - κλίμακα από 200 ms ως 1 sec. B-4): - AUTOMATIC (όλες οι παράμετροι ρυθμίζονται αυτόματα από τη μηχανή) Χρόνος Προ θέρμανσης (Προ ραφή): Χρόνος στον οποίο το ρεύμα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (προσέγγιση ηλεκτροδίων χωρίς παροχή ρεύματος, προσδιορισμός διατηρείται σε χαμηλότερο επίπεδο από το ρεύμα πονταρίσματος ώστε να αυτόματης ή χειροκίνητης ρύθμισης δύναμης, προσδιορισμός μήκους βραχιόνων θερμαίνονται τα ελάσματα πριν τη ραφή. Αυτή η παράμετρος είναι χρήσιμη και ηλεκτροδίου τύπου A πλατύ ή τύπου E με αιχμή, βάσει ISO 5821). για να αφαιρείται η ενδεχόμενη επένδυση των ελασμάτων (γαλβανισμός).
  • Page 51 Η παρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνη από το σήμα AL 6 = συναγερμός έλλειψης διαθέτονται στον τόπο εγκατάστασης. αέρα. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: ακινητοποίηση, άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην 5.6 ΣΥΝΔΕΣΗ ΛΑΒΙΔΑΣ ΑΕΡΑ (Εικ. F) εκφόρτωση), διακοπή ρεύματος (συγκόλληση απαγορευμένη). ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: χειροκίνητη (δράση στο πλήκτρο “START”) αφού αποκατασταθούν τα αποδεκτά όρια πίεσης (ένδειξη μανομέτρου >3bar). δ) Ασφάλεια βραχυκυκλώματος στην έξοδο (μόνο λαβίδα αέρα) ΠΡΟΣΟΧΗ! Παρουσία επικίνδυνης τάσης! Αποφεύγετε κατά απόλυτο Πριν εκτελέσει τον κύκλο συγκόλλησης η μηχανή ελέγχει ότι οι πόλοι (θετικός και τρόπο να συνδέετε στις πρίζες της πόντας διαφορετικά φις από τα προβλεπόμενα αρνητικός) του δευτερεύοντος κυκλώματος πονταρίσματος δεν παρουσιάζουν από τον κατασκευαστή. Μην προσπαθείτε να βάζετε οποιοδήποτε αντικείμενο τυχαία σημεία επαφής. στις πρίζες! Η παρέμβαση επισημαίνεται στην οθόνη από AL 9 = συναγερμός βραχυκυκλώματος - Μηχανή αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τροφοδοσίας. σε έξοδο. - Εισάγετε το πολωμένο φις (εικ. F-1) της λαβίδας στην ειδική πρίζα της μηχανής, ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: ακινητοποίηση, άνοιγμα ηλεκτροδίων (κύλινδρος στην...
  • Page 52 πιέζοντας το πλήκτρο λαβίδας τα ηλεκτρόδια εκτελούν την προσέγγιση με τη - Αλλάζει η εργασία συγκόλλησης. ρυθμισμένη δύναμη χωρίς να παράγουν ρεύμα. Σε τρόπο “AUTO”, κατά τον κύκλο πονταρίσματος, η δύναμη στα ηλεκτρόδια ρυθμίζεται αυτόματα ανάλογα με τις τιμές που προσδιορίστηκαν στο πρόγραμμα πονταρίσματος. Χειροκίνητη ρύθμιση: ΠΡΟΣΟΧΗ: κατά το μηδενισμό η λαβίδα εκτελεί έναν ειδικό κύκλο Επιλέγοντας “MAN” ρυθμίζεται η τιμή της δύναμης ενεργώντας χειροκίνητα στο πονταρίσματος παράγοντας ρεύμα και κλείνοντας περισσότερες φορές τα ρυθμιστή πίεσης (Εικ. B-9): ρυθμίστε 3 bar και εκτελέστε την προσέγγιση των...
  • Page 53: Τακτικη Συντηρηση

    διάκενο, στην ανάγκη πρεσάρετε με ένα εργαλείο, όχι με το πιστόλι. Μια πίεση ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ υπερβολικά δυνατή οδηγεί σε άσχημα αποτελέσματα. ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΕΡΙΟΥ (αν υπάρχει). 4 - Το πάχος του ανώτερου τεμαχίου δεν πρέπει να ξεπερνά το 1 mm. Ενδεχόμενοι έλεγχοι υπό τάση στο εσωτερικό της πόντας μπορούν να προκαλέσουν 5 - Η αιχμή του ηλεκτροδίου πρέπει να έχει διάμετρο 2,5 mm. σοβαρή ηλεκτροπληξία εξαιτίας άμεσης επαφής με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα 6 - Σφίξτε καλά το παξιμάδι που μπλοκάρει το ηλεκτρόδιο, επαληθεύστε ότι οι οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση.
  • Page 54: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ......54 6. LASSEN (puntlassen) ..................57 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ............55 6.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN ...........57 2.1 INLEIDING .....................55 6.1.1 Hoofdschakelaar in positie “O” en hangslot gesloten! ......57 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..............55 6.1.1.1 Regeling en bevestiging van de arm van de “C”-tang ....57 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..............55 6.1.2 Hoofdschakelaar in positie “...
  • Page 55: Inleiding En Algemene Beschrijving

    Mogelijkheid tot instellen van de voorverwarming en naverwarming van de platen om het lassen van zeer sterke of verzinkte materialen te optimaliseren; Mogelijkheid tot instellen van andere types elektroden; Automatische herkenning van het aangebrachte gereedschap; RESTRISICO’S Automatische herkenning van arm type “C”; RISICO VAN VERPLETTEN VAN DE BOVENSTE LEDEMATEN Automatische controle van de puntlasstroom;...
  • Page 56: Speciale Functie

    pneumatische tang op de te puntlassen metaalplaten drukken zonder stroom AUTOMATISCHE MODUS (8-pins stekker van de tang aangesloten op het contact af te geven; hiermee kunnen de elektroden de maximale druk opbouwen, die van fig. B-4): wordt ingesteld met de drukregelaar, voordat er stroom wordt afgegeven - - AUTOMATIC (alle parameters worden automatisch ingesteld door de machine) bereik van 200 ms tot 1 seconde.
  • Page 57: Installatie

    lucht. EFFECT: blokkering van de bewegingen, openen van de elektroden (cilinder 5.5 PNEUMATISCHE VERBINDING afvoer); blokkering van de stroom (lassen onmogelijk). Een lijn perslucht voorbereiden met een bedrijfsdruk van 8 bar. HERSTEL: handmatig (druk op de toets “START”) na terugkeer binnen de - Op de groep filter reductor een van de aansluitingen perslucht ter beschikking toegestane druklimieten (manometer geeft >...
  • Page 58: Automatische Instelling Van De Puntlasparameters

    stroom af te geven. malen worden gesloten. Houdt u zich aan alle voorschriften uit de paragraaf In de modus “AUTO” wordt de elektrodedruk tijdens de puntlascyclus automatisch “ALGEMENE VEILIGHEID” VAN DEZE HANDLEIDING! geregeld volgens de waarden die zijn ingesteld in het puntlasprogramma. Handmatige regeling: 6.4 SEMI-AUTOMATISCHE OF HANDMATIGE PUNTLASPROCEDURE Door “MAN”...
  • Page 59: Onderhoud

    van de laskabels geblokkeerd zijn. Eventuele controles die onder spanning worden uitgevoerd aan de binnenkant van 7 - Indien men puntlast, de elektrode doen steunen en hierbij een lichte druk het lasapparaat, leveren gevaar op voor ernstige elektrische schokken door direct uitoefenen (3÷4 kg).
  • Page 60 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..60 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) ................63 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............61 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................63 2.1 BEVEZETÉS ....................61 6.1.1 “O” pozícióba állított főkapcsoló és lezárt lakat! ........63 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ..................61 6.1.1.1 A „C” fogó karának szabályozása és rögzítése ......63 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..............61 6.1.2 „ I „ pozícióba állított főkapcsoló. ............63 3. MŰSZAKI ADATOK .....................61 6.2 A PONTHEGESZTÉSI PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA .........63 3.1 ADAT-TÁBLÁZAT (A Ábra) ................61 6.2.1 A hegesztőkar és az elektróda beállítása ..........63 3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK ................61 6.2.2 A nyomóerő szabályozása és a közelítési funkció...
  • Page 61: Nem Rendeltetésszerű Használat

    A ponthegesztő működési módozata és a megmunkálás alatt lévő munkadarab Fogó kábel tartó; formájának és méreteinek változatossága akadályozzák a felső végtagok – - Elülső kerekek tartója; ujjak, kéz, alkar - összenyomódásának veszélyével szembeni, integrált védelem - Nyomáscsökkentő-szűrő egység (sűrített levegő ellátás); megvalósítását. „C” fogó standard karokkal, kábellel kiegészítve, a generátorból kicsatlakoztatható A kockázatot le kell csökkenteni a megfelelő balesetmegelőző intézkedések dugóval és beépített érzékelők az automatikus ponthoz; megtétele útján: - A kezelőnek tapasztaltnak vagy tájékozottnak kell lennie az ilyen típusú 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK berendezésekkel végzendő, ellenállás-hegesztési eljárásokra vonatkozóan.
  • Page 62: Nyomásszabályozó És Manométer Egység (B-9 Ábra)

    A “ MENU ”-ből való kilépéshez nyomja be újra a gombot 3 másodpercig. Felfutási idő: az áram számára szükséges idő a beállított maximális érték A gomb lehetővé teszi a következő, másodlagos funkciókhoz való belépést: eléréséhez. Az impulzusos pneumatikus fogó funkcióban ez az idő csak az - Aktuális Szoftver VERZIÓ. első impulzusnál alkalmazandó - tartomány 0 és 1 másodperc között. - NYELV (a felhasználói nyelv beállítása). - DÁTUM (az aktuális dátum beállítása). Ponthegesztési idő: az az idő, amely alatt majdnem állandó szinten - ÓRA (az aktuális óra beállítása). megtartja a hegesztőáramot. Az impulzusos pneumatikus fogó funkcióban ez c) Fejlett FUNKCIÓ: “MENU ” (behelyezett USB stick-kel vagy a géphez az idő az egyetlen impulzus időtartamára vonatkozik - tartomány 10 csatlakoztatott PC-vel).
  • Page 63: Összeszerelés

    VISSZAÁLLÍTÁS: kézi (a „START” gomb megnyomása a rövidzárlat okának - Dugja be a fogó polarizált dugóját (F-1 ábra) a gép megfelelő aljzatába, majd megszüntetése után). húzza fel a két kart addig, amíg a dugó teljes rögzítése meg nem valósul. e) Fázishiány védelem - Dugja be az F-2 ábrán lévő 8 pines polarizált csatlakozódugót az automatikus A beavatkozást az AL 11 = fázishiány riasztás mutatja a kijelzőn.
  • Page 64: A Ponthegesztési Paraméterek Automatikus Beállítása

    Közelítési funkció: 6.4.1 PNEUMATIKUS FOGÓ Lehetővé teszi az elektródák közelítését a beállított nyomóerővel, áram leadása Válassza ki a folyamatos vagy a pulzáló ponthegesztési funkciót (C-2 Ábra). nélkül. - Támassza a fix hegesztőkar elektródáját a ponthegesztésre szánt két lemez Közelíteni lehet az elektródákat bármilyen ponthegesztési programban az alábbi egyikének a felületére.
  • Page 65: Karbantartás

    Ebben az operatív módozatban a TIMER alaphelyzeti beállítás szerint ki van visszaszerelése előtt csatlakoztatott minden konnektort. kapcsolva; a hegesztési idő kiválasztásával a kijelző megjeleníti az “inf” = Végtelen időt. 8. MEGHIBÁSODÁSOK FELTÁRÁSA A műveletek időtartama tehát kézi vezérlésű, mivel az az idő határozza meg, amíg a NEM KIELÉGÍTŐ MŰKÖDÉS FELMERÜLÉSE ESETÉN ÉS SZISZTEMATIKUSABB pisztoly gombját benyomva tartják. VIZSGÁLATOK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT VAGY MIELŐTT A MŰSZAKI Az áramerősség szabályozása automatikus a kiválasztott lemezvastagság SZERVÍZSZOLGÁLATHOZ FORDULNA, ELLENŐRIZZE AZ ALÁBBIAKAT: függvényében. - A ponthegesztő zárt főkapcsolója esetén (poz. “ I ”) a kijelző be legyen kapcsolva; ellenkező esetben a meghibásodás a tápvonalban van (kábelek, csatlakozóaljzat Lemezek melegítése és -dugó, biztosítékok, túlzott feszültségesés, stb.).
  • Page 66 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ....66 6. SUDURA (Punctare) ...................69 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............67 6.1 OPERAŢIUNI PRELIMINARE ................69 2.1 INTRODUCERE .....................67 6.1.1 Întrerupător general în poziţia „O” şi lacăt închis!........69 2.2 ACCESORII DE SERIE ..................67 6.1.1.1 Reglarea şi fixarea braţului cleştelui „C” ........69 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................67 6.1.2 Întrerupătorul general în poziţia „ I ”. ............69 3. DATE TEHNICE ....................67 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR DE PUNCTARE ..........69 3.1 PLACĂ DATE (Fig. A) ..................67 6.2.1 Setarea braţului şi a electrodului ............69 3.2 ALTE DATE TEHNICE ...................67 6.2.2 Reglarea forţei şi funcţia de apropiere (numai cleşte pneumatic) ..69 3.2.1 Aparat de sudură în puncte ..............67...
  • Page 67: Utilizarea Necorespunzătoare

    - Operatorul trebuie să fie experimentat sau instruit cu privire la procedeul de 2.3 ACCESSORII LA CERERE sudură prin rezistenţă cu acest tip de aparate. - Braţe şi electrozi cu lungime şi/sau formă diferită pentru cleşte „C” (vezi lista piese - Trebuie efectuată o evaluare a riscului pentru orice tip de lucrare ce trebuie de schimb); efectuată; este necesară predispunerea unor echipamente şi armături pentru - Kit stâlp de susţinere şi descărcător de greutate pentru cleşte; susţinerea şi ghidarea piesei prelucrate astfel încât să se îndepărteze mâinile - Cleşte „X”; de zona periculoasă. Kit studder; - Când utilizaţi un aparat de sudură în puncte portabil: apucaţi bine cleştele - Kit inel cleşte „C”. cu ambele mâini, ţinându-le pe mânerele corespunzătoare; ţineţi tot timpul mâinile departe de electrozi. 3. DATE TEHNICE - Ori de câte ori conformaţia piesei o permite, reglaţi distanţa dintre electrozi 3.1 PLACĂ DATE (Fig. A) astfel încât să nu se depăşească 6 mm.
  • Page 68: Grupul Regulator De Presiune Şi Manometrul (Fig. B-9)

    Tasta permite accesul la următoarele funcţii avansate NUMAI DACĂ stick-ul USB Numărul de impulsuri: (numai pentru punctarea cu impulsuri) numărul de sau PC-ul este conectat la maşină: impulsuri de curent de punctare, fiecare cu o durată egală cu cea a timpului - MEMORIZEAZĂ RECORD (înregistrează o lucrare de punctare). de punctare setat - interval de la 1 la 10 (**). - EXPORTĂ PROGRAME (exportă pe memorie externă programele CUSTOM). - IMPORTĂ PROGRAME (importă pe memorie externă programele CUSTOM). Timp de postîncălzire (Post-punct): timpul în care curentul este menţinut - ACTUALIZEAZĂ FIRMWARE. la un nivel inferior al curentului de punctare pentru a încetini răcirea tablelor Notă: pentru o descriere mai aprofundată, consultaţi ghidul rapid pentru după punct. Acest parametru este util pentru a mări etanşarea punctului în funcţiile „ MENIULUI ” tablele cu înaltă rezistenţă. Se poate exclude parametrul punând valoarea la zero. 6 - Tasta „ESC”: (*) NOTĂ: suma ciclurilor de rampă şi a ciclurilor de punctare nu poate depăşi 1 Permite ieşirea din selecţia activă pentru a reveni la pagina iniţială, fără a salva secundă.
  • Page 69: Instalarea

    - la fiecare închidere a întrerupătorului general (poz „O”=>poz „ I ”); Înainte de efectuarea oricărei operaţii de punctare, sunt necesare o serie de verificări - după fiecare intervenţie a dispozitivelor de siguranţă/ protecţie; şi reglări, de efectuat cu întrerupătorul general în poziţia „O” şi cu lacătul închis. - după revenirea alimentării cu energie (electrică şi cu aer comprimat) întreruptă Conectări la reţeaua electrică şi pneumatică: anterior datorită secţionării în amonte sau unei avarii. - Controlaţi ca branşarea electrică să fie efectuată corect potrivit instrucţiunilor precedente. - Verificaţi braşarea la aer comprimat; efectuaţi conectarea la conducta de alimentare la reţeaua pneumatică; reglaţi presiunea prin maneta reductorului până când se ATENŢIE! VERIFICAŢI PERIODIC FUNCŢIONAREA CORECTĂ A citeşte o valoare în jur de 8 bar (116 PSI) pe manometru.
  • Page 70: Setarea Manuală A Parametrilor De Punctare Şi Crearea Unui Program Personalizat

    - PRO (două table egale sau diferite). - În cazul lucrărilor la uşi sau capote, conectaţi obligatoriu borna de masă pe aceste MULTI (trei table egale sau diferite). părţi, pentru a evita trecerea curentului prin balamale şi, oricum, în apropierea Se consideră corectă execuţia unui punct de sudură atunci când, încercând să zonei de punctat (trasee lungi ale curentului reduc eficienţa punctului). desprindem tablele, prin tracţiune, se provoacă extragerea miezului punctului de sudură dintr-una din cele două table.
  • Page 71: Întreținerea

    Acroşarea şi tragerea ştifturilor Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina (POZ.2, Fig. I) la corpul electrodului (POZ.1, Fig. I). Introduceţi ştiftul (POZ.15-16, Fig. I), punctat după cum s-a arătat mai sus, în mandrină (POZ.1, Fig. I), al cărui capăt este tras spre extractor (POZ.2, Fig. I). Când introducerea este completă, eliberaţi mandrina şi începeţi tragerea. La sfârşit, trageţi mandrina spre extractor şi scoateţi ştiftul.
  • Page 72 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........72 6.1 PRELIMINÄRA ÅTGÄRDER ................75 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........73 6.1.1 Huvudströmbrytaren på ”O” och låst med hänglås!.......75 2.1 INTRODUKTION ....................73 6.1.1.1 Jusering och fastsättning av armen på klämma “C” ....75 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................73 6.1.2 Huvudströmbrytaren står på “ I ”............75 2.3 TILLBEHÖR PÅ...
  • Page 73: Risk För Brännskador

    - Om du använder en bärbar punktsvets: håll klämman stadigt med båda 4 - Nominell nätspänning med intermittensförhållande på 50%. händerna på handtagen. Håll händerna på avstånd från elektroderna. 5 - Maximal tomgångsspänning vid elektroderna. - I alla fall där delens utformning gör det möjligt att reglera elektroderna 6 - Maximal ström med elektroder i kortslutning. avstånd så att man inte överskrider en bana på 6 mm.
  • Page 74: Tryckregulatorgrupp Och Manometer (Fig. B-9)

    personligt anpassade programmen kommer att avbrytas! 1 - Knapp med dubbel funktion 7 - Display: a) BASFUNKTION: sekvensiell visning av punktsvetsparametrarna: För att visa all information som användaren behöver för att ställa in punktsvetsarbetet effekt/ström som kan tillhandahållas, kraft/tid för närmande, tid för förpunktsvetsning, enligt de använda funktionerna. kalltid, ramptid, punktsvetstid, antalet impulser (endast vid impulsanvändning), tid för efterpunktsvetsningen.
  • Page 75: Utrustning

    ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA MED PUNKTSVETSEN manuella upplåsningen (fig. T-1). AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. OBSERVERA: det är viktigt att spaken står i ändläget på kontakten efter åtgärdens DE ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST uförande (fig. T-1). UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL. Denna position garantera den mekaniska låsningen i säkerhetsläge av armen som är “C”-formad.
  • Page 76: Procedur För Automatisk Punktsvetsning

    kodomvandlaren för at bekräfta. I detta läge går det att använda en punktsvetsning på de valda parametrarna, men de sparas inte. Punktsvetsningsbricka för att fästa jordterminalen För att gå tillbaka till ursprungsläget, tryck i 3 sekunder på knapp 1 i fig. C; indikationen Montera motsvarande elektrod i pistolspindeln(POS.9, Fig. I) och sätt in brickan “spara programmet?”...
  • Page 77: Löpande Underhåll

    7.1 LÖPANDE UNDERHÅLL DET LÖPANDE UNDERHÅLLET KAN UTFÖRAS AV OPERATÖREN. - Anpassning/återställning av elektrodspetsens diameter och profil - Byte av elektroder och armar; - Kontroll av elektrodernas inriktning; - Kontroll av avkylningen av kablar och klämma - Tömning av kondensvattnet ur tryckluftfiltrets inlopp. - Kontrollera att elkabeln till punktsvetsmaskinen och klämman är hel. 7.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL DE EXTRAORDINÄRA UNDERHÅLLSÅTGÄRDERNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL MED KUNSKAPER I ELEKTRONIK/MEKANIK. OBSERVERA! INNAN DU TAR BORT PANELERNA FRÅN PUNKTSVETSMASKINEN ELLER KLÄMMAN OCH SÖKER ÅTKOMST TILL DESS INVÄNDIGA DELAR, SKA DU FÖRSÄKRA DIG OM ATT PUNKTSVETSMASKINEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET OCH DET PNEUMATISKA NÄTET (om de är installerade).
  • Page 78 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..78 6.1 INDLEDENDE HANDLINGER ................81 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............79 6.1.1 Hovedafbryder på ”O” og hængelås lukket! ..........81 2.1. INDLEDNING ....................79 6.1.1.1 Regulering og fastgøring af “C”-tangens arm ......81 2.2 STANDARDTILBEHØR ..................79 6.1.2 Hovedafbryder på ” I ”................81 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............79 6.2 REGULERING AF PUNKTSVEJSEPARAMETRENE ........81 3. TEKNISKE DATA ....................79 6.2.1 Indstilling af armen og elektroden ............81...
  • Page 79: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    dimensioner gør det umuligt at indrette en integreret beskyttelsesanordning, 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES der hindrer masning af de øvre lemmer: fingrene, hånden, underarmen. Arm- og elektrodepar med forskellig længde og/eller form til ”C”-tang (jf. Risikoen skal formindskes ved at træffe de fornødne forholdsregler. reservedelliste); - Medarbejderen skal have erfaring eller være sat ind - Sæt bestående af støttestang og vægtaflastning til tang; modstandssvejsningsproceduren med denne slags apparatur. Tang ”X”; - Der skal være foretaget en vurdering af risiciene forbundet med hver slags Studdersæt;...
  • Page 80: Trykreguleringsenhed Og Manometer (Fig. B-9)

    konstant niveau. Ved funktionen trykluftstang med pulsdrift gælder denne tid Knappen giver KUN mulighed for at få adgang til følgende, avancerede funktioner, kun for den enkelte puls’ varighed – tilladt område 10 ms – 1 sekund (*). HVIS USB flash drivet eller PC’en er forbundet til maskinen: - GEM RECORD (lagr et punktsvejsearbejde). Pulsantal: (kun punktsvejsning...
  • Page 81: Installation

    spærring af strøm (svejsning hindret). 6. SVEJSNING (Punktsvejsning) GENOPRETNING: manuel (tryk på “START”-knappen). 6.1 INDLEDENDE HANDLINGER g) “START”-knap (Fig. C-8). 6.1.1 Hovedafbryder på ”O” og hængelås lukket! Der skal trykkes på den for at styre svejsningen i alle følgende tilstande: Før der foretages hvilket som helst punktsvejsearbejde, skal der foretages en række - hver gang der lukkes for hovedafbryderen (pos ”O”=>pos ”...
  • Page 82: Manuel Indstilling Af Punktsvejseparametre Og Opretning Af Et Brugerdefineret Program

    og materiale (*) i en af følgende funktionsmåder: 6.4.2 STUDDER-PISTOL EASY (to ens plader). PRO (to ens eller forskellige plader). MULTI (tre ens eller forskellige plader). Punktsvejsningen anses for at være udført korrekt, når det ved en trækprøve lykkes at GIV AGT! få...
  • Page 83: Vedligeholdelse

    3 - Foretag arbejdet i den takt, som maskinen bestemmer. Gå frem i pausen, stands under punktsvejsningen. Anvendelse af medfølgende udtrækker (POS.1, Fig. I) Sammenkobling og trækning af spændskiver Denne funktion foretages ved at montere og stramme spindlen (POS.3, Fig. I) på udtrækkerens hoveddel (POS.1, Fig. I). Sæt den ifølge ovenstående anvisninger punktsvejsede underlagsskive på...
  • Page 84 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........84 6.1 KOMME IGANG .....................87 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........85 6.1.1 Hovedbryteren på “O” og lukket hengelås!..........87 2.1 INTRODUKSJON ...................85 6.1.1.1 Regulering og fastsetting av armen til klemme “C” ....87 2.2 SERIETILBEHØR ...................85 6.1.2 Hovedbryteren på ” I ”................87 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............85 6.2 REGULERING AV PUNKTSVEISEPARAMETRENE ........87 3. TEKNISKE DATA ....................85 6.2.1 Innstilling av arm og elektrod..............87...
  • Page 85 - Forhindre flere personer arbeider samtidig med samme 7 - Sekundærstrøm med permanent system (100%). punktesveiseapparat. 8 - Symboler som gjelder sikkerheten med betydningen som er angitt i kapittel 1 - Arbeidsområdet må blokkeres for uvedkommende personer. ”Generell sikkerhet ved motstandsveising”. - La aldri punktesveiseapparatet være uten tilsyn. I dette fal er det obligatorisk BEMERK: eksempelet på skiltet som er angitt indikerer betydning av symboler og å kople fra den fra nettet. Punktesveiseapparater med aktivering med en nummer.
  • Page 86 a) BASFUNKSJON: sekvensiell indikasjon av punktsveiseparametrene: programmene blir radert! effekt/strøm som forsynes, kraft/tid for tilnærmelse, tid for punktet, kaldt tid, rampetid, punktsveisetid, antall impulser (bare i pulsert modus), tid for etterpunktsveising. 7 - Skjerm: b) SPESIALFUNKSJON: modifikasjon av punktsveiseparametrene som blir vist For å vise informasjon som trenges av brukeren for å stille inn punktsveisearbeidet i og personlig tilpasning av et program.
  • Page 87 av ”C”-armen. 5.1 UTSTYR Pakk ut punktsveisebrenneren, utfør monteringen av delene som er blitt fjernet som 6.1.2 Hovedbryteren på ” I ”. befinner seg i emballasjet så som er beskrevet i dette kapitlet (Fig. D). Følgende tester skal utføres før du utfør punktsveising med hovedbryteren på “ I ” (ON). 5.2 LØFTMODUS (Fig. E). Justering av elektrodene på klemmen: Løftingen av puntesveisebrenneren skal utføres med en dobbel tau og kroker av egnet Plasser et mellomlegg mellom platene som tilsvarer tykkelsen på...
  • Page 88: Pneumatisk Klemme

    6.3 AUTOMATISK PUNKTSVEISEPROSEDYRE Denne funksjonen er tilgjengelig med den pneumatiske klemmen “C” som er Punktsveising av plåtar på bare en side standardutstyr for maskinen. Installer korrekt elektrod (POS. 6, Fig. I) i pistolspindelen ved å trykke på overflaten Velg “AUTOMATIC” modus ved å trykke på knappen “MODE”. Den preliminære som skal punktsveises. Aktiver pistoltasten og slipp den bare da innstilt tid er førbi prosedyren for “NULLSTILLING”...
  • Page 89 MEKANISKE INSTALLASJONER. ADVARSEL! FØR DU FJERNER PUNKTSVEISERENS ELLER KLEMMENS PANELER OG SØKE ADGANG TIL DENS INNVENDIGE DELER, PASS PÅ AT PUNKTSVEISEREN ER SLÅTT AV OG BORTKOPLET FRA STRØM- OG TRYKKLUFTFORSYNING (hvis installert). Enhver kontroll som blir utført når punktsveiseren er forsynt med spenning, kan forårsake alvorlig elektrisk støt ved direkte kontakt med strømførende deler og/eller skade på...
  • Page 90 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........90 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................93 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................91 6.1 ESIVALMISTELUT ..................93 2.1 JOHDANTO ....................91 6.1.1 Yleiskatkaisin asennossa “O” ja lukko suljettuna! .........93 2.2 SARJAVARUSTEET ..................91 6.1.1.1 ”C”-pihdin varren säätö ja kiinnitys ..........93 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............91 6.1.2 Yleiskatkaisin asennossa “ I ”...............93 3. TEKNISET TIEDOT .
  • Page 91: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Työalueelle ei saa päästää asiattomia henkilöitä. Huomio: Kyltissä annetussa esimerkissä on symbolien ja lukujen viitteellinen - Älä jätä pistehitsauslaitetta valvomatta: mikäli se on välttämätöntä, irtikytke merkitys; oman pistehitsauslaitteesi teknisten tietojen tarkat arvot annetaan suoraan se sähköverkosta; paineilmasylinterikäyttöisillä pistehitsauslaitteilla laita samassa pistehitsauslaitteessa olevassa kyltissä. yleiskatkaisin ”O”-asentoon ja lukitse se varusteissa olevalla lukossa, ota avain pois, jolloin vastuuhenkilö säilyttää sitä.
  • Page 92: Paineensäätöyksikkö Ja Painemittari (Kuva B-9)

    b) ERIKOISTOIMINTO: näytettyjen pistehitsausparametrien muuttaminen ja asettamiseksi käytettävien toimintojen mukaan. ohjelman yksilöllistäminen. Tähän toimintoon pääsemiseksi on välttämätöntä noudattaa menetelmää, joka 8 - Painike “START”: kuvataan luvussa 6.2.5 . Saa laitteen toimimaan ensimmäisestä käynnistyksestä tai hätäpysäytyksen jälkeen. 2 - Toiminnon ja käytettävän työkalun valintapainike HUOMIO: Näyttö ilmoittaa käyttäjälle tarvittaessa, että on painettava painiketta ”START”...
  • Page 93: Nostotapa (Kuva E)

    5.2 NOSTOTAPA (Kuva E). Tarkasta tarvittaessa varren oikeanlainen kiinnitys (katso edelliset luvut). Pistehitsauslaite nostetaan käyttämällä kaksoisköyttä sekä koneen painon mukaan mitoitettuja koukkuja ja siihen tarkoitettuja renkaita M8. 6.2 PISTEHITSAUSPARAMETRIEN SÄÄTÖ On ehdottomasti kiellettyä sitoa pistehitsauslaite muulla kuin kuvatulla tavalla. Parametrit, jotka määrittävät pistehitsauksen halkaisijan (leikkaus) ja mekaanisen pitävyyden, ovat: 5.3 SIJOITUS Elektrodien käyttämä...
  • Page 94: Puoliautomaattinen Tai Käsitoiminen Pistehitsausmenettely

    Löysää painike muutaman hetken kuluttua valodiodin sammumisesta. 3 - Pistehitsattavien osien on oltava kosketuksissa keskenään ilman ilmarakoa Pistehitsauksen päätteeksi näkyy pistehitsauksen keskivirta (poissuljettuina alku- niiden välissä, purista tarvittaessa työkalulla, älä ruiskulla. Liian kova puristus ja loppuporrastukset), elektrodien voima ja pistehitsausaika. johtaa huonoon tulokseen.
  • Page 95: Sisäpariston Vaihto

    tarkasta, että kaapeloinneissa ei ole vaurioita eristyksessä tai hapettuneita ja löystyneitä liitoksia. tarkasta, että muuntajan toisiopiirin liitosruuvit ulostulotankoihin / -punoksiin on hyvin kiristetty eikä niissä ole merkkejä hapettumisesta tai ylikuumenemisesta. 7.2.1 Sisäpariston vaihto Mikäli päivämäärä ja aika eivät pysy muistissa, kannattaa vaihtaa paristo (CR2032 - 3V), joka sijaitsee ohjauspaneelin takana.
  • Page 96 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..96 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................99 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................97 6.1.1 Přepnutí hlavního vypínače do polohy „O“ a jeho zajištění 2.1 ÚVOD ......................97 v této poloze visacím zámkem! .............99 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............97 6.1.1.1 Seřízení a upevnění ramena kleští „C“ ........99 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........97 6.1.2 Přepnutí hlavního vypínače do polohy „ I “. ..........99 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................97 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ BODOVÁNÍ ............99 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) ..............97 6.2.1 Nastavení ramena a elektrody ..............99 3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE ................97 6.2.2 Regulace síly a funkce přisunutí (pouze pneumatické kleště) ....99 3.2.1 Bodovačka.....................97 6.2.3 Automatické nastavení parametrů bodování ........99 4. POPIS BODOVAČKY ..................97 6.2.4 Poloautomatické nastavení parametrů bodování (Proud, Doba) ..99...
  • Page 97: Úvod A Základní Popis

    vedení obráběného dílu kvůli oddálení rukou od nebezpečného prostoru 3. TECHNICKÉ ÚDAJE odpovídajícího elektrodám. 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) - V případě použití přenosné bodovačky: Pevně uchopte kleště, tak, že umístíte Hlavní údaje týkající se použití a vlastností bodovačky jsou shrnuty na identifikačním obě ruce na příslušné rukojeti; udržujte vždy ruce v dostatečné vzdálenosti štítku a jejich význam je následující: od elektrod. 1 - Počet fází a frekvence napájecího vedení. - Pokaždé, když to tvar dílu umožňuje, je třeba seřídit vzdálenost elektrod tak, 2 - Napájecí napětí. aby nedošlo k překročení dráhy 6 mm. 3 - Výkon sítě v permanentním režimu (100%). - Zabraňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo více osob současně. 4 - Jmenovitý výkon sítě se zatěžovatelem 50%. - Musí být zabráněno přístupu cizích osob do pracovního prostoru. 5 - Maximální napětí naprázdno na elektrodách. - Nenechávejte bodovačku bez dozoru: V takovém případě je povinné odpojit 6 - Maximální proud se zkratovanými elektrodami.
  • Page 98: Speciální Funkce

    provedení bodového svaru. Tento parametr je užitečný pro zvýšení odolnosti - AKTUALIZOVAT FIRMWARE. bodového svaru u plechů s vysokou odolností. Použití parametru lze vyloučit Poznámka: Podrobnější popis můžete najít v příručce k funkcím „ MENU “. nastavením hodnoty nula. (*) POZNÁMKA: Součet cyklů rampy a cyklů bodování nesmí překročit 1 sekundu. 6 - Tlačítko „ESC“: (**) POZNÁMKA: maximální nastavitelný počet impulzů závisí na době trvání Umožňuje ukončení aktivní volby a návrat na úvodní zobrazení bez uložení jednotlivého impulzu: celková skutečná doba bodování nesmí překročit 1 sekundu. provedených změn. 1 - Tlačítko s dvojí funkcí: a) ZÁKLADNÍ FUNKCE: postupné zobrazování parametrů bodování: UPOZORNĚNÍ! Současným stisknutím tlačítek „ESC“ a „MODE“ při dosažitelný výkon/proud, síla/doba přisunutí, doba předbodu, doba chladu, doba uvedení zařízení do činnosti dojde k obnovení hodnot nastavených ve výrobním rampy, doba bodování, počet impulzů (pouze v impulzním režimu), doba dobodu.
  • Page 99: Instalace

    předtím přerušena následkem úsekového vypnutí nebo poruchy. zámkem. Připojení k elektrické síti a k rozvodu stlačeného vzduchu: - Zkontrolujte, zda bylo elektrické zapojení provedeno správně, podle výše uvedených pokynů. UPOZORNĚNÍ! PRAVIDELNĚ KONTROLUJTE SPRÁVNOU ČINNOST - Zkontrolujte připojení stlačeného vzduchu; proveďte zapojení přívodní hadice BEZPEČNÉHO SPOUŠTĚNÍ. k rozvodu stlačeného vzduchu, prostřednictvím otočného ovladače reduktoru nastavujte tlak až do odečítání hodnoty blízké 8 bar (116 psi) na tlakoměru. 5. INSTALACE 6.1.1.1 Seřízení a upevnění ramena kleští „C“ Tuto operaci je třeba provést v případě, že by se po zajištění ramena dle pokynů...
  • Page 100: Manuální Nastavení Parametrů Bodování A Vytvoření Uživatelsky Přizpůsobeného Programu

    - MULTI (tři stejné nebo odlišné plechy). 6.4.2 PISTOLE STUDDER Bodový svar se považuje za správně provedený, když poté, co je vzorek podroben zkoušce v tahu, dojde k vytažení jádra bodu svaru z jednoho z obou plechů. (*) POZNÁMKA: K dostupným standardním materiálům patří: UPOZORNĚNÍ! - „Železo“ (zkráceně „Fe“): železné plechy s nízkým obsahem uhlíku, - Pro upevnění nebo demontáž příslušenství ze sklíčidla pistole použijte dva pevné - „Fe Zn“ (zkr. „Fz“): pozinkované železné plechy s nízkým obsahem uhlíku, hexagonální klíče, abyste zabránili otáčení samotného sklíčidla. - „Hss“ (zkr. „Hs“): ocelové plechy s vysokou mezí pevnosti (max. 700 MPa), - V případě úkonů na dveřích nebo kapotách povinně připojte zemnicí tyč k těmto „Bór“ (zkr. „Br“): plechy z bórové oceli. součástem, abyste zabránili průchodu proudu přes závěsy a všeobecně v blízkosti prostoru bodování (dlouhé dráhy proudu snižují účinnost bodu). 6.2.5 Manuální nastavení parametrů bodování a vytvoření uživatelsky přizpůsobeného programu 6.4.2.1 Připojení zemnicího kabelu Je možné nastavit parametry bodování manuálně za účelem provedení zkušebního...
  • Page 101: Údržba

    Použití vyhazováku z příslušenství (POZ. 1, Obr. I) Uchycení a tah podložek Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 3, Obr. I) na tělesu elektrody (POZ. 1, Obr. I). Uchyťte podložku (POZ. 13, Obr. I), přibodovanou výše uvedeným způsobem, a zahajte tah. Na závěr otočte vytahovák o 90° kvůli odpojení podložky. Uchycení a tah kolíků Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (POZ. 2, Obr. I) na tělesu elektrody (POZ. 1, Obr. I). Nechte kolík (POZ. 15-16, Obr. I), přibodovaný výše uvedeným způsobem (POZ. 1, Obr. I), vejít do sklíčidla taháním za samotnou koncovku směrem k vytahováku (POZ. 2, Obr. I). Po ukončení vkládání uvolněte...
  • Page 102 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..102 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY ...................105 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................103 6.1.1 Prepnutie hlavného vypínača do polohy „O“ a jeho zaistenie 2.1 ÚVOD ......................103 v tejto polohe visacím zámkom! ............105 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............103 6.1.1.1 Nastavenie a upevnenie ramena klieští „C“ ......105 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......103 6.1.2 Prepnutie hlavného vypínača do polohy „ I “. ........105 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ..................103 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV BODOVANIA ..........105 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (Obr. A) ...............103 6.2.1 Nastavenie ramena a elektródy............105 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE ..............103 6.2.2 Nastavenie sily a funkcie prisunutia (len pneumatické kliešte) ...105 3.2.1 Bodovačka...................103...
  • Page 103: Úvod A Základný Popis

    procesu odporového zvárania s týmto druhom zariadení. náhradných dielov), - Musí byť vykonané vyhodnotenie rizika pre každý druh pracovnej činnosti; - sada oporného stĺpu a odľahčovač váhy klieští, je potrebné pripraviť zariadenie a prípravky slúžiace na držanie a vedenie - kliešte „X“, obrábaného dielu, aby sa ruky nenachádzali v nebezpečnom priestore v - súprava pištole Studder, blízkosti elektród. - súprava krúžku klieští „C“. - V prípade použitia prenosnej bodovačky: Pevne uchopte kliešte tak, že umiestnite obidve ruky na príslušné rukoväte; udržujte vždy ruky v 3. TECHNICKÉ ÚDAJE dostatočnej vzdialenosti od elektród.
  • Page 104: Jednotka Regulátora Tlaku A Tlakomeru (Obr. B-9)

    prúdu, z ktorých každý má dobu trvania rovnajúcu sa nastavenej dobe Uvedené tlačidlo umožňuje prístup k nižšie uvedeným pokročilým funkciám LEN V bodovania - rozsah je od 1 do 10 (**). PRÍPADE, KEĎ je zasunutý USB kľúč alebo je ku stroju pripojený PC: - ULOŽIŤ ZÁZNAM (slúži na zaznamenanie danej pracovnej činnosti bodovania), Doba dohrevu (dobod): doba, počas ktorej je prú udržiavaný na nižšej - EXPORTOVAŤ PROGRAMY (slúži na exportovanie programov CUSTOM na úrovni ako bodovací...
  • Page 105: Inštalácia

    OBNOVENIE ČINNOSTI: manuálne (prostredníctvom tlačidla „START“). g) Tlačidlo „START“ (obr. C-8). 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) Jeho aktivácia je potrebná pre ovládanie zvárania pri každom z nasledujúcich 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY prípadov: 6.1.1 Prepnutie hlavného vypínača do polohy „O“ a jeho zaistenie v tejto polohe - pri každom zapnutí hlavného vypínača (poz. „O“ => poz. „ I “), visacím zámkom! - po každej aktivácii bezpečnostných / ochranných zariadení, Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu je potrebné vykonať sériu kontrol a nastavení, pri - po obnovení dodávky energie (elektrickej a stlačeného vzduchu), dodávka ktorej ktorých musí byť hlavný vypínač v polohe „O“, zaistený visacím zámkom. bola predtým prerušená následkom úsekového vypnutia alebo poruchy. Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu stlačeného vzduchu: - Skontrolujte, či bolo elektrické zapojenie vykonané správne, podľa vyššie uvedených pokynov. - Skontrolujte pripojenie stlačeného vzduchu; zapojte prívodnú hadicu k rozvodu UPOZORNENIE! PRAVIDELNE KONTROLUJTE SPRÁVNU ČINNOSŤ...
  • Page 106: Poloautomatické Nastavenie Parametrov Bodovania (Prúd, Doba)

    6.2.4 Poloautomatické nastavenie parametrov bodovania (Prúd, Doba) izoláciu a usmernenie, potrebné pre bodovanie; ak máte pochybnosti, že kliešte (odsek 4.2.1 a obr. C) nie sú v poriadku (napr. ak spadli, ak ste nimi prudko narazili, atď.) odpojte Parametre bodovania budú nastavené strojom, voľbou hrúbky a druhu materiálu (*) zvárací bodovací prístroj a obráťte sa na autorizované servisné stredisko. zváraných plechov, z nasledujúcich režimov: EASY (dva rovnaké plechy), 6.4.2 PIŠTOĽ STUDDER PRO (dva rovnaké alebo rozdielne plechy), MULTI (tri rovnaké alebo rozdielne plechy). Bodový zvar sa považuje za správny, ak na vzorke pri skúške v ťahu dôjde k vytiahnutiu jadra bodu zvaru z jedného z dvoch plechov.
  • Page 107: Údržba

    Použitie vyťahovača z príslušenstva (POZ. 1, Obr. I) Uchytenie a ťah podložiek Táto činnosť sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 3, Obr. I) na telese elektródy (POZ. 1, Obr. I). Uchyťte podložku (POZ. 13, Obr. I), pribodovanú vyššie uvedeným spôsobom a ťahajte. Na záver otočte vyťahovač o 90°, aby ste podložku odpojili. Uchytenie a ťah kolíkov Táto činnosť sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (POZ. 2, Obr. I) na telese elektródy (POZ. 1, Obr. I). Na to, aby sa kolík (POZ. 15-16, Obr. I) pribodovaný vyššie uvedeným spôsobom (POZ. 1, Obr. I) vošiel so skľučovadla pri ťahaní za samotnú koncovku smerom k vyťahovaču (POZ. 2, Obr. I). Po ukončení vkladania uvoľnite skľučovadlo a ťahajte. Po ukončení uvedeného úkonu potiahnite skľučovadlo...
  • Page 108: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE .........108 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ..............111 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................109 6.1.1 Glavno stikalo v položaju “O” in ključavnica zaprta! ......111 2.1 UVOD ......................109 6.1.1.1 Nastavljanje pritrditve roke s kleščami »C« ......111 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................109 6.1.2 Glavno stikalo v položaju » I »............111 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............109 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ZA TOČKOVNO VARJENJE ....111 3. TEHNIČNI PODATKI ..................109 6.2.1 Nastavitev roke in elektrode ..............111 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (Slika A) ..............109 6.2.2 Nastavljanje moči in funkcije približevanja 3.2 DRUGI TEHNIČNI PODATKI ..............109...
  • Page 109: Uvod In Splošni Opis

    elektrodam. 2 - Napajalna napetost. - V vseh primerih, kjer oblika obdelovanca to omogoča, nastavite razdaljo 3 - Omrežna jakost pri trajnem režimu (100%). elektrod tako, da ne boste presegli 6 mm hoda. 4 - Nazivna omrežna napetost s prekinitvenim razmerjem 50%. - Preprečite, da bi na istem točkalniku sočasno delalo več oseb. 5 - Maksimalna napetost v prazno na elektrodah. - Delovno območje mora biti za tuje osebe prepovedano območje. 6 - Maksimalni tok na elektrodah v kratkem stiku. - Točkalnika ne puščajte brez nadzora: v tem primeru ga morate obvezno 7 - Sekundarni tok pri trajnem režimu (100%).
  • Page 110: Sklop Tlačnega Regulatorja In Manometra (Slika B-9)

    7 - Zaslon: 1- Tipka z dvojno funkcijo Uporabniku omogoča prikaz vseh potrebnih informacij, da bi nastavil točkalno opravilo a) OSNOVNA FUNKCIJA: zaporeden prikaz parametrov točkovnega varjenja: glede na uporabljene funkcije. moč/tok oddajanja, moč/čas približevanja, čas predtočkanja, čas ohlajanja, čas za rampo, čas točkanja, število impulzov (samo v pulznem načinu), čas post-točkanja. 8 - Tipka »START«: b) POSEBNA FUNKCIJA: spreminjanje prikazanih parametrov za točkovno Napravi omogoča delovanje ob prvem zagonu ali po stanju alarma. varjenje in osebno prilagajanje programa. POZOR: Zaslon operaterju po potrebi prikazuje, da mora pritisniti tipko »START«, da Da bi lahko dostopali do te funkcije, je treba upoštevati postopek, opisan v poglavju bi lahko uporabljal napravo. 6.2.5. 2 - Tipka za izbor funkcije in uporabljanega orodja 9 - Svetleča dioda splošnega alarma, svetleča dioda točkanja, svetleča dioda beleženja:...
  • Page 111: Sestavljanje

    v obliki »C«. 5.1 SESTAVLJANJE Točkalnik vzemite iz embalaže, sestavite vse dele v embalaži, kot je navedeno v tem 6.1.2 Glavno stikalo v položaju » I ». poglavju (Slika D). Naslednja preverjanja je treba izvesti, preden izvedete druge postopke točkanja s splošnim stikalom v položaju “ I “ (ON). 5.2 NAČINI DVIGANJA (Slika E). Poravnavanje elektrod klešč: Točkalnik morate dvigati z dvojno vrvjo in ustrezno velikimi kavlji za težo naprave, ki jih - Med elektrode vstavite distančnik, enakovreden debelini pločevine, ki jo je treba je treba zatakniti za ustrezne prstane M8. zvariti; preverite, da sta elektrodi, ko uporabite funkcijo »približevanje« (glejte Na vsak način je prepovedano prevezati točkalnik na drugačne načine od navedenih.
  • Page 112: Postopek Samodejnega Točkanja

    6.3 POSTOPEK SAMODEJNEGA TOČKANJA Točkovno varjenje pločevine na eni sami strani Ta funkcija je na voljo s samodejnimi kleščami “C”, ki so standardno priložene aparatu. V vreteno pištole namestite predvideno elektrodo (POZ. 6, Slika I) in jo pritisnite na S tipko “MODE” (način) izberite način “AUTOMATIC” (SAMODEJNO): tako vstopite v površino, ki jo želite točkovno zvariti. Sprožite gumb elektrodnega držala, spustite preliminaren postopek za “PONASTAVITEV”. gumb, šele ko preteče nastavljeni čas (svetleča dioda ugasne). Da bi pravilno izvedli ponastavljanje, držite pritisnjen gumb klešč ves potreben čas in sledite navodilom na zaslončku; nadaljujte tako: - Prislonite elektrodo fiksne roke na površino ene od obeh pločevin, ki ju želite zvariti. - Pritisnite gumb na ročaju klešč, tako da dosežete: POZOR! a) Zapiranje pločevin med elektrodi.
  • Page 113: Posebno Vzdrževanje

    7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO- MEHANSKEM PODROČJU. POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE S TOČKALNIKA ALI S KLEŠČ IN POSEGATE V NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA IN PNEVMATSKEGA (če je prisotno) NAPAJALNEGA OMREŽJA. Morebitna preverjanja, ki bi jih izvajali v notranjosti točkalnika, ko je ta pod napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega stika z deli pod napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z gibljivimi deli.
  • Page 114: Opća Sigurnost Za Varenje Sa Otpornikom

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ........114 6. VARENJE (Točkasto varenje) ................117 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................115 6.1 PRETHODNE RADNJE ................117 2.1 UVOD ......................115 6.1.1 Opća sklopka na položaju “O” i lokot zaključan!........117 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................115 6.1.1.1 Regulacija i fiksiranje ručke hvataljke “C” .......117 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ................115 6.1.2 Opća sklopka na položaju “ I ”. ............117 3. TEHNIČKI PODACI ....................115 6.2 REGULACIJA PARAMETARA TOČKASTOG VARENJA ......117 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A) ..............115 6.2.1 Postavljanje ručke i elektrode..............117 3.2 OSTALI TEHNIČKI PODACI ...............115 6.2.2 Regulacija snage i funkcija približavanja 3.2.1 Stroj za točkasto varenje ..............115 (samo pneumatska hvataljka) .............117 4. OPIS STROJA ZA TOČKASTO VARENJE ............115...
  • Page 115: Uvod I Opći Opis

    - U slučaju upotrebe prenosnog stroja za točkasto varenje: čvrsto uhvatiti hvataljku sa obje ruke na prikladnim drškama; uvijek držati ruke dalje od 3. TEHNIČKI PODACI elektroda. 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A) - U svim slučajevima gdje oblik komada to dopušta, regulirati udaljenost Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i rezultate stroja za točkasto varenje između elektroda tako da se ne pređe hod od 6 mm.
  • Page 116: Jedinica Regulatora Pritiska I Manometra (Fig. B-9)

    se struja održava na razini nižoj od struje za točkasto varenje za usporavanje - AŽURIRA FIRMWARE. hlađenja limova nakon točke. Ovaj je parametar koristan za povećanje Napomena: za detaljniji opis, konzultirati brzi vodič funkcija “ MENU-a ” postojanosti točke sa visokom otpornošću. Moguće je isključiti parametar postavljajući vrijednost na nulu. 6 - Tipka “ESC”: (*) NAPOMENA: zbroj ciklusa rampe i ciklusa točkastog varenja ne može preći 1 Omogućava izlazak iz aktivnog biranja za povratak na početnu stranicu bez sekundu.
  • Page 117: Postavljanje Stroja

    vrijednost oko 8 bara (116 psi). 6.1.1.1 Regulacija i fiksiranje ručke hvataljke “C” Navedena radnja mora se vršiti samo u slučaju da, nakon blokiranja ručke na način POZOR! POVREMENO PROVJERITI ISPRAVAN RAD PALJENJA U opisan i poglavlju 5.7, dolazi svejedno do vodoravnog pokretanja ručke (Fig. Q) SIGURNOSNIM UVJETIMA Za ovu radnju potrebno je izvršiti slijedeće: - Deblokirati ručku rotirajući polugu za deblokiranje (Fig. R); 5. POSTAVLJANJE STROJA Popustiti vijak za blokiranje (Fig. S-1) i naviti okov (Fig. S-2) za osminu okretaja (oko 45 stupnja); Blokirati okov tako da se navije vijak za blokiranje (Fig. S-1); - Blokirati ručku na način opisan u (Fig. T).
  • Page 118: Ručno Postavljanje Parametara Točkastog Varenja I Stvaranje Personaliziranog Programa

    Umjesto načina “b1” (otežana praktična primjena) odabrati drugu soluciju: 6.2.5 Ručno postavljanje parametara točkastog varenja i stvaranje b2) Točkasto zavariti brtveni prsten na površinu lima koji je prethodno pripremljen; personaliziranog programa provući brtveni prsten kroz prolaz na bakrenoj poluzi i blokirati je prikladnim Moguće je ručno postaviti parametre točkastog varenja za vršenje probnog varenja ili dostavljenim pritezačem. za stvaranje personaliziranog programa. Krećući od načina rada “Easy, Pro, Multi” pritisnuti tipku 1 iz Fig. C na tri sekunde Točkasto varenje brtvenog prstena za fiksiranje priključka za otprilike kako bi se ušlo u način rada “RUČNO/PROG” zatim odabrati istom tipkom uzemljenje...
  • Page 119: Servisiranje

    7. SERVISIRANJE POZOR! PRIJE VRŠENJA RADNJI SERVISIRANJA, PROVJERITI DA JE STROJ ZA TOČKASTO VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ ELEKTRIČNE MREŽE. Potrebno je blokirati sklopku na položaj “O” sa dostavljenim lokotom. 7.1 REDOVITO SERVISIRANJE RADNJE REDOVNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI OPERATER. - prilagođavanje/ponovno uspostavljanje promjera i profila vrha elektrode; - zamjena elektroda i ručki; - provjera poravnanja elektroda; - provjera rashlađivanja kabela i hvataljke; - ispuštanje kondenzacije iz ulaznog filtra komprimiranog zraka. - provjera čitavosti kabela za napajanje stroja za točkasto varenje i hvataljke. 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORA VRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE. POZOR! PRIJE UKLANJANJA PLOHA STROJA ZA TOČKASTO VARENJE ILI HVATALJKE I PRISTUPANJA UNUTARNJEM DIJELU ISTOG, PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE MREŽE (ako je prisutna).
  • Page 120 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....120 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) .............123 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ...............121 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............123 2.1 ĮVADAS......................121 6.1.1 Pagrindinis jungiklis “O” padėtyje ir užraktas užrakintas! ....123 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................121 6.1.1.1 “C” gnybtų svirties reguliavimas ir pritvirtinimas ......123 2.3 PASIRENKAMI PRIEDAI ................121 6.1.2 Pagrindinis jungiklis “ I ” padėtyje. ............123 3. TECHNINIAI DUOMENYS .................121 6.2 TAŠKINIO SUVIRINIMO PARAMETRŲ REGULIAVIMAS......123 3.1 DUOMENŲ PLOKŠTELĖ (A pav.) ..............121 6.2.1 Svirties ir elektrodo nustatymas ............123 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..............121 6.2.2 Jėgos reguliavimas ir priartinimo funkcija 3.2.1 Taškinio suvirinimo aparatas ...............121 (tik pneumatiniams gnybtams) ............123...
  • Page 121 ir apimčių įvairovė neleidžia sukurti universalaus integruoto mechanizmo, - Gnybtų kabelio atrama; apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, plaštakų, dilbių prispaudimo - Priekinių ratų atrama; rizikos. - Filtro reduktoriaus blokas (įskaitant oro tiekimą); Rizika turėtų būti sumažinta panaudojant tinkamas prevencines apsaugos - Gnybtai “C” su standartinėmis svirtimis, aprūpinti laidu bei kištuku, kuris gali būti priemones: atjungiamas nuo generatoriaus, ir integruotais automatinio taško jutikliais; - Operatorius turi būti patyręs arba supažindintas su kontaktinio suvirinimo procesu bei apmokytas darbui su šios rūšies įranga.
  • Page 122: Saugos Funkcijos Ir Užblokavimas

    c) Išplėstinė FUNKCIJA: “MENIU ” (įvesta USB atmintinė arba PC prijungtas Rampos laikas: laikas, per kurį srovė pasiekia maksimalų nustatytą dydį. prie aparato). Norint prieiti prie šios funkcijos, reikia bent 3 sekundes laikyti paspaudus mygtuką Prie pneumatinių gnybtų su impulsais funkcijos, šis laikas taikomas tik pirmam impulsui - kitimas nuo 0 iki 1 sekundės. “ MODE ”. Norint išeiti iš “ MENIU “, vėl laikyti paspaudus mygtuką 3s. Taškinio suvirinimo laikas: laikas, per kurį taškinio suvirinimo srovė yra Mygtukas leidžia prieiti prie šių išplėstinių funkcijų TIK JEI USB atmintinė arba PC yra prijungti prie aparato: išlaikoma beveik pastovi. Prie pneumatinių gnybtų su impulsais funkcijos, šis...
  • Page 123 Įsijungimas ekrane parodomas kaip AL 3 = įtampos perviršis ir kaip AL 4 = įtampos - Jei naudojama, surinkti gnybtų atramą (G2 pav.). trūkumas. - Įvesti svirtį į tam skirtą vietą tinkamai ją palenkiant (G3 pav.). POVEIKIS : judėjimo užblokavimas, elektrodų atsidarymas (išmetimo cilindras); - Sulyginti svirtį su stūmoklio elektrodu ir priveržti blokuojantį elementą (G4 pav.). užblokuojama srovė (suvirinimas neįmanomas). - Iš tinkamos pusės surinkti gnybtų atramos rankeną, jei ji yra naudojama (G5 pav.). DARBO ATSINAUJINIMAS : rankinis (spausti mygtuką “START”). g) Mygtukas “START” (C-8 pav.). 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) Jo paspaudimas yra būtinas suvirinimo operacijų valdymui, kai pasireiškia viena iš 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS šių sąlygų: 6.1.1 Pagrindinis jungiklis “O” padėtyje ir užraktas užrakintas! - kiekvieną kartą užrakinant pagrindinį jungiklį (pad. “O”=>pad. “ I ”); Prieš atliekant bet kokius taškinio suvirinimo darbus, būtina atlikti visą eilę patikrinimų - po kiekvieno saugos/ apsaugos įtaisų įsijungimo; ir reguliavimų, šie darbai turi būti atliekami kai pagrindinis jungiklis yra “O” padėtyje, - po energijos (elektros arba suspausto oro) tiekimo atsinaujinimo, kai pastarasis o užraktas užrakintas.
  • Page 124: Pneumatiniai Gnybtai

    AUTOMATIC. Būtina, kad abu gnybtų C kištukai būtų prijungti prie aparato (F pav.). (dėl jų nukritimo, smarkių smūgių ir t.t.), atjungti taškinio suvirinimo aparatą ir kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. 6.2.4 Pusiau automatinis taškinio suvirinimo parametrų nustatymas (Srovė, Laikas) 6.4.2 STUDDER PISTOLETAS (Paragrafas 4.2.1 ir C pav.) Taškinio suvirinimo parametrus nustato aparatas pasirenkant ketinamų suvirinti lakštų storį ir medžiagą (*) tokiuose režimuose: - EASY (du vienodi lakštai). DĖMESIO! - PRO (du vienodi arba skirtingi lakštai). - Norint pritvirtinti arba išmontuoti priedus iš pistoleto įtvaro, naudoti du šešiakampius - MULTI (trys vienodi arba skirtingi lakštai). fiksuotus veržliarakčius, tokiu būdu bus išvengta paties įtvaro sukimosi. Manoma, jog taškas yra atliktas taisyklingai, jeigu išbandant pavyzdėlį traukimo būdu - Jei operacijos atliekamos ant durelių arba kėbulų, būtina sujungti įžeminimo strypą viename iš dviejų lakštų iš suvirinimo taško yra ištraukiamas pagrindas. su šiomis detalėmis, tokiu būdu bus išvengiama srovės praėjimo pro šarnyrus, ir be abejo netoli zonos, kurioje bus atliekamas taškinis suvirinimas (ilgesnis srovės (*) PASTABA: galimos standartinės medžiagos yra tokios: kelias sumažina taško efektyvumą). - “Geležis” (sutrumpinimas “Fe”): geležiniai lakštai, kurių sudėtyje yra nedaug anglies;...
  • Page 125: Techninė Priežiūra

    2 - Padengimui naudoti lakštus, kurių maksimalus storis būtų 0.8 mm, geriausiai, jei jie būtų nerūdijančio plieno. 3 - Ritmiškai sekti paties taškinio suvirinimo aparato diktuojamą ciklą. Judėti pirmyn pauzės metu, ir sustoti taškinio suvirinimo momentais. Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1 PAD., I pav.) Poveržlių užkabinimas ir traukimas Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 PAD., I pav.) ant elektrodo pagrindo (1 PAD., I pav.). Užkabinti poveržlę (13 PAD., I pav.), nusitaikius, kaip aprašyta aukščiau, ir pradėti traukimą. Operacijos pabaigoje pasukti traukiklį 90° kampu poveržlės išvedimui.
  • Page 126 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............126 6.1 ETTEVALMISTUSTÖÖD ................129 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............127 6.1.1 Üldlüliti positsioonis “O” ja lukk suletud! ..........129 2.1 SISSEJUHATUS...................127 6.1.1.1 Klambri “C” õla regulatsioon ja fikseerimine ......129 2.2 STANDARD LISASEADMED ...............127 6.1.2 Üldlüliti positsioonis “ I ”..............129 2.3 LISASEADMED NÕUDMISEL ..............127 6.2 PUNKTKEEVITUSPARAMEETRITE SEADISTAMINE ........129 3. TEHNILISED ANDMED ..................127 6.2.1 Õla ja elektroodi seadistamine ............129 3.1 ANDMEPLAAT (JOON.
  • Page 127: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - Vältige mitme inimese samaaegset töötamist sama punktkeevitusseadmega. 2 - Toitepinge. - Asjasse mitte puutuvatele isikutele peab tööpiirkonnas viibimine olema 3 - Sisendvõimsus töörežiimil (100%). keelatud. 4 - Nominaalne sisendvõimsus lülituskestusel 50%. - Ärge jätke punktkeevitusseadet ilma järelvalveta: sel juhul on kohustuslik 5 - Maksimaalne tühijooksupinge. see toitevõrgust lahti ühendada;...
  • Page 128: Surve Regulaatori Ja Manomeetri Grupp (Joon. B-9)

    7 - Kuvar: 1 - Kahe funktsiooniline nupp Võimaldab vastavalt kasutatavatele funktsioonidele visualiseerida kasutajale a) BAASFUNKTSIOON: punktkeevituse parameetrite järjestikune punktkeevitustöö seadistamiseks vajalikku infot. visualiseerimine: väljastav võimsus/vool, lähendamise tugevus/aeg, eelõmbluse aeg, külm aeg, 8 - Nupp “START”: rambi aeg, punktkeevituse aeg, impulsside arv (ainult pulsseerides), järelõmbluse Võimaldab masina funktsioneerimist esimesel käivitamisel või pärast häireolukorda. aeg.
  • Page 129: Seadme Teisaldamine (Joon. E)

    peakorpuse külge, nagu käesolevas peatükis näidatud (Joon. D). Klambri elektroodide joondamine: Paigutada elektroode vahele paksus, mis vastab punktkeevitatavate metall-lehtede 5.2 SEADME TEISALDAMINE (JOON. E). paksusele; veendu, et “lähendusfunktsiooni” abil lähemale toodud elektroodid Punktkeevitusmasina tõstmiseks tohib kasutada ainult konksudega varustatud ja (vaata paragrahv 6.2.2), oleksid joondatud. masina kaalu jaoks piisava kandevõimega topeltköit, mis tuleb haakida vastavate - Vajadusel kontrolli õla õiget fikseeritust (vaata eelmisi paragrahve).
  • Page 130: Poolautomaatne Või Käsitsi Punktkeevitus

    - Asetada fikseeritud õla elektrood ühele punktkeevitatavatest metall-lehe pindadest. Vajuta nupule klambri käepidemel, saavutades: a) Metall-lehtede sulgumise elektroodide vahel. b) Punktkeevitustsükli käivitamise voolu üleminekuga, mida tähistab led TÄHELEPANU! juhtpaneelil. Ühelt küljelt punktitava teraslehe maksimaalne paksus on: 1+1 mm . Autokerede Vabasta nupp mõni hetk peale ledi kustumist. kandestruktuuridel seda keevitusviisi kasutada ei tohi.
  • Page 131: Seesmise Aku Vahetus

    Pinge all läbi viidavad kontrollid punktkeevitusseadme sees võivad põhjustada raskekujulist elektriŝokki, tulenevalt otsesest kokkupuutest pinge all osadega ja/või kehalisi vigastusi otsesest kontaktist seadme liikumises osadega. Kontrolli korrapäraselt, vastavalt kasutussagedusele ja keskkonnatingimustele, punktkeevitusseadme ja klambri sisemust eemaldamaks kuiva suruõhuvooga (max 5 bar) transformaatorile, dioodide moodulile, toite klemmliistule kogunenud tolmu ja metalli osaksesi Väldi suruõhuvoo suunamist elektriskeemidele;...
  • Page 132 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ..132 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ..............135 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ...............133 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ................135 2.1 IEVADS......................133 6.1.1 Uzstādiet galveno slēdzi pozīcijā “O” un aizslēdziet slēdzeni! ....135 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI .................133 6.1.1.1 “C” veida spailes sviras regulēšana un piestiprināšana ..135 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............133 6.1.2 Galvenais slēdzis ir pozīcijā “ I “. ............135 3. TEHNISKIE DATI ....................133 6.2 PUNKTMETINĀŠANAS PARAMETRU REGULĒŠANA .......135 3.1 TEHNISKO DATU PLĀKSNĪTE (zīm. A) ............133 6.2.1 Sviras un elektroda iestatīšana ............135 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ..................133 6.2.2 Spēka un saspiešanas funkcijas regulēšana 3.2.1 Punktmetināšanas aparāts ..............133 (tikai pneimatiskajai spailei) ..............135 4. PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS ..........133 6.2.3 Punktmetināšanas parametru automātiska iestatīšana ......136 4.1 PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA KOMPLEKTĀCIJA...
  • Page 133 un izmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējo ģeneratora, un iebūvētiem automātiskās punktmetināšanas sensoriem; ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, roka, apakšdelms. Šis risks ir jāsamazina ar piemērotu piesardzības pasākumu palīdzību: 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA - Operatoram jābūt kvalificētam vai instruētam par pretestības metināšanas - Dažāda garuma un/vai formas sviras un elektrodi “C” veida spailei (sk. rezerves darba procedūru, izmantojot šī veida aparatūru. daļu sarakstu); - Jānovērtē risks katram veicamam darba tipam; ir jāsagatavo aprīkojums un - Spailes atbalsta kāts un svara atslogotājs; aizsargi, kas paredzēti apstrādājamās detaļas turēšanai un virzīšanai, lai “X” veida spaile; rokas atrastos drošā attālumā no elektrodiem Studder komplekts;...
  • Page 134: Drošības Un Bloķēšanas Funkcijas

    Lai piekļūtu šai funkcijai, turiet taustiņu “ MODE “ nospiestu vismaz 3 sekundes. Punktmetināšanas ilgums: laiks, kuru punktmetināšanas strāva paliek Lai izietu no režīma “ MENU “, vēlreiz nospiediet taustiņu un turiet to nospiestu 3 sekundes. gandrīz nemainīga. Spailes pneimatiskajā impulsu režīmā šis laiks attiecas uz viena impulsa ilgumu - diapazons no 10 ms līdz 1 sekundei (*). Taustiņš ļauj piekļūt šādām paplašinātajām funkcijām TIKAI TAJĀ GADĪJUMĀ, ja aparāts ir savienots ar USB atmiņu vai datoru: Impulsu skaits: (tikai impulsu punktmetināšanai) punktmetināšanas strāvas - IERAKSTA SAGLABĀŠANA (punktmetināšanas parametru saglabāšana). - PROGRAMMU EKSPORTĒŠANA (eksportē uz ārējo atmiņu CUSTOM impulsu skaits, katra impulsa ilgums atbilst iestatītam punktmetināšanas ilgumam – diapazons no 1 līdz 10 (**). pielāgotās programmas). - PROGRAMMU IMPORTĒŠANA (importē no ārējās atmiņas CUSTOM pielāgotās Papildu sildīšanas ilgums (pēc punktmetināšanas): laiks, kuru spriegums programmas).
  • Page 135 spiediens); strāvas bloķēšana (metināšana tiek pārtraukta). - Mašīna ir atvienota no barošanas tīkla. DARBĪBAS ATJAUNOŠANA: manuāla (nospiežot pogu “START”). - Pagrieziet fiksatoru, kā parādīts att. G1. f) Aizsardzība pret pārspriegumu un nepietiekošu spriegumu Salieciet spailes balstu (att. G2), ja tas tiek izmantots. Uz ieslēgšanos norāda šādu ziņojumu parādīšanās uz displeja: AL 3 = - Iespraudiet sviru atbilstošajā ligzdā, attiecīgā veidā noliecot to (att. G3). pārsprieguma trauksmes signāls un AL 4 = nepietiekoša sprieguma trauksmes - Izlīdziniet sviru attiecībā pret virzuļa elektrodu un pievelciet fiksatoru (att. G4).
  • Page 136 6.2.3 Punktmetināšanas parametru automātiska iestatīšana Aparāts automātiski iestata visus punktmetināšanas parametrus: AUTOMATIC režīms. Ir nepieciešams, lai abi divi C veida spailes spraudņi būtu pieslēgti aparātam (att. F). UZMANĪBU: Spailē ir iebūvēts transformatora, izolācijas un taisngrieža mezgls, kas ir nepieciešams punktmetināšanai; gadījumā, ja jums ir šaubas 6.2.4 Punktmetināšanas parametru pusautomātiska iestatīšana (strāva, laiks) par spailes integritāti (pēc kritieniem, spēcīgiem sitieniem utt.), atvienojiet (Paragrāfs 4.2.1 un att. C) punktmetināšanas aparātu un sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Aparāts iestata punktmetināšanas parametrus, izvēloties metināmo lokšņu biezumu un materiālu (*) atbilstoši šādiem režīmiem: 6.4.2 PISTOLE „STUDDER”...
  • Page 137: Tehniskā Apkope

    Lai nodrošinātu labus rezultātus: 1 - Neattālinieties vairāk kā uz 30 cm no masas stiprināšanas vietas. 2 - Pārklāšanai lietojiet loksnes ar biezumu ne lielāku par 0.8 mm, ieteicams lietot loksnes no nerūsošā tērauda. 3 - Ritmizējiet virzīšanos uz priekšu atbilstoši punktmetināšanas aparāta uzdotam ritmam. Virzieties uz priekšu pauzes brīdī, apstājieties punktmetināšanas brīdī. Komplektācijā esoša ekstraktora lietošana (POZ. 1, ZĪM. I) Paplākšņu piekabināšana un vilkšana Lai veiktu šo operāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē uzmava (POZ. 3, ZĪM. I) pie elektroda korpusa (POZ. 1, ZĪM. I). Piekabiniet paplāksni (POZ. 13, ZĪM. I), novirzot to, kā aprakstīts iepriekš, un sāciet vilkšanu. Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtu paplāksni. Tapu piekabināšana un vilkšana Lai veiktu šo operāciju ir jāuzstāda un jāpieskrūvē uzmava (POZ. 2, ZĪM. I) pie elektroda korpusa (POZ. 1, ZĪM. I). Iespraudiet tapu (POZ. 15-16, ZĪM. I), novirzot to patronā, kā norādīts iepriekš (POZ. 1, ZĪM. I), turot uzgali tā, lai tas būtu virzīts ekstraktora pusē (POZ. 2, ZĪM. I). Pēc iespraušanas atlaidiet patronu un sāciet...
  • Page 138 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) ............141 СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ............138 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ..............141 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................139 6.1.1 Главен прекъсвач в положение “O” и заключен катинар! ....141 2.1 УВОД ......................139 6.1.1.1 Регулиране и закрепване на рамото на клещи “C” .....141 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............139 6.1.2 Главен прекъсвач в положение “ I ”. ..........142 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ................139 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ....142 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..................139 6.2.1 Задаване на рамото и електрода .............142 3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (Фиг. A) ..............139 6.2.2 Регулиране на силата и функцията приближаване 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..............139 (само пневматични клещи) ...............142 3.2.1 Апарат за точково заваряване ............139 6.2.3 Автоматично задаване на параметрите на точково заваряване ...142 4. ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ......139 6.2.4 Полуавтоматично задаване на параметрите на точково...
  • Page 139: Употреба По Предназначение

    с професионална цел. да се постигнат, в сравнение с традиционните апарати за точково заваряване, Не се гарантира съответствието с електромагнитната съвместимост на високи стойности на заваръчния ток, ниска консумация от мрежата и по-малко жилищните сгради и на тези които директно са свързани към захранваща магнитни полета в близост до кабелите. Могат освен това да се използват много мрежа ниско напрежение, която захранва жилищните сгради. по-дълги и по-леки кабели за по-лесно боравене и по-голям обсег на действие. Апаратът за точково заваряване може да работи върху железни ламарини УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ с ниско съдържание на въглерод, върху поцинковани железни ламарини, Съоръжението е проектирано, за да бъде използвано единствено в сферата върху стоманени ламарини с висока устойчивост и ламарини от бор-стомана. на автомобилната промишленост за ремонт на автомобили: трябва да се...
  • Page 140 Върху задната страна: Точково заваряване със специален електрод върху едната страна 6 - Главен прекъсвач; на ламарината. 7 - Вход за захранващия кабел; 8 - Опора за раменете; Закаляване на ламарини с въглероден електрод. 9 - Група регулатор за налягането, манометър и филтър за вход на въздуха; Изправяне на ламарини с подходящ електрод. 4.2 УРЕДИ ЗА КОНТРОЛ И РЕГУЛИРАНЕ 4.2.1 Контролен панел (Фиг. C) Прекъснато точково заваряване за закърпване на ламарини с Описание на параметрите за точково заваряване (фиг. C-1): подходящ електрод. Мощност: процент от отдаваната мощност при точково заваряване - 3 - Бутони “курсори”: POWER диапазон от 5 до 100%.
  • Page 141 4.3 ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ВЗАИМНО БЛОКИРАНЕ корозивни изпарения, влага и т.н. 4.3.1 Защити и аларми (TAБ. 1) Поставете апарата за точково заваряване върху равна повърхност от хомогенен a) Термична защита: и компактен материал, така че да издържи тежестта, (виж “технически данни”), за Задейства се в случай на прекалено висока температура на апарата за да се избегне опасността от преобръщане или опасно преместване. точково заваряване, причинено от липсата или недостатъчен дебит на охлаждаща течност или от работен цикъл, който е по-голям от допустимото. 5.4 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА Задействането се сигнализира от светването на жълтата индикаторна лампа 5.4.1 Предупреждения върху командния панел. Преди да се извърши, каквото и да електрическо свързване, проверете върху табелата с технически характеристики на апарата за точково заваряване, дали...
  • Page 142 за ръчно откачване, се затвори до удара в референтния щифт (Фиг. T-1). въглерод; NOTA BENE: важно е в края на операцията, лоста да удари в щифта на - “Fe Zn” (съкр. “Fz”): поцинковани железни ламарини с ниско съдържание на ограничителя (Фиг. T-1). Това положение гарантира безопасното механично въглерод; блокиране на рамото с форма “C”. - “Hss” (съкр. “Hs”): стоманени ламарини с висока граница на пречупване (700 MPa max); 6.1.2 Главен прекъсвач в положение “ I ”. - “Бор” (съкр. “Br”): ламарини от бор-стомана. Следните проверки трябва да се направят, преди да се извърши каквато и да е операция по точково заваряване с главен прекъсвач в положение “ I ” (ON). 6.2.5 Ръчно задаване на параметрите и създаване на персонализирана Изравняване на електродите с клещите: програма...
  • Page 143: Подмяна На Вътрешната Батерия

    център за техническа поддръжка. Прекъснато точково заваряване (Кърпене) 6.4.2 ПИСТОЛЕТ STUDDER Тази функция е подходяща за точковото заваряване на малки ламаринени правоъгълници, за да се покрият отвори, дължащи се на ръжда или други причини. Поставете съответния електрод (ПОЗ. 5, Фиг. I) в патронника, затегнете ВНИМАНИЕ! старателно фиксиращата скоба. Почистете желаната зона и се уверете, че - За да закрепите или демонтирате аксесоари от патронника на пистолета, парчето ламарина, върху което искате да извършите точково заваряване е чисто, използвайте два неподвижни шестограмни ключа, така че да предотвратите...
  • Page 144 линия (кабели, контакт и щепсел, предпазители, прекомерен спад в напрежението и т.н.). - Дисплеят не показва сигнали на алармата (виж TAБ. 1): като приключи алармата, натиснете “START” , за да рестартирате апарата за точково заваряване; проверете правилната циркулация на водата на охлаждащата течност и евентуално намалете съотношението на прекъсване на работния...
  • Page 145 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ..145 6.1 OPERACJE WSTĘPNE ................148 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............146 6.1.1 Wyłącznik główny w pozycji “O” i zamknięta kłódka! ......148 2.1 WPROWADZENIE ..................146 6.1.1.1 Regulacja i przymocowanie ramienia kleszczy “C” ....148 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE .................146 6.1.2 Wyłącznik główny w pozycji “ I ”. ............148 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............146 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW SPAWANIA PUNKTOWEGO.......148 3. DANE TECHNICZNE ..................146 6.2.1 Ustawianie ramienia i elektrody............148 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (Rys.
  • Page 146 ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM gorąco oraz wszystkich specyficznych rodzajów obróbki w sektorze samochodowym. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku wyłącznie w zakresie napraw Główne parametry urządzenia są następujące: blacharskich pojazdów samochodowych: musi być używane do spawania - Podświetlany wyświetlacz ciekłokrystaliczny przeznaczony do wyświetlania punktowego jednej lub kilku blach stalowych o niskiej zawartości węgla, o poleceń oraz ustawionych parametrów; różnym kształcie i wymiarach, w zależności od wykonywanej obróbki. - Wybór trybu spawania punktowego na panelu (ciągły lub pulsujący);...
  • Page 147: Funkcje Zabezpieczające I Blokada Bezpieczeństwa

    pneumatycznych dociskają blachy przeznaczone do spawania punktowego; urządzenie automatycznie reguluje ustawioną siłę przed wykonaniem punktu. 4 - Enkoder z podwójną funkcją: a) FUNKCJA PODSTAWOWA: zmiana wybranych wartości Czas zbliżania (tryb ręczny): czas, w ciągu którego elektrody kleszczy Obracanie pokrętłem: powoduje ustawienie wartości wybranej spośród wartości pneumatycznych dociskają do siebie blachy przeznaczone do spawania dostępnych dla danej funkcji. punktowego bez dostarczania prądu; w ten sposób elektrody uzyskują maksymalne ciśnienie, ustawiane przy pomocy regulatora ciśnienia, przed b) FUNKCJA SPECJALNA: „ENTER” - zatwierdzenie wybranej wartości dostarczaniem prądu - zakres od 200 ms do 1 sekundy.
  • Page 148 dopuszczalnego zakresu temperatury - zgaśnięcie zółtej diody ). W przypadku podłączania do publicznej sieci zasilania, obowiązkiem instalatora lub użytkownika jest sprawdzenie, czy spawarka punktowa może zostać do niej b) Wyłącznik główny: podłączona, (jeżeli to konieczne skonsultuj się z przedsiębiorstwem zarządzającym - Pozycja „O” = otwarty, zamykany na kłódkę (patrz rozdział 1). siecią dystrybucji). UWAGA! W pozycji „O” zaciski wewnętrzne (L1+L2+L3) umożliwiające podłączenie kabla zasilającego znajdują się pod napięciem. 5.4.2 Wtyczka i gniazdko sieciowe - Pozycja „ I „ = zamknięty: spawarka punktowa jest zasilana, ale nie funkcjonuje Podłącz do przewodu zasilania znormalizowaną wtyczkę (3P+T) o odpowiedniej (STAND BY - żądane jest wciśnięcie przycisku „START”).
  • Page 149: Proces Automatycznego Spawania Punktowego

    ramię bieżące (patrz w katalogu rozdział “Spot Welding Accessories”) z zastosowaną a) Zaciśnięcie blach pomiędzy elektrodami. elektrodą, która może być typu A (płaska) lub typu E (z ostrym zakończeniem) zgodnie b) Włączenie cyklu spawania punktowego z przepływem prądu sygnalizowanym z normą ISO 5821. przez diodę na panelu sterującym. Ustaw np. CA1/E dla ramienia “C” standard z elektrodą typu E, ustaw CA1/A, jeżeli - Zwolnij przycisk po upływie kilku sekund od zgaśnięcia diody. zastosowane jest to samo ramię, ale elektroda jest typu A. - Po zakończeniu spawania punktowego zostanie wyświetlony średni prąd spawania Preferowane jest zamontowanie elektrod typu E w przypadku spawania, podczas (z wykluczeniem rampy początkowej i końcowej) Siła docisku elektrod oraz Czas którego wymagane jest wykonanie wielu punktów, natomiast elektrody typu A spawania punktowego. preferowane są podczas spawania z wykonaniem niewielkiej ilości punktów lub w Do wyświetlonych wartości można dodać “ostrzeżenie”, sygnalizowane przez ramionach C z szerokim przewężeniem (np. 300mm i 550mm).
  • Page 150: Wymiana Baterii Wewnętrznej

    Włóż odpowiednią elektrodę do pistoletu, następnie włóż element przeznaczony do 7. KONSERWACJA spawania punktowego i przyłóż do blachy w wybranym miejscu; wciśnij przycisk na pistolecie: zwolnij przycisk dopiero po upłynięciu czasu ustawionego (zgaśnięcie diody UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI KONSERWACJI NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA PUNKTOWA JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZONA Spawanie punktowe blachy z jednej strony OD SIECI ZASILANIA. Włóż odpowiednią elektrodę do trzpienia pistoletu (POZ.6, Rys. I) naciskając na Zablokować wyłącznik główny w położeniu „O”, zamykając na kłódkę znajdującą powierzchnię przeznaczona do spawania punktowego. Wciśnij przycisk pistoletu i się w wyposażeniu urządzenia. następnie zwolnij dopiero po upłynięciu ustawionego czasu (zgaśniecie diody 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA OPERACJE RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OPERATORA.
  • Page 151 FIG. A 50/60 Hz kVA) FIG. B FIG. C START MENU MODE 100% PULSE 100% POWER 5÷6 PULSE - 151 -...
  • Page 152 FIG. D - 152 -...
  • Page 153 FIG. E FIG. F - 153 -...
  • Page 154 FIG. G1 FIG. G2 FIG. G3 FIG. G4 FIG. G5 FIG. I - 154 -...
  • Page 155 FIG. M FIG. N FIG. O FIG. P - 155 -...
  • Page 156 FIG. Q FIG. R FIG. S FIG. T - 156 -...
  • Page 157 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY DESCRIPTION DESCRIZIONE Too early interruption of spot welding ER 1 Ciclo di puntatura interrotto in anticipo cycle ER 2 Excessive strength between electrodes Eccessiva forza tra gli elettrodi ER 3 Low strength between electrodes Forza scarsa tra gli elettrodi ER 4 Low current Corrente insufficiente ER 5 Isolated metal sheets...
  • Page 158: ( Nl ) Garantie

    ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.
  • Page 159 ( RO ) GARANŢIE Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect. ( S ) GARANTI Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ...
  • Page 160: Certyfikat Gwarancji

    ( EE ) GARANTII Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.

Table des Matières