Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART AQUA Manuel D'instructions
Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART AQUA Manuel D'instructions

Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART AQUA Manuel D'instructions

Poste de soudage par points
Masquer les pouces Voir aussi pour INVERSPOTTER 13500 SMART AQUA:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
Аппарат для точечной сварки
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(EL)
Πόντα
(NL)
Puntlasmachine
(HU)
Ponthegesztő
(RO)
Aparat de sudură în puncte
(SV)
Punktsvets
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(FI)
Pistehitsauslaite
(CS)
Bodovačka
(SK)
Bodovačka
(SL)
Točkalnik
(HR-SR)
Stroj za točkasto varenje
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
Punktmetināšanas aparāts
(BG)
Апарат за точково заваряване
(PL)
Spawarka punktowa
(AR)
- 1 -
Cod.954531

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin INVERSPOTTER 13500 SMART AQUA

  • Page 1 Cod.954531 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Page 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 23 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 29 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 35 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 41 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 47 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 53 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 59 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ............5 6.2 ADJUSTING THE SPOT WELDING PARAMETERS ..............8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ................ 6 6.2.1 Setting the arm and the electrode ................... 8 2.1 Introduction ..........................6 6.2.2 Adjustment of force and approach function (pneumatic clamp only) ....... 8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ....................
  • Page 6 “C” clamp with standard arms, complete with cable with a plug that can be disconnected from the generator and built-in sensors for automatic spot; Cooling system (integrated GRA). RESIDUAL RISKS 2.3 ACCESSORIES ON DEMAND RISK OF UPPER LIMBS BEING CRUSHED Arms and electrodes with a different length and/or shape for “C” clamp (see spare DO NOT PLACE HANDS NEAR MOVING PARTS! parts list);...
  • Page 7 for the machine weight, and using the relative M12 rings. : enabling/disabling recording of a welding job; It is forbidden to sling the spot welder using means other than those indicated. 5- Browser knob and START button: - rotate the knob to scroll through the various menu items; 5.3 POSITIONING - press to access the selected item, rotate to change the setting, press again to Make sure the installation area is suitably large and without obstacles to guarantee...
  • Page 8 supply point and adjust the pressure using the reducer knob until the manometer machine. shows a value close to 8 bar (116 psi). Select “SMART AUTOSET” mode using the “MODE” icon: you enter the preliminary “ZEROING” procedure (Fig. U-9). 6.1.1.1 Adjusting and fixing the “C” clamp arm For correct zeroing, keep the clamp button pressed for the entire time necessary This operation must only be carried out if the arm moves horizontally even after having following the instructions on the display;...
  • Page 9 6.4.2.2 Procedure to spot weld and use various tools plug. Connect the studder gun and the earth cable to the clamp supplied, carefully following the instructions sheet contained in the Studder kit. 7. SETTINGS MENU Press the “START” button pressing the knob and select the tool you want to use (Fig. 7.1 MENU MODE (Fig.
  • Page 10 electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. Periodically and as frequently as required by the use and environmental conditions, inspect inside the spot welder and clamp and remove the dust and metal particles that have deposited on the transformer, diode module, power terminal board, etc.
  • Page 11 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ..........11 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI PUNTATURA .............. 14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ................. 12 6.2.1 Impostazione del braccio e dell’elettrodo ..............14 2.1 INTRODUZIONE ........................12 6.2.2 Regolazione della forza e funzione accostaggio (solo pinza pneumatica) ....14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ......................
  • Page 12 2.2 ACCESSORI DI SERIE Supporto bracci; Supporto cavo pinza; - Gruppo filtro riduttore (alimentazione aria compressa); RISCHI RESIDUI RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI SUPERIORI Pinza “C” con bracci standard completa di cavo con spina scollegabile dal generatore e sensori per il punto automatico integrati; NON PORRE LE MANI IN VICINANZA DI PARTI IN MOVIMENTO! Gruppo di raffreddamento (GRA integrato). La modalità...
  • Page 13 4- Tasto multifunzione: 5.1 ALLESTIMENTO : accesso al menu "SERVICE" in condizione di allarme o prima di premere Disimballare la puntatrice, eseguire il montaggio della parti staccate contenute START ; nell’imballo come indicato in questo capitolo (Fig. D). : attivazione/disattivazione della registrazione di un lavoro di 5.2 MODALITA’ DI SOLLEVAMENTO (Fig. E).
  • Page 14 Se utilizzato, assemblare manico supporto pinza dal lato opportuno (Fig. G5). (*) NOTA: i materiali standard disponibili sono: NOTA: se i tubi di raffreddamento non sono inseriti, la pinza NON viene “Fe”: lamiere in ferro a basso contenuto di carbonio; raffreddata correttamente con conseguente sollecitazione termica dannosa “FeZn”: lamiere zincate in ferro a basso contenuto di carbonio;...
  • Page 15 - Per fissare o smontare gli accessori dal mandrino della pistola utilizzare due Per avere buoni risultati: chiavi fisse esagonali in modo da impedire la rotazione del mandrino stesso. 1 - Non allontanarsi più di 30 cm dal punto di fissaggio della massa. Nel caso di operazione su porte o cofani collegare obbligatoriamente la barra 2 - Adoperare lamiere di copertura di spessore massimo 0.8 mm meglio se d’acciaio di massa su queste parti onde impedire il passaggio di corrente attraverso le inossidabile.
  • Page 16 sostituzione degli elettrodi e dei bracci; controllo allineamento degli elettrodi; controllo raffreddamento di cavi e pinza; - scarico della condensa dal filtro d’ingresso aria compressa. - verifica periodica del livello nel serbatoio del liquido di raffreddamento. - verifica periodica della totale assenza di perdite di liquido. - verifica integrità del cavo di alimentazione della puntatrice e della pinza. cambio del liquido di raffreddamento ogni 6 mesi. 8.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO.
  • Page 17: Table Des Matières

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ............ 17 6.1.2 Interrupteur général en position « I » ................20 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............... 18 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE SOUDAGE PAR POINTS ..........20 2.1 INTRODUCTION ........................18 6.2.1 Programmation du bras et de l’électrode ..............
  • Page 18: Introduction Et Description Générale

    et à but professionnelle. usinages à chaud sur les tôles et de tous les usinages spécifiques du secteur de la La conformité à la compatibilité électromagnétique dans les bâtiments carrosserie automobile. domestiques et dans ceux qui sont directement branchés à un réseau Les principales caractéristiques de l’installation sont : d’alimentation à basse tension alimentant les bâtiments pour l’usage - Afficheur TFT éclairé par l’arrière pour la visualisation des commandes et des domestique n’est pas assurée.
  • Page 19: Dispositifs De Contrôle Et De Réglage

    4 - Prises rapides pour l’attache des tuyaux de refroidissement ; dans chacune des conditions suivantes : 5 - Prise pour l’attache des détecteurs utilisés dans le point automatique ; - à chaque fermeture de l’interrupteur général (pos. « O »=>pos. « I ») ; 6 - Support du câble de la pince. - après chaque intervention des dispositifs de sécurité...
  • Page 20: Pince « C » : Branchement Du Bras

    Machine débranchée du réseau d’alimentation. courant. - Insérer la fiche polarisée (Fig. F-1) de la pince dans la prise prévue à cet effet sur la Il est possible d’accoster les électrodes dans n’importe quel programme de soudage machine, puis soulever les deux leviers jusqu’à ce que la fiche soit complètement par points en suivant la procédure suivante (double clic) : fixée. Appuyer sur le bouton de la pince et relâcher, puis maintenir tout de suite le bouton - Insérer la fiche polarisée à 8 broches de la figure F-2 pour pouvoir utiliser la pressé.
  • Page 21: Pince Pneumatique

    Temps de froid. Soudage par points et traction simultanée de rondelles spéciales Cette fonction s’exécute en montant et en serrant à fond le mandrin (POS. 4, Fig. I) Temps / courant de post-chauffage. sur le corps de l’extracteur (POS. 1, Fig. I), et en accrochant et serrant à fond l’autre terminal de l’extracteur sur le pistolet (Fig. I). Insérer la rondelle spéciale (POS. 14, Temps de maintien. Fig. I) dans le mandrin (POS. 4, Fig. I), en la bloquant avec la vis prévue à cet effet (Fig.
  • Page 22: Menu Rapports

    l’aide d’une clé USB. 8.2.2 Substitution de la Pile Interne Si la date et l’heure ne sont pas gardées en mémoire, il convient de substituer la pile : Il permet de reprogrammer le poste de soudage par points aux conditions (CR2032 - 3V) placée sur l’arrière de l’afficheur. initiales. Avec la machine débranchée du réseau, enlever les vis du tableau de contrôle, enlever les connecteurs et substituer la pile. : Versions de logiciels installées.
  • Page 23 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ........23 6.1.2 Interruptor general en la posición “I” ................26 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ................24 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA POR PUNTOS ......26 2.1 INTRODUCCIÓN ........................24 6.2.1 Configuración del brazo y del electrodo ................
  • Page 24 USO PREVISTO Display LCD retroiluminado para la visualización de los mandos y de los parámetros La instalación se ha diseñado para ser utilizada exclusivamente en carrocería configurados; Elección manual (MANUAL), semiautomática (EASY) o completamente automática para la reparación de vehículos: tiene que utilizarse para la soldadura por puntos de una o varias chapas de acero con bajo contenido de carbono, de forma y (SMART) de los parámetros de soldadura por puntos;...
  • Page 25 8 - Entrada del cable de alimentación; 9 - Soporte de brazos; 10 - Grupo regulador de presión, manómetro y filtro de entrada de aire; 11 - Tapón del depósito del grupo de enfriamiento (GRA); ¡ATENCIÓN! COMPROBAR PERIÓDICAMENTE EL FUNCIONAMIENTO 12 - Nivel de líquido del GRA; CORRECTO DEL ARRANQUE DE SEGURIDAD 13 - Purga de aire del GRA. 5. INSTALACIÓN 4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y DE REGULACIÓN 4.2.1 Cuadro de control (Fig. C)
  • Page 26 Introducir los tubos de enfriamiento (*), respetando los colores (tubo azul en la toma azul, tubo rojo en la toma roja). Comprobar que el enganche rápido de los tubos se realice correctamente (Fig. F-3). NOTA (*): si los tubos de enfriamiento no se introducen, la pinza NO se enfría ATENCIÓN: el uso de guantes de protección puede hacer difícil el correctamente lo que provoca un esfuerzo térmico dañino para las partes espaciado con doble clic. Por lo tanto se aconseja selecciona la función de eléctricas.
  • Page 27 extractor en la pistola (Fig. I). Introducir la arandela especial (POS. 14, Fig. I) en el 6.4.1 PINZA NEUMÁTICA mandril (POS. 4, Fig. I), bloqueándola con el relativo tornillo (Fig. I). Apuntarla en la - Apoyar el electrodo del brazo fijo en la superficie de una de las dos chapas que se zona interesada regulando la soldadora de puntos como para la soldadura de puntos debe soldar por puntos. de las arandelas y comenzar la tracción. Apretando el pulsador en el mango de la pinza se obtiene: Al final, girar el extractor 90° para separar la arandela, que puede volver a soldarse a) Cierre de la chapas entre los electrodos.
  • Page 28 iniciales. : versiones de software instaladas. ¡ATENCIÓN! Asegurarse de haber enchufado todos los conectores 7.2.2.3 MENÚ INFORME antes de volver a montar el cuadro en la máquina. Permite generar un informe y guardarlo en una llave USB. En el informe se incluye diferente información relativa al estado de la máquina (software instalado, horas de 9. BÚSQUEDA DE AVERÍAS vida o trabajo, alarmas, proceso de soldadura por puntos fijado, etc).
  • Page 29 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ........ 29 6.1.2 Hauptschalter in der Stellung „ I “ .................. 32 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............... 30 6.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETER ............32 2.1 EINFÜHRUNG ........................30 6.2.1 Einstellung des Arms und der Elektrode ............... 32 2.2 GRUNDZUBEHÖR ......................... 30 6.2.2 Einstellung der Kraft und der Vorhaltefunktion (nur Pneumatikzange) ......
  • Page 30: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 EINFÜHRUNG Mobile Anlage Widerstandsschweißen (Punktschweißmaschine) Mikroprozessorsteuerung, mittelfrequentem Inverter, dreiphasiger Spannungsversorgung und Ausgangsdauerstrom. - Geräte der Klasse A: Die Punktschweißmaschine ist mit einer pneumatischen Zange ausgestattet, die Diese Punktschweißmaschine genügt den Anforderungen der technischen innen den Transformatorgleichrichter enthält. Auf diese Weise können im Vergleich Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im Gewerbebereich und zu herkömmlichen Punktschweißmaschinen hohe Punktschweißströme mit geringer für berufliche Zwecke.
  • Page 31: Kühlaggregat (Gra)

    3.2.2 Kühlaggregat (GRA) sekundären Punktschweißstromkreises fälschlich Kontaktstellen aufweisen. Allgemeine Eigenschaften Die Auslösung wird auf dem Display beschrieben und angezeigt. - Maximaler Druck (pmax) 3 bar WIRKUNG: Bewegungssperre, Elektrodenöffnung (Zylinderentlastung); - Kühlleistung (P @ 1l/min) 2 kW Unterbrechung der Stromzufuhr (Schweißsperre). - Fassungsvermögen Behälter RÜCKSTELLUNG: Manuell (Betätigung des „START“-Knopfes , nachdem die - Kühlmittel Kühlflüssigkeit Kurzschlussursache entfernt worden ist).
  • Page 32: Einrichtung Des Kühlaggregats (Gra)

    5.6 EINRICHTUNG DES KÜHLAGGREGATS (GRA) Wenn konkrete Erfahrung fehlt, sollten besser einige Probeschweißungen mit Blechen durchgeführt werden, die die gleiche Beschaffenheit und Dicke wie die zu schweißenden Bleche haben. ACHTUNG! Das Auffüllverfahren muss bei ausgeschaltetem und vom 6.2.1 Einstellung des Arms und der Elektrode Stromversorgungsnetz getrenntem Gerät erfolgen. Die „START“-Taste (Abb. U-1) drücken und den Arm, der sich unter den Verfügbaren Auf gar keinen Fall darf Gefrierschutzmittel auf Polypropylenbasis verwendet befindet, einstellen (Abb. U-2).
  • Page 33: Vorgehensweise Beim Halbautomatischen Oder Manuellen Punktschweissen

    Schweißpunkten). Der Arm wird gewechselt. Punkten Schrauben, Es wird eine andere Schweißarbeit durchgeführt. Scheiben, Nägeln und Nieten Die Pistole mit der richtigen Elektrode versehen, dort das aufzupunktende Element einsetzen und es an der gewünschten Stelle auf das Blech setzen. Den Pistolenknopf drücken und erst dann wieder loslassen, wenn die eingestellte Zeit verstrichen ist.
  • Page 34: Menü (Abb. U-12)

    Mögliche Kontrollen, die im Innern der Spannung führenden Punktschweißmaschine : automatische Betriebsart. durchgeführt werden, können zu schweren Stromschlägen durch den direkten Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen oder zu Verletzungen durch den direkten : halbautomatische Betriebsart. Kontakt mit sich bewegenden Elementen führen. In regelmäßigen Zeitabständen, die vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen : manuelle Betriebsart.
  • Page 35 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ........35 6.1.2 Главный выключатель в положении « I » ..............38 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..................36 6.2 РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ............38 2.1 ВВЕДЕНИЕ ..........................36 6.2.1 Настройка рычага и электрода ................... 38 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ...... 36 6.2.2 Регулировка силы и функции сжатия (только для пневматического зажима) ..38 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ............36 6.2.3 Автоматическая настройка параметров точечной сварки (рис. U-6) ....... 38 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................36 6.2.4 Полуавтоматическая настройка параметров точечной сварки (рис. U-7) ....38 3.1 ТАБЛИЧКА ДАННЫХ (Рис. A) ....................
  • Page 36: Введение И Общее Описание

    - d = 30 см (рис. O); изготовителем, или полностью опорожните гидравлический контур и бак - d = 20 см (рис. P) Studder. с жидкостью. Всегда используйте надлежащие средства для защиты аппарата от влаги, грязи и коррозии. 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ - Оборудование класса А: 2.1 ВВЕДЕНИЕ Этот аппарат для точечной сварки соответствует требованиям технических Передвижная установка для сварки электросопротивлением (аппарат для стандартов изделий, предназначенных исключительно для использования точечной сварки), управляемая микропроцессором, с инверторной технологией в промышленной среде и в профессиональных целях. средней частоты, трехфазным питанием и постоянным выходным током. Не гарантируется электромагнитная совместимость в жилых зданиях, а Аппарат для точечной сварки снабжен пневматическим зажимом со встроенным также в строениях, напрямую подсоединенных к линии питания низкого трансформаторным и выпрямительным узлом. Это позволяет обеспечить более...
  • Page 37: Узел Охлаждения (Gra)

    - Регулировка длительности охлаждения : автоматическая и программируемая При срабатывании на дисплее отображается соответствующее уведомление. - Регулировка количества импульсов : автоматическая и программируемая РЕЗУЛЬТАТ: блокировка движений, раскрытие электродов (цилиндр - Регулировка силы сжатия электродов автоматическая или ручная разгружается); отключение тока (сварка блокируется). - Регулировка длительности/тока предварительного нагрева : автоматическая и программируемая ВОССТАНОВЛЕНИЕ: ручное (нажатие кнопки «START») после того как - Регулировка длительности/тока последующего нагрева : автоматическая и программируемая давление вернется в допустимый диапазон (показание манометра >3 бар). (*) ПРИМЕЧАНИЕ: габариты не включают провода и опорную стойку. д) Устройство для защиты от короткого замыкания на выходе (только в (**) ПРИМЕЧАНИЕ: вес генератора не включает зажим и опорную стойку.
  • Page 38: Пневматическое Соединение

    5.5 ПНЕВМАТИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ - Подготовить линию сжатого воздуха с рабочим давлением 8 бар. 6.2 РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ - Монтировать на узел фильтра редуктора патрубок сжатого воздуха, На диаметр (сечение) и механическую прочность сварной точки влияют имеющийся в распоряжении, для адаптации к соединениям, имеющимся в следующие параметры: месте монтажа. - Сила, прилагаемая электродами. - Ток точечной сварки. 5.6 ПОДГОТОВКА УЗЛА ОХЛАЖДЕНИЯ (GRA) - Длительность точечной сварки. В случае отсутствия опыта в этой области, рекомендуем выполнить несколько...
  • Page 39: Пневматический Зажим

    ВАЖНО: Для обеспечения хорошего результата автоматической точечной сварки, Точечная сварка шайбы для крепления заземляющего контакта осуществляйте установку нуля в следующих случаях: Установите в патрон пистолета соответствующий электрод (ПОЗ. 9, рис. I) и - При замене электродов. вставьте в него шайбу (ПОЗ. 13, рис. I). - При чистке электродов (рекомендуется после выполнения Прислоните шайбу в выбранном месте. В этой же зоне приложите до приблизительно 30 сварных точек).
  • Page 40: Меню Настроек

    удерживая конец так, чтобы он был направлен в сторону извлекателя (ПОЗ. 2, 8.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ рис. I). После завершения вставки отпустите патрон и приступите к вытягиванию. ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО После чего тяните патрон в сторону молотка, чтобы извлечь штифт. ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ. 7. МЕНЮ НАСТРОЕК 7.1 МЕНЮ «MODE» (РЕЖИМ) (рис. U-7) Позволяет устанавливать различные рабочие режимы, описанные в предыдущем разделе: ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД СНЯТИЕМ ПАНЕЛЕЙ АППАРАТА ДЛЯ ТОЧЕЧНОЙ СВАРКИ ИЛИ ЗАЖИМА И ПРОВЕДЕНИЕМ РАБОТ В ЕГО : автоматический режим. ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО АППАРАТ ВЫКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ И ОТ ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ СЕТИ (если : полуавтоматический режим.
  • Page 41 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA .......... 41 6.1.2 Interruptor geral na posição “ I “ ..................44 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..................42 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA POR PONTOS ........ 44 2.1 INTRODUÇÃO ........................42 6.2.1 Configuração do braço e do elétrodo ................44 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................... 42 6.2.2 Regulação da força e função de aproximação (apenas pinça automática) ....
  • Page 42 mais chapas de aço com baixo conteúdo de carbono, de forma e dimensões variáveis Controlo automático da corrente de soldadura por pontos; conforme o processamento a executar. Controlo manual e automático da força dos elétrodos; Porta USB. 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE RISCOS RESÍDUOS Suporte braços; RISCO DE ESMAGAMENTO DOS MEMBROS SUPERIORES! Suporte cabo pinça; NÃO COLOCAR AS MÃOS PRÓXIMO DE PARTES EM MOVIMENTO! - Conjunto filtro redutor (alimentação ar comprimido); A modalidade de funcionamento do aparelho de soldar por pontos e a variabilidade de - Pinça “C” com braços standard completa com cabo com ficha separável do forma e dimensões da peça em processamento impedem a realização de uma proteção gerador e sensores para o ponto automático incorporados;...
  • Page 43 4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROLO E REGULAÇÃO 5. INSTALAÇÃO 4.2.1 Painel de controlo (Fig. C) 1- Ecrã TFT. 2- Teclas de bloqueio do grupo de arrefecimento. Permite bloquear o “GRA” durante o processo de soldadura para facilitar a substituição do braço e/ou dos elétrodos. ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E 3- Tecla “Quick Menu”.
  • Page 44 5.8 PINÇA “C”: LIGAÇÃO DO BRAÇO ATENÇÃO! ATENÇÃO! Risco residual de esmagamento dos membros superiores! RISCO RESIDUAL! Também nesta modalidade de funcionamento existe risco Respeitar escrupulosamente a sequência das instruções abaixo! de esmagamento dos membros superiores: tomar as devidas precauções (ver Máquina desligada da rede de alimentação. capítulo de segurança). - Rodar o bloqueio como na fig. G1. Se utilizado, montar o suporte de pinça (Fig. G2). 6.2.3 Configuração automática dos parâmetros de soldadura por pontos Inserir o braço no respetivo alojamento inclinando-o adequadamente (Fig. G3). (fig. U-6) Alinhar o braço com o elétrodo do pistão e apertar o bloqueio (Fig.
  • Page 45 - No final da soldadura por pontos é visualizada a corrente média de soldadura por A duração das operações, portanto, é manual sendo estabelecida pelo tempo no qual pontos (excluindo as rampas iniciais e finais) e a força nos elétrodos. se mantém carregado o botão da pistola. Aos valores visualizados é possível adicionar um “aviso”, indicado pelo LED A intensidade da corrente é regulada automaticamente em função da espessura da vermelho em pinça a piscar (ver TAB.
  • Page 46 pontos. “START” para reativar o aparelho de soldar por pontos; verificar a correta circulação do líquido de arrefecimento e eventualmente reduzir a relação de intermitência do : carregar um trabalho guardado anteriormente. ciclo de trabalho. Os elementos que fazem parte do circuito secundário (fusões porta-braços - : apagar um trabalho guardado anteriormente. braços - porta-elétrodos - cabos) não estejam a funcionar corretamente devido a parafusos frouxos ou oxidações.
  • Page 47 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ............. 47 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ............... 50 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..................48 6.2.1 Ρύθμιση του βραχίονα και του ηλεκτροδίου ..............50 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..........................48 6.2.2 Ρύθμιση δύναμης και λειτουργία προσέγγισης (μόνο λαβίδα αέρα) ......50 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ..................48 6.2.3 Αυτόματος προσδιορισμός των παραμέτρων πονταρίσματος (εικ. U-6) ....... 50 2.3 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ..................48 6.2.4 Ημι-αυτόματος προσδιορισμός παραμέτρων πονταρίσματος (εικ. U-7) ......50 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ........................48 6.2.5 Χειροκίνητος προσδιορισμός των παραμέτρων πονταρίσματος 3.1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ (Εικ. A) ................48 και δημιουργία ενός εξατομικευμένου προγράμματος (εικ. U-8) ........
  • Page 48 κατεργασιών εν θερμώ σε ελάσματα καθώς και όλων των ειδικών κατεργασιών στον ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ τομέα αμαξωμάτων. Η εγκατάσταση σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε αμαξώματα Τα κύρια χαρακτηριστικά της εγκατάστασης είναι: για την επισκευή αυτοκινήτων: πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά - Οθόνη TFT με οπίσθιο φωτισμό για να εμφανίζονται οι ρυθμιζόμενοι χειρισμοί και για το ποντάρισμα ενός ή περισσότερων ελασμάτων από χάλυβα χαμηλής παράμετροι, περιεκτικότητας άνθρακα, διαφόρων διαστάσεων και σχήματος ανάλογα με την - Χειροκίνητη επιλογή (MANUAL), ημιαυτόματη (EASY) ή εντελώς αυτόματη κατεργασία προς εκτέλεση. (SMART) των παραμέτρων πονταρίσματος, - Δυνατότητα προσδιορισμού προ-θέρμανσης και μετα-θέρμανσης ελασμάτων για βελτιστοποίηση συγκόλλησης υλικών υψηλής αντοχής και γαλβανισμένων, - Δυνατότητα προσδιορισμού διαφόρων ειδών ηλεκτροδίων και βραχιόνων, ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ...
  • Page 49 5 - Πρίζα για σύνδεση σενσόρων που χρησιμοποιούνται στο αυτόματο σημείο, κάθε μια από τις ακόλουθες συνθήκες: 6 - Στήριγμα καλωδίου λαβίδας. - σε κάθε κλείσιμο του γενικού διακόπτη (θέση ” O ”=>θέση ” I ”), - μετά από κάθε παρέμβαση των συστημάτων ασφάλειας/προστασίας, Στην πίσω πλευρά: - μετά την επιστροφή της τροφοδοσίας ενέργειας (ηλεκτρικής και πεπιεσμένου 7 - Γενικός διακόπτης, αέρα) που είχε προηγουμένως διακοπεί λόγω διακοπής παροχής ή βλάβης, 8 - Είσοδος καλωδίου τροφοδοσίας, 9 - Στήριγμα βραχιόνων, 10 - Μονάδα ρύθμισης πίεσης, μανομέτρου και φίλτρου εισόδου αέρα, 11 - Πώμα δεξαμενής ψυκτικής μονάδας (GRA), ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΟΤΙ Η ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΣΕ ΣΥΝΘΗΚΕΣ 12 - Στάθμη υγρού GRA, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΩΣΤΑ...
  • Page 50 σηκώστε στη συνέχεια τους δυο μοχλούς μέχρι να στερεωθεί πλήρως το βύσμα. πονταρίσματος με την ακόλουθη διαδικασία (διπλό κλικ): - Εισάγετε το πολωμένο βύσμα 8 pin της εικόνας F-2 ώστε να μπορέσετε να Πιέστε και αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο λαβίδας και αμέσως μετά διατηρήστε πιεσμένο χρησιμοποιήσετε τον τρόπο αυτόματου πονταρίσματος. το πλήκτρο. Η λαβίδα προσεγγίζει μεταξύ τους και διατηρεί κλειστά τα ηλεκτρόδια - Εισάγετε τους σωλήνες ψύξης(*), τηρώντας τα χρώματα (μπλε σωλήνας σε μπλε μέχρι να απελευθερωθεί ξανά το πλήκτρο. Η λυχνία στη λαβίδα αναβοσβήνει. πρίζα, κόκκινος σωλήνας σε κόκκινη πρίζα). Βεβαιωθείτε ότι το γρήγορο γάντζωμα των σωλήνων εκτελέστηκε σωστά (Εικ. F-3). ΣΗΜΕΙΩΣΗ(*): αν οι σωλήνες ψύξης δεν έχουν εγκατασταθεί, η λαβίδα ΔΕΝ ψύχεται σωστά με επακόλουθη θερμική κόπωση βλαβερή για τα ηλεκτρικά ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση προστατευτικών γαντιών μπορεί να δυσκολέψει...
  • Page 51 ελαφρά πίεση (3÷4 kg). Πιέστε το πλήκτρο και αφήστε να περάσει ο χρόνος πονταρίσματος, μόνο τότε απομακρυνθείτε με το πιστόλι. Αριθμός παλμών. 8 - Μην απομακρύνεστε ποτέ πιο πολύ από 30 cm από το σημείο στερέωσης της σωμάτωσης. Χρόνος κρύου. Χρόνος/ρεύμα μετα-θέρμανσης. Ποντάρισμα και ταυτόχρονη έλξη ειδικών ροδελών Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα το σφιγκτήρα Χρόνος διατήρησης. (ΘΕΣΗ 4, Εικ. Ι) στο σώμα του εξολκέα (ΘΕΣΗ 1, Εικ. Ι), γαντζώστε και σφαλίστε 6.4.1 ΛΑΒΙΔΑ ΑΕΡΑ μέχρι το τέρμα το άλλο τερματικό του εξολκέα στο πιστόλι (Εικ. I). Εγκαταστήστε την...
  • Page 52 κατά τη συντήρηση και ξανακλείστε το πλευρικό κάλυμμα. : κατάλογος συναγερμών. Προβείτε στη συνέχεια στην αποκατάσταση της πόντας ακολουθώντας τις κατάλληλες πληροφορίες που περιέχονται στην παράγραφο 6 (Ποντάρισμα). 7.2.2.2 MENU FIRMWARE 8.2.2 Αντικατάσταση της Εσωτερικής Μπαταρίας : επιτρέπει να ενημερώσετε το λογισμικό (software) της πόντας με φλασάκι Σε περίπτωση που η ημερομηνία και ώρα δεν διατηρούνται στη μνήμη είναι απαραίτητη USB. η αντικατάσταση της μπαταρίας (CR2032 - 3V) που τοποθετείται στο πίσω μέρος της οθόνης. : επιτρέπει να επαναφέρετε την πόντα στις αρχικές συνθήκες. Με τη μηχανή αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο αφαιρέστε τις βίδες του πίνακα ελέγχου, αφαιρέστε τις συνδέσεις και αντικαταστήστε την μπαταρία. : release software εγκατεστημένα. 7.2.2.3 MENU REPORT Επιτρέπει τη δημιουργία μιας αναφοράς (report) και την αποθήκευσή της σε ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι εγκαταστήσατε όλες τις συνδέσεις πριν φλασάκι USB. Στην αναφορά περιέχονται διάφορες πληροφορίες σχετικά με την ξανατοποθετήσετε το κάλυμμα στη μηχανή.
  • Page 53: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ..........53 6.1.2 Hoofdschakelaar in positie “ I “ ..................56 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ................54 6.2 REGELING VAN DE PUNTLASPARAMETERS ..............56 2.1 INLEIDING ..........................54 6.2.1 Instelling van de arm en de elektrode ................56 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ....................
  • Page 54: Inleiding En Algemene Beschrijving

    en in diegene die rechtstreeks zijn aangesloten op een voedingsnet met lage hulpstukken (Studder, X-tang), waardoor er talrijke warme bewerkingen kunnen spanning dat de stroom levert voor de gebouwen voor huiselijk gebruik is niet worden uitgevoerd op de metaalplaten, naast alle specifieke bewerkingen van de gegarandeerd. carrosseriesector. De belangrijkste kenmerken van de installatie zijn: VOORZIEN GEBRUIK Verlicht TFT-display waarop de opdrachten en de ingestelde parameters worden De installatie werd ontworpen om uitsluitend gebruikt te worden op de...
  • Page 55: Besturings- En Regelorganen

    3 - Contact voor aansluiting van de tang; afvoer); blokkeren van de stroom (lassen onmogelijk). 4 - Snelkoppelingen voor de aansluiting van de koelslangen; HERSTEL: handmatig (druk op de toets “START”). 5 - Contact voor aansluiting van de sensoren die worden gebruikt bij de automatische h) Toets “START” (Fig. C-5).
  • Page 56: Aansluiting Pneumatische Tang (Fig. F)

    5.7 AANSLUITING PNEUMATISCHE TANG (Fig. F) Voordrukfunctie Hiermee kunnen de elektroden met de ingestelde kracht naar elkaar toe worden gebracht zonder stroom af te geven. OPGELET! Gevaarlijke spanning! Sluit absoluut geen andere stekkers De elektroden kunnen in ieder puntlasprogramma naar elkaar toe worden gebracht dan de door de constructeur geleverde aan op het lasapparaat. Probeer geen met de volgende procedure (dubbele klik): voorwerpen, van welke soort dan ook, in de contacten te steken! Druk op de toets op de tang en laat deze weer los en houd de toets meteen daarna...
  • Page 57: Pneumatische Tang

    Naverwarmingstijd/-stroom. Tegelijkertijd puntlassen en tractie van speciale ringen Deze functie wordt uitgevoerd door de spil te monteren en helemaal vast te draaien Onderhoudstijd. (POS. 4, Fig. I) op de body van de extractor (POS. 1, Fig. I); haak de andere klem van de extractor op het pistool en draai helemaal vast (Fig. I). Breng de speciale ring 6.4.1 PNEUMATISCHE TANG (POS. 14, Fig. I) aan in de spil (POS. 4, Fig. I) en blokkeer deze met de speciale Plaats de elektrode van de vaste arm op het oppervlak van een van de twee te schroef (Fig.
  • Page 58: Menu Report

    USB-stick. : hier kunt u de lasmachine terugstellen op de begininstellingen. OPGELET! Controleer of u alle connectoren heeft aangesloten : release geïnstalleerde software. voordat u het bedieningspaneel terugplaatst in de machine. 7.2.2.3 MENU REPORT 9. PROBLEMEN OPLOSSEN In dit menu kunt u een rapport genereren en opslaan op een USB-stick. In het ALS HET APPARAAT NIET GOED GENOEG WERKT, CONTROLEERT U VOORDAT rapport staat informatie over de status van de machine (geïnstalleerde software, uren U MEER SYSTEMATISCHE CONTROLES UITVOERT OF CONTACT OPNEEMT...
  • Page 59: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztéshez

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ...... 59 6.2 A PONTHEGESZTÉSI PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA ............62 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..................60 6.2.1 A hegesztőkar és az elektróda beállítása ..............62 2.1 BEVEZETÉS ........................... 60 6.2.2 A nyomóerő szabályozása és a közelítési funkció (csak pneumatikus fogó) ....62 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ......................60 6.2.3 A ponthegesztési paraméterek automatikus beállítása (U-6 ábra) ........ 62 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK .....................
  • Page 60: Bevezetés És Általános Leírás

    gépjárművek javítása céljából tervezték: egy vagy több, az elvégezendő A csatlakoztatott fogó vagy studder automatikus felismerése; megmunkálás függvényében változó formájú és méretű, alacsony széntartalmú - A ponthegesztő áram automatikus ellenőrzése; acéllemez ponthegesztéséhez kell használni. - Az elektródáknál a nyomóerő kézi és automatikus ellenőrzése; „USB” port. 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK FENNMARADÓ KOCKÁZATOK - Hegesztőkar-tartó; FELSŐ VÉGTAGOK ÖSSZENYOMÓDÁSÁNAK KOCKÁZATA Fogó kábel tartó; NE HELYEZZE A KEZEIT MOZGÁSBAN LÉVŐ RÉSZEK KÖZELÉBE! - Nyomáscsökkentő-szűrő egység (sűrített levegő ellátás); A ponthegesztő működési módozata és a megmunkálás alatt lévő munkadarab „C” fogó standard karokkal, kábellel kiegészítve, a generátorból kicsatlakoztatható formájának és méreteinek változatossága akadályozzák a felső végtagok –...
  • Page 61: Ellenőrző És Szabályozó Berendezések

    4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK 5. ÖSSZESZERELÉS 4.2.1 Ellenőrző panel (C Ábra) 1- TFT kijelző. 2- Hűtőegység blokkoló gomb. Lehetővé teszi a „GRA” blokkolását a hegesztési folyamat során a hegesztőkar és/vagy az elektródák cseréjének elősegítéséhez. FIGYELEM! MINDEN EGYES ÖSSZESZERELÉSI VALAMINT 3- „Quick Menu” gomb. Gyors hozzáférés a hasznos menükhöz a hegesztés ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS BEKÖTÉSI MŰVELETET SZIGORÚAN folyamán. KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN LÉVŐ...
  • Page 62: C" Fogó: A Hegesztőkar Csatlakoztatása

    5.8 “C” FOGÓ: A HEGESZTŐKAR CSATLAKOZTATÁSA FIGYELEM! FIGYELEM! A felső végtagok összenyomásának fennmaradó MARADÉK KOCKÁZAT! Ebben a működési üzemmódban is fennáll a felső veszélye! végtagok összenyomásának kockázata: az esetre vonatkozó óvintézkedéseket Pontosan tartsa be az alábbiakban feltüntetett utasítások sorrendjét! tartsa be (lásd a biztonságról szóló bekezdést). A táphálózatból kicsatlakoztatott gép. Forgassa el a zárókallantyút a G1 ábra szerint. 6.2.3 A ponthegesztési paraméterek automatikus beállítása (U-6 ábra) Állítsa össze a fogótartót, ha fel akarja használni (G2 Ábra). A ponthegesztési paramétereket a gép automatikusan beállítja: „SMART AUTOSET”...
  • Page 63: Studder Hegesztőpisztoly

    Lemezek melegítése Szerelje fel a szénelektródát (12. POZ., I Ábra) a pisztoly szorítótokmányába és a gyűrűvel rögzítse. Érintse meg a szén hegyével a korábban megtisztított felületet FIGYELEM: feszültségveszély! Mindig ellenőrizze a fogó tápkábelének épségét; a bordázott védőcső nem lehet elvágva, összetörve vagy összenyomva! és nyomja meg a pisztoly gombját. Kívülről befelé haladva, körkörös mozgással dolgozzon, felmelegítve ezáltal a lemezt, amely megkeményedve vissza fog térni az A fogó használata előtt és alatt ellenőrizze, hogy a kábel távol essen a mozgásban lévő részektől, hőforrásoktól, éles felületektől, folyadékoktól, stb.
  • Page 64: Quick Menu" Gomb (U-16-17 Ábra)

    mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre : munkák exportálását USB eszközre. melegedhetnek fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű primer csatlakozásokat az : lehetővé teszi a ponthegesztési paraméterek regisztrálását az USB alacsony feszültségű szekunder csatlakozásoktól. eszközre. Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat visszazárásához. 7.4 „QUICK MENU” GOMB (U-16-17 Ábra) Lehetővé teszi az alábbi beállításokat: : a ponthegesztés blokkolása: a ponthegesztési paraméterek mindig ugyanazon az értéken lesznek blokkolva az összes elkészített ponthoz.
  • Page 65: Siguranţa Generală Privind Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ........... 65 6.1.2 Întrerupătorul general în poziţia „ I ” ................68 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ................66 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR DE PUNCTARE ..............68 2.1 INTRODUCERE ........................66 6.2.1 Setarea braţului şi a electrodului ................... 68 2.2 ACCESORII DE SERIE ......................66 6.2.2 Reglarea forţei şi funcţia de apropiere (numai cleşte pneumatic) ......... 68 2.3 ACCESSORII LA CERERE ..................... 66 6.2.3 Setarea automată a parametrilor de punctare (fig. U-6) ..........
  • Page 66: Introducere Şi Descriere Generală

    pentru repararea autovehiculelor: trebuie să fie utilizată pentru sudura în puncte - Controlul manual şi automat al forţei la electrozi; a uneia sau a mai multor table de oţel cu conţinut scăzut de carbon, cu formă şi Port “USB”. dimensiuni variabile în funcţie lucrarea ce urmează a fi efectuată. 2.2 ACCESORII DE SERIE - Suport braţe; - Suport cablu cleşte; RISCURI REZIDUALE - Grup filtru reductor (alimentare aer comprimat); RISC DE STRIVIRE A MEMBRELOR SUPERIOARE - Clește „C” cu braţe standard prevăzut cu cablu cu ștecher deconectabil de la NU PUNEŢI MÂINILE ÎN APROPIEREA PIESELOR ÎN MIŞCARE! generator şi senzori pentru punctul automat integraţi; Modalitatea de funcţionare a aparatului de sudură în puncte şi caracterul - Grup de răcire (GRA integrat).
  • Page 67: Dispozitive De Control Şi Reglare

    4.2 DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI REGLARE CONECTARE ELECTRICĂ ŞI PNEUMATICĂ NUMAI CÂND APARATUL DE 4.2.1 Panou de control (Fig. C) SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA 1- Display TFT. ALIMENTARE. 2- Tastă de blocare a grupului de răcire. Permite blocarea ”GRA” în timpul procesului LEGĂTURILE ELECTRICE ŞI PNEUMATICE TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE de sudură pentru a ușura înlocuirea brațului și/sau a electrozilor. NUMAI DE CĂTRE PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT. 3- Tasta „Quick Menu”. Acces rapid la meniurile utile în timpul sudurii. 4- Tastă multifuncțională: 5.1 PREGĂTIRE Dezambalaţi aparatul de sudură în puncte, montaţi piesele detaşate aflate în ambalaj,...
  • Page 68: Sudura (Punctare)

    - Conectaţi ţevile de răcire la cuplajele rapide respective (Fig. G4-B). desprindem tablele, prin tracţiune, se provoacă extragerea miezului punctului de - Verificaţi că prinderea rapidă a ţevilor s-a efectuat corect. sudură dintr-una din cele două table. - Dacă este folosit, asamblaţi mânerul suportul cleştelui pe partea corespunzătoare (Fig. G5). (*) NOTĂ: materialele standard disponibile sunt: NOTĂ: dacă ţevile de răcire nu sunt introduse, cleştele NU se răceşte corect, - “Fe”: table din fier cu conţinut scăzut de carbon; având drept consecinţă o solicitare termică dăunătoare pentru părţile - “FeZn”: table zincate din fier cu conţinut scăzut de carbon; electrice. - “Hss”: table din oţel cu limită de rupere ridicată (700 MPa max); - “Br”: table din oţel cu bor. 6. SUDURA (Punctare) 6.1 OPERAŢIUNI PRELIMINARE 6.2.5 Setarea manuală a parametrilor de punctare şi crearea unui program 6.1.1 Întrerupător general în poziţia „O” şi lacăt închis!
  • Page 69: Pistol Studder

    6.4.2 PISTOL STUDDER N.B.: În timpul lucrului exercitaţi o presiune uşoară (3÷4 kg); acţionaţi urmărind o linie ideală situată la 2÷3 mm de la marginea noii piese de sudat. Pentru a obţine rezultate bune: 1 - N u vă îndepărtaţi mai mult de 30 cm de locul de fixare a bornei de masă. ATENŢIE! 2 - U tilizaţi tablă de acoperire cu grosimea max. de 0.8 mm, de preferat din oţel - La fixarea și demontarea accesoriilor în mandrina pistoletului folosiţi două inoxidabil. chei hexagonale fixe pentru a evita rotirea mandrinei. 3 - A siguraţi o mişcare ritmică de avans în concordanţă cu cadenţa dictată de aparat. - În cazul lucrărilor la uşi sau capote, conectaţi obligatoriu borna de masă Avansaţi în timpul pauzei şi opriţi-vă în timpul punctării.
  • Page 70: Întreţinere Curentă

    8.1 ÎNTREŢINERE CURENTĂ OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR. - adaptarea/restabilirea diametrului şi a profilului vârfului electrodului; - înlocuirea electrozilor şi a braţelor; controlul alinierii electrozilor; - controlul răcirii cablurilor şi a cleştelui; - evacuarea condensului din filtrul de intrare aer comprimat. - verificarea periodică a nivelului din rezervorul pentru lichidul de răcire. - verificarea periodică a lipsei totale a pierderilor de lichid. - verificarea integrității cablului de alimentare a aparatului de sudură în puncte și a cleștelui. - schimbarea lichidului de răcire o dată la 6 luni. 8.2 ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC.
  • Page 71: Allmän Säkerhet För Motståndssvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING.............. 71 6.2 STÄLLA IN PUNKTSVETSPARAMETRARNA ................ 74 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ................72 6.2.1 Inställning av armen och elektroden ................74 2.1 INLEDNING ..........................72 6.2.2 Justering av kraft och närmandefunktion (gäller bara pneumatisk tång) ....... 74 2.2 STANDARDTILLBEHÖR......................72 6.2.3 Automatisk inställning av punktsvetsparametrarna (fig. U-6) ........
  • Page 72: Inledning Och Allmän Beskrivning

    2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN Armar och elektroder med en annan längd och/eller form för klämman ”C” (se reservdelslistan). ÖVRIGA RISKER RISK FÖR KLÄMNING AV ARMARNA Elektroder-sats (se reservdelslistan). Sats med stödstolpe och viktavlastare till klämman. SÄTT INTE HÄNDERNA NÄRA DE RÖRLIGA DELARNA! Punktsvetsens funktionsläge och variation när det gäller form och mått på delen “X”-klämma (se reservdelslistan).
  • Page 73: Tryckregulator Och Tryckmätare (Fig. B-10)

    - Tryck för att komma till det valda alternativet. Vrid den sedan för att ändra värdet området i fullständig säkerhet. och tryck återigen för att bekräfta värdet. Försäkra dig om att det inte finns hinder i höjd med utgångs- och ingångsöppningarna - När man trycker på knappen vid start eller efter ett larm tillåts punktsvetsarbete för avkylningsluften och kontrollera att inget ledande pulver, frätande ångor eller fukt på...
  • Page 74: Huvudströmbrytaren Står På " I

    - Lås låsringen genom att skruva fast låsmuttern (fig. S-1); b) Punktsvetsningen startar och ström fördelas. - Blockera armen genom att utföra åtgärden som indikeras i (fig. T). I slutet av punktsvetsningen visas den Genomsnittliga punktsvetsströmmen (start- Åtgärden ska utföras flera gånger genom att skruva fast och lossa låsringen (fig. S-2), och slutramperna ingår inte), Elektrodkraften, Punktsvetstiden och Energi som tills armen är låst i horisontalläge och samtidigt blockeringsspaken når stängningsläget avgetts till elektroderna för att utföra punktsvetsningen.
  • Page 75: Inställningsmeny

    Välj material och tjocklek på plåten som ska svetsas (fig. U-18). Följ procedurerna nedan baserat på det valda verktyget: : Manuellt läge. Punktsvetsning av bricka för att fästa jordklämman : Närmandeläge. Montera den avsedda elektroden (POS. 9, Fig. I) i pistolens spindel och för in brickan (POS. 13, Fig. I). Placera brickan på vald plats. Placera jordklämman i kontakt på denna plats. Tryck 7.2 MENY (Fig. U-12) på...
  • Page 76: Åtgärder På Gra

    Passa samtidigt på att göra följande: Kontrollera att inga kabelisoleringar är skadade och att inga kabelanslutningar är lösa. Kontrollera att anslutningsskruvarna på transformatorns sekundärkrets till utgångsstavarna/-flätorna är väl åtdragna och att det inte finns spår av oxidation eller överhettning. 8.2.1 Åtgärder på GRA Om följande inträffar: Vattenmängden i tanken måste fyllas på ofta. Larm 7 utlöser ofta. Vätskeläckage.
  • Page 77: Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ......... 77 6.2 REGULERING AF PUNKTSVEJSEPARAMETRENE ............. 80 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE.................. 78 6.2.1 Indstilling af armen og elektroden ................. 80 2.1 INDLEDNING .......................... 78 6.2.2 Regulering af styrken og tilnærmelsesfunktionen (kun for tryklufttang) ......80 2.2 STANDARDTILBEHØR......................
  • Page 78: Indledning Og Almen Beskrivelse

    påtænkte forarbejdning. 2.2 STANDARDTILBEHØR Armstøtte; Tangledningsstøtte; - Reduktionsfilterenhed (trykluftforsyning); TILBAGEVÆRENDE RISICI ”C”-tang med standardarme forsynet med kabel med stik, der kan frakobles RISIKO FOR MASNING AF DE ØVRE LEMMER generatoren, og indbyggede sensorer til automatisk punktsvejsning; LAD VÆRE MED AT ANBRINGE HÆNDERNE I NÆRHEDEN AF DELE I Afkølingsenhed (GRA indbygget). BEVÆGELSE! Punktsvejsemaskinens funktionsmåde og arbejdsemnernes variable former og 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES...
  • Page 79: Trykreguleringsenhed Og Manometer (Fig. B-10)

    3- Knappen ”Quick Menu”. Hurtig adgang til nyttige menuer under svejsningen. 4- Flerfunktionsknap: 5.2 HÆVEPROCEDURE (FIG. E) Hævningen af punktsvejsemaskinen skal foretages med dobbelt reb og kroge, og man : adgang til menuen ”SERVICE” i alarmtilstand eller før tryk på START; skal anvende de dertil beregnede ringe M12. Det er strengt forbudt at spænde punktsvejsemaskinen fast på...
  • Page 80: Svejsning (Punktsvejsning)

    6. SVEJSNING (Punktsvejsning) 6.2.5 Manuel indstilling af punktsvejseparametrene og opretning af et 6.1 INDLEDENDE HANDLINGER brugerdefineret program (fig. U-8) 6.1.1 Hovedafbryder på ”O” og hængelås lukket! Før der foretages hvilket som helst punktsvejsearbejde, skal der foretages en række Det er muligt at indstille punktsvejseparametrene manuelt for at foretage en eftersyn og justeringer, mens hovedafbryderen står på “O” med lukket hængelås. prøvesvejsning eller oprette et brugerdefineret program.
  • Page 81: Studder-Pistol

    6.4.2 STUDDER-PISTOL Placér emnet og sæt elektroden ned på det, tryk derefter på pistolens knap og hold den nede, foretag arbejdet rytmisk med de arbejdsintervaller/pauser, som maskinen bestemmer. OBS: Udøv et let tryk (3-4 kg) under arbejdet, arbejd ifølge en ideel linje 2-3 mm fra GIV AGT! kanten af det nye emne, der skal svejses.
  • Page 82: Almindelig Vedligeholdelse

    SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. Afbryderen skal spærres i position “O” med den medfølgende hængelås. 8.1 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE DEN ALMINDELIGE VEDLIGEHOLDELSE KAN FORETAGES AF OPERATØREN. - tilpasning/genopretning af elektrodespidsens diameter og profil; udskiftning af elektroder og arme; kontrol af elektrodernes ligestilling; - kontrol af afkøling af kabler og tang; - udledning af kondensat fra trykluftindgangsfiltret. - periodisk kontrol af niveauet i kølevandbeholderen. periodisk kontrol for at sikre, at der ikke er nogen væskelækager. - kontrol af punktsvejsemaskinens forsyningskabels og tangens intakthed.
  • Page 83 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ............83 6.2 REGULERING AV PUNKTSVEISEPARAMETRENE .............. 86 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ..............84 6.2.1 Innstilling av armen og av elektroden ................86 2.1 INTRODUKSJON ........................84 6.2.2 Regulering av effekt og tilnærmingfunksjon (kun pneumatisk klemme) ......86 2.2 SERIETILBEHØR ........................
  • Page 84 Risikoen må reduseres ved å følge disse forholdsregler: Kit med klemmens ring “C”. - Operatøren må ha erfaringer og kvaifikasjoner for arbeid med motstandssveising med denne typen av apparater. 3. TEKNISKE DATA - Man skal vurdere risikoen for hver type av arbeid som skal bli utført og 3.1 MERKINGSSKILT (Fig. A) forsikre seg om at man har agant til utstyr og enheter stom støtter delen som Hoveddata som gjelder fer punktsveisebrennerens bruk og prestasjoner står på...
  • Page 85 7- USB-uttak. 5.4 KOPLING TIL NETTET 4.2.2 Trykkregulatorgruppe og manometer (fig. B-10) 5.4.1 Advarslinger Gjør det mulig å regulere trykket som utøves ved elektrodene ved den pneumatiske Før du utfører en elektrisk kopling, skal du kontrollere at oppgavene på klemmen ved å bruke reguleringsknotten (kun for pneumatiske klemmer i “Manuell” punktsveisebrennerens plåt overensstemmer med spenningen og frekvensen på...
  • Page 86 - Lås armen ved å utføre operasjonen som er indikert i (fig. T). starten og avslutningen), Effekten ved elektrodene, Punktsveisetiden og Strømmen Operasjonen skal utføres flere ganger, ved å skrue eller løsne ringmutteren (Fig. som erogeres ved elektrodene for å utføre punktet. S-2), til armen er låst horisontalt og samtidig låsehendelen, med en innsats av Ved de viste verdiene kan man legge til et “varsel”, vist av et rødt, blinkende LED- rotasjon som passer til den manuelle utløseren, ankommer i lukning inntil stoppet på...
  • Page 87 Punktsveising sluttskive for feste av jordet terminal : halv-automatisk modus. Monter egnet elektrode i pistoldoret (POS .9, Fig. I) og sett inn sluttskiven (POS. 13, Fig. I). : manuell modus. Støtt sluttskiven på valgt område. Kontakt, i det samme området, den jordede terminalen; trykk på pistolknappen ved å rette sveisingen ved sluttskiven hvor : tilnærmingsmodus.
  • Page 88 Unngå å rette strømmen med trykkluften i koplingskjemaene; se til rengjøring av disse med en meget myk børste eller passende løsemidler. I tilfelle: Kontroller at kablene ikke har skader ved isoleringen eller løse-oksiderte koblinger. Kontroller at sekundærkoblingen ved transformatoren ved utgangsskinner / spor er godt fetet og at det ikke forekommer tegn på...
  • Page 89: Vastushitsauslaitteen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS ............89 6.2 PISTEHITSAUSPARAMETRIEN SÄÄTÖ ................92 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ....................90 6.2.1 Varren ja elektrodin asetus .................... 92 2.1 JOHDANTO ..........................90 6.2.2 Voiman ja lähellevientitoiminnon säätö (vain paineilmapihti) ........92 2.2 SARJAVARUSTEET ....................... 90 6.2.3 Pistehitsausparametrien automaattiasetus (kuva U-6) ..........92 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ....................
  • Page 90: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Käyttäjän on oltava asiantuntija tai koulutettu vastushitsausmenettelyä 3. TEKNISET TIEDOT varten tällaisilla laitteistoilla. 3.1 TIETOKYLTTI (Kuva A) - On tehtävä riskiarviointi jokaista työtyyppiä varten; on välttämätöntä varata Pistehitsauslaitteen käyttöön ja ominaisuuksiin liittyvät tärkeimmät tiedot on koottu välineet ja suojat tukemaan ja ohjaamaan työstettävää kappaletta niin, että ominaisuuskylttiin seuraavin merkityksin. kädet pysyvät loitolla vaaralliselta alueelta elektrodien luota. 1 - Sähkölinjan vaiheiden määrä ja taajuus. - Mikäli käytössä on kannettava pistehitsauslaite: pidä pihdistä tiukasti 2 - Virransyötön jännite.
  • Page 91: Paineensäätöyksikkö Ja Painemittari (Kuva B-10)

    7- USB-portti. vastaavat asennuspaikassa saatavilla olevaa verkon jännitettä ja taajuutta. Pistehitsauslaite saadaan kytkeä ainoastaan virransyöttöjärjestelmään jossa on 4.2.2 Paineensäätöyksikkö ja painemittari (kuva B-10) maadoitettu nollajohdin. Mahdollistaa pihdin elektrodeihin käyttämän paineen säädön säätövipua käyttäen Suojan varmistamiseksi epäsuoran kosketuksen varalta käytä differentiaalikatkaisimia: (vain paineilmapihdeille tavassa “käsikäyttö”). Tyyppi A ( ) yksivaiheisille koneille;...
  • Page 92: Yleiskatkaisin Asennossa " I

    6.1.2 Yleiskatkaisin asennossa “ I ” varsi vaihdetaan. Seuraavat tarkastukset tehdään ennen pistehitsausta yleiskatkaisin asennossa “ I ” hitsaustyö vaihdetaan. (ON). Pihdin elektrodien linjaus: Aseta elektrodien väliin kiila, joka on samanpaksuinen kuin pistehitsattavat pellit; tarkasta, että lähellevientitoiminnolla lähekkäin viedyt elektrodit (katso luku 6.2.2) HUOMIO: nollauksen aikana pihti tekee erityispistehitsausjakson ovat linjassa.
  • Page 93: Asetusvalikko

    7.2.2 SERVICE-VALIKKO (kuva U-14) Mahdollistaa tietojen saamisen pistehitsauslaitteen tilasta. 7.2.2.1 INFO-VALIKKO HUOMIO! Pellin maksimi pistehitsattava paksuus ainoastaan yhdeltä puolelta: 1+1 mm. Tämä : pistehitsauslaitteen toimintapäivää (DDDD), -tuntia (HH), -minuuttia (mm). pistehitsaus ei ole sallittu autonkorien kantavissa rakenteissa. Peltien oikeanlaisten pistehitsaustulosten saamiseksi on välttämätöntä suorittaa : pisteiden määrä. muutamia tärkeitä varotoimenpiteitä: 1 - Virheetön maadoitusliitos. : hälytyslista.
  • Page 94: Vianetsintä

    Laitteen ollessa irtikytketty verkosta poista ohjauspaneelin ruuvit, irrota liittimet ja vaihda paristo. HUOMIO! Varmista, että olet liittänyt kaikki liittimet ennen laitteen paneelin kokoamista uudelleen. 9. VIANETSINTÄ JOS TOIMINTA ON EPÄTÄYDELLISTÄ JA ENNEN JÄRJESTELLISEMPIEN TARKASTUSTEN TEKEMISTÄ TAI YHTEYDEN OTTAMISTA PALVELUPISTEESEEN, TARKASTA, ETTÄ: Pistehitsauslaitteen yleiskatkaisimen ollessa suljettu (asento ”...
  • Page 95: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ........95 6.1.2 Přepnutí hlavního vypínače do polohy „ I “ ..............98 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ......................96 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ BODOVÁNÍ ................. 98 2.1 ÚVOD ............................96 6.2.1 Nastavení ramena a elektrody ..................98 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ.................... 96 6.2.2 Regulace síly a funkce přisunutí (pouze pneumatické kleště) ........98 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ............96 6.2.3 Automatické nastavení parametrů bodování (obr. U-6) ..........98 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ........................96 6.2.4 Poloautomatické nastavení parametrů bodování (obr. U-7) ..........
  • Page 96: Úvod A Základní Popis

    - jednotka filtru reduktoru (přívod stlačeného vzduchu); - kleště „C“ se standardními rameny, vybavené kabelem se zástrčkou, kterou lze odpojit od generátoru, a s vestavěnými senzory pro automatický bodový svar; Chladicí jednotka (typ GRA (jednotka vodního chlazení), zabudovaná). ZBYTKOVÁ RIZIKA RIZIKO PŘITLAČENÍ HORNÍCH KONČETIN 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ NEPŘIBLIŽUJTE RUCE K POHYBUJÍCÍM SE SOUČÁSTEM! - ramena a elektrody s délkou a/nebo tvarem odlišným pro kleště „C“ (viz seznam Režim činnosti bodovačky a různorodost tvarů a rozměrů obráběného dílu brání náhradních dílů); realizaci integrální ochrany proti nebezpečí přitlačení horních končetin: prstů, - sada elektrody (viz seznam náhradních dílů); ruky a předloktí. - sada opěrného sloupu a odlehčovače váhy kleští; Riziko musí být sníženo přijetím vhodných preventivních opatření: - kleště „X“ (viz seznam náhradních dílů); - Obsluha musí být tvořena zkušeným personálem nebo personálem sada pistole Studder;...
  • Page 97: Jednotka Regulátoru Tlaku A Tlakoměru (Obr. B-10)

    START; 5.2 ZPŮSOB ZVEDÁNÍ (Obr. E) : aktivace/zrušení záznamu sváření; Zvedání bodovačky musí být provedeno s použitím dvojitého lana a háků vhodných 5- Otočný ovladač s tlačítkem START: rozměrů s ohledem na hmotnost zařízení, s použitím příslušných kroužků M12. - jeho otáčení umožňuje posuv po jednotlivých položkách menu; Je jednoznačně zakázáno uvazovat bodovačku jinak než uvedeným způsobem. - jeho stisknutí umožňuje přístup ke zvolené položce, zatímco jeho otáčení slouží ke změně hodnoty. Jeho stisknutí slouží k potvrzení změněné hodnoty; 5.3 UMÍSTĚNÍ - když je stisknut při uvedení zařízení do činnosti nebo po alarmu, aktivuje zařízení Vyhraďte pro instalaci dostatečně široký prostor zbavený překážek, který dokáže plně pro bodování (tlačítko START) zajistit bezpečný přístup k ovládacímu panelu, k hlavnímu vypínači a k pracovnímu 6- Tlačítko „ESC“: prostoru. : návrat na menu vyšší úrovně; Ujistěte se, že se v blízkosti otvorů pro vstup nebo výstup vzduchu nenacházejí překážky, a zkontrolujte, aby nedocházelo k nasávání vodivého prachu, korozivních : návrat na předchozí menu. výparů, vlhkosti apod. Umístěte bodovačku na rovný povrch z homogenního a kompaktního materiálu, s 7- Port USB.
  • Page 98: Svařování (Bodování)

    6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY 6.2.5 Manuální nastavení parametrů bodování a vytvoření uživatelsky 6.1.1 Přepnutí hlavního vypínače do polohy „O“ a jeho zajištění v této poloze přizpůsobeného programu (obr. U-8) visacím zámkem! Před provedením libovolného úkonu bodování je třeba provést řadu kontrol a seřízení; Je možné nastavit parametry bodování manuálně, a to za účelem provedení to se musí zrealizovat s hlavním vypínačem v poloze „O“ a zamčeným visacím zkušebního svaru nebo pro vytvoření uživatelsky přizpůsobeného programu.
  • Page 99: Připojení Zemnícího Kabelu O Plech

    - V případě úkonů na dveřích nebo kapotách povinně připojte zemnicí tyč Použití vyhazováku z příslušenství (Obr. I, POZ. 1) k těmto součástem, abyste zabránili průchodu proudu přes závěsy a Uchycení a tah podložek všeobecně v blízkosti prostoru bodování (dlouhé dráhy proudu snižují Tato funkce se provádí montáží a uzavřením sklíčidla (Obr. I, POZ. 3) na tělesu účinnost bodu).
  • Page 100: Mimořádná Údržba

    - výměna chladicí kapaliny každých 6 měsíců. 8.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA ÚKONY MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. UPOZORNĚNÍ! PŘED DEMONTÁŽÍ PANELŮ BODOVAČKY NEBO KLEŠTÍ A PŘÍSTUPEM K JEJÍMU VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD ELEKTRICKÉHO I PNEUMATICKÉHO (je-li součástí) NAPÁJENÍ. Případné kontroly prováděné uvnitř bodovačky pod napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi. Pravidelně a v každém případě v intervalech odpovídajících použití a podmínkám prostředí zkontrolujte vnitřek bodovačky a odstraňte prach a kovové částice, které se uložily na transformátoru, modulu tyristorů, svorkovnici napájení apod., prostřednictvím proudu suchého stlačeného vzduchu (max. 5 bar).
  • Page 101: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Odporové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ........ 101 6.1.2 Prepnutie hlavného vypínača do polohy „ I “ ............... 104 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ...................... 102 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV BODOVANIA ................ 104 2.1 ÚVOD ............................ 102 6.2.1 Nastavenie ramena a elektródy ................... 104 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................102 6.2.2 Nastavenie sily a funkcie prisunutia (len pneumatické kliešte) ........104 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ..........102 6.2.3 Automatické nastavenie parametrov bodovania (obr. U-6) ......... 104 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ........................
  • Page 102: Úvod A Základný Popis

    oceľových plechov s nízkym obsahom uhlíka, rôznych tvarov a rozmerov, port „USB“. v závislosti na ich spracovaní. 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO - držiak ramien; - držiak kábla klieští; ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ - jednotka filtra reduktora (prívod stlačeného vzduchu); RIZIKO PRITLAČENIA HORNÝCH KONČATÍN - kliešte „C“ so štandardnými ramenami, vybavené káblom so zástrčkou odpojiteľnou NEPRIBLIŽUJTE RUKY K POHYBUJÚCIM SA ČASTIAM! od generátora a s vstavanými senzormi pre automatický bodový svar; Režim činnosti bodovačky a rôznorodosť tvarov a rozmerov obrábaného dielu Chladiaca jednotka (typ GRA (jednotka vodného chladenia), zabudovaná). bránia realizácii integrálnej ochrany proti nebezpečenstvu pritlačenia horných končatín: prstov, ruky a predlaktia. 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE Riziko musí byť znížené prijatím vhodných preventívnych opatrení: - ramená a elektródy s rôznou dĺžkou a/alebo tvarom pre kliešte „C“ (viď zoznam - Obsluha musí mať náležité skúsenosti, alebo musí byť vyškolená ohľadne náhradných dielov);...
  • Page 103: Jednotka Regulátora Tlaku A Tlakomeru (Obr. B-10)

    procesu zvárania pre uľahčenie výmeny ramena a/alebo elektród. 3- Tlačidlo „Quick Menu“. Rýchly prístup k menu užitočným pre zvárania. 5.1 MONTÁŽ 4- Multifunkčné tlačidlo: Rozbaľte bodovačku a zmontujte odpojené časti, ktoré sa nachádzajú v obale, podľa pokynov uvedených v tejto kapitole (Obr. D). : prístup do menu „ SERVICE“ v podmienkach alarmu alebo pred stlačením ŠTART; 5.2 SPÔSOB DVÍHANIA (Obr. E) Bodovačka musí byť dvíhaná pomocou dvojitého lana a hákov s vhodnými rozmermi : aktivácia/zrušenie záznamu zvárania; s ohľadom na hmotnosť zariadenia, s použitím príslušných krúžkov M12. 5- otočný ovládač s tlačidlom ŠTART: Je jednoznačne zakázané uväzovať bodovačku inak ako uvedeným spôsobom. - jeho otáčanie umožňuje posuv po jednotlivých položkách menu; - jeho stlačenie umožňuje prístup k zvolenej položke, zatiaľ čo jeho otáčanie slúži 5.3 UMIESTNENIE na zmenu hodnoty; Vyhraďte pre inštaláciu dostatočný priestor, bez prekážok, ktorý dokáže zaistiť - keď je stlačený pri uvedení zariadenia do činnosti alebo po alarme, aktivuje bezpečný prístup k ovládaciemu panelu, k hlavnému vypínaču a k pracovnému zariadenie pre bodovanie (tlačidlo ŠTART) priestoru.
  • Page 104: Zváranie (Bodovanie)

    G5). POZNÁMKA: Ak hadice chladiaceho okruhu nie sú zasunuté, kliešte NEBUDÚ (*) POZNÁMKA: K dostupným štandardným materiálom patria: chladené a zariadenie bude vystavené veľkému tepelnému zaťaženiu, - „Fe“: železné plechy s nízkym obsahom uhlíka; škodlivému pre elektrické časti. - „FeZn“: pozinkované železné plechy s nízkym obsahom uhlíka; - „Hss“: oceľové plechy s vysokou medzou pevnosti (max. 700 MPa); 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) „Br“: plechy z bórovej ocele. 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY 6.1.1 Prepnutie hlavného vypínača do polohy „O“ a jeho zaistenie v tejto polohe 6.2.5 Manuálne nastavenie parametrov bodovania a vytvorenie užívateľsky visacím zámkom! prispôsobeného programu (obr. U-8) Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu je potrebné vykonať sériu kontrol a nastavení, pri ktorých musí byť hlavný vypínač v polohe „O“, zaistený visacím zámkom.
  • Page 105: Pištoľ Studder

    6.4.2 PIŠTOĽ STUDDER Na dosiahnutie dobrých výsledkov: 1 - N evzďaľujte sa viac ako 30cm od bodu uzemnenia. 2 - P oužite krycie plechy s maximálnou hrúbkou 0.8 mm, najlepšie z nerezovej ocele. 3 - P ohybujte dopredu v rytme odpovedajúcom rytmu udávanému bodovačkou. UPOZORNENIE! Posun dopredu vykonávajte počas pauzy a zastavte sa v okamihu bodovania. - Na upevnenie alebo demontáž príslušenstva zo skľučovadla pištole použite dva pevné imbusové kľúče, aby ste zabránili otáčaniu samotného Použitie vyťahovača z príslušenstva (Obr. I, POZ. 1) skľučovadla.
  • Page 106: Mimoriadna Údržba

    - kontrola chladenia káblov a klieští; - vypúšťanie kondenzátu z filtra na prívode stlačeného vzduchu. - pravidelná kontrola hladiny v nádrži s chladiacou kvapalinou. - pravidelná kontrola celkovej absencie únikov kvapaliny. - kontrola neporušenosti napájacieho kábla bodovačky a klieští. - výmena chladiacej kvapaliny každých 6 mesiacov. 8.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM TECHNIKOM ALEBO TECHNIKOM KVALIFIKOVANÝM OBLASTI ELEKTROMECHANIKY. UPOZORNENIE! PRED DEMONTÁŽOU PANELOV BODOVAČKY ALEBO KLIEŠTÍ A PRÍSTUPOM DO JEJ VNÚTRA SA UISTITE, ŽE JE BODOVAČKA VYPNUTÁ A ODPOJENÁ OD ELEKTRICKÉHO AJ PNEUMATICKÉHO (ak je súčasťou) NAPÁJANIA.
  • Page 107: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ..............107 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ZA TOČKOVNO VARJENJE ..........110 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ......................108 6.2.1 Nastavitev roke in elektrode ..................110 2.1 UVOD ............................ 108 6.2.2 Nastavljanje moči in funkcije približevanja (samo pri pnevmatskih kleščah) ....110 2.2 SERIJSKA OPREMA ......................108 6.2.3 Samodejno nastavljanje točkalnih parametrov (slika U-6) .......... 110 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ................... 108 6.2.4 Polavtomatsko nastavljanje točkalnih parametrov (slika U-7) ........
  • Page 108: Uvod In Splošni Opis

    preprečujejo uresničitev celostne zaščite pred nevarnostjo zmečkanja zgornjih - Komplet nosilnega droga in razbremenitve teže klešč; udov: prstov, roke, podlakti. - Klešče »X« (glejte seznam rezervnih delov); Tveganje je treba zmanjšati z uporabo ustreznih preventivnih ukrepov: Komplet studder; - Operater mora biti izvedenec ali zelo dobro poučen o postopku uporovnega - Komplet obročka za klešče »C«. varjenja s tovrstnimi napravami. - Izvesti je treba oceno tveganja za vsako vrsto dela, ki ga je treba opraviti; treba 3. TEHNIČNI PODATKI je pripraviti opremo in maske, ki zmorejo podpreti in voditi obdelovanec, tako 3.1 PLOŠČICA S PODATKI (Slika A) da z rokami ni treba segati v nevarno območje, ki ustreza elektrodam. Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo točkalnika so povzeti na ploščici - V primeru uporabe prenosnega točkalnika: z obema rokama trdno držite z lastnostmi in pomenijo naslednje. ročaje elektrodnega držala; pazite, da se z rokami ne boste približevali 1 - Število faz in frekvenca napajalne linije.
  • Page 109: Sklop Tlačnega Regulatorja In Manometra (Slika B-10)

    START) Prepričajte se, da ni ovir glede na vhodne in izhodne odprtine za hlajenje ter preverite, 6- Tipka ESC: da se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd. : vrnitev v nadrejeni menu; Točkalnik postavite na vodoravno površino iz enotnega, homogenega materiala, primerna za prenašanje njegove mase (glejte »tehnični podatki«), da bi se izognili : vrnitev v prejšnji menu.
  • Page 110: Glavno Stikalo V Položaju » I

    odblokirajte roko, tako da zavrtite vzvod za odblokiranje (Slika R); končne rampe), Moč elektrode, Čas in oddana energijska elektrodam za izvajanje - popustite blokirni vijaček (Slika S-1) in privijte okov (Slika S-2) za osmino kroga točkanja. (približno 45 stopinj); Prikazanim vrednostim je mogoče dodati »opozorilo«, ki ga signalizira utripajoča - blokirajte okov, tako da privijete blokirni vijaček (Slika S-1); rdeča svetleča elektroda na kleščah (glejte TABELO 1) glede na rezultat, dobljen s blokirajte roko, tako da izvedete postopek, prikazan na (Slika T). točkanjem.
  • Page 111: Menu Nastavitve

    Točkanje vijakov, rozet, žebljev in 7.2 MENU (Slika U-12) zakovic Omogoča nastavljanje: Opremite elektrodno držalo z ustrezno elektrodo, vstavite element, ki ga želite točkovno zavariti in jo naslonite na pločevino na želenem mestu; pritisnite gumb : samodejno uravnavanje moči. elektrodnega držala: po izteku nastavljenega časa, spustite gumb. 7.2.1 MENU SETUP (Slika U-13) Točkanje pločevine na eni sami strani Omogoča nastavljanje: V vreteno pištole namestite predvideno elektrodo (POZ. 6, Slika I) in jo pritisnite na površino, ki jo želite točkovno zvariti. Sprožite gumb pištole, spustite gumb, šele ko : jezika. preteče nastavljeni čas.
  • Page 112: Posegi Na Gra

    8.2.1 Posegi na GRA V primeru: - da je treba prevečkrat dolivati tekočino v rezervoar; - se prevečkrat sproži alarm 7; - izgube tekočine; je treba preveriti, katera od težav se je pojavila v notranjosti sklopa za hlajenje. Vedno upoštevajte navodila iz poglavja 7.2 za splošno varnost in vedno najprej izključite točkalnik iz napajalnega omrežja, nato pa odstranite bočno ploščo (SLIKA Preverite, da na spojih ali na ceveh nikjer ne pušča. Če začne tekočina puščati, zamenjajte poškodovani del. Odstranite izlito tekočino ali tekočino, ki se je izlila med vzdrževanjem, in spet zaprite bočno ploščo. Nato povrnite napravo v prvotno stanje in uporabite ustrezne informacije iz 6. poglavja (Točkanje).
  • Page 113: Opća Sigurnost Za Varenje Sa Otpornikom

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ............. 113 6.2 REGULACIJA PARAMETARA TOČKASTOG VARENJA ............116 2. UVOD I OPĆI OPIS ........................114 6.2.1 Postavka kraka i elektrode ..................116 2.1 UVOD ............................ 114 6.2.2 Podešavanje snage i funkcije približavanja (samo pneumatska kliješta) ....116 2.2 SERIJSKA OPREMA ......................114 6.2.3 Automatska postavka parametara punktiranja (Sl. U-6) ..........116 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI .....................
  • Page 114: Uvod I Opći Opis

    2.2 SERIJSKA OPREMA - Stalak za ručke; Stalak za kabel hvataljke; - Sklop filtra reduktora (napajanje komprimiranim zrakom); OSTALE OPASNOSTI - Hvataljka “C” sa standardnim ručkama u kompletu sa kabelom sa utikačem koji se OPASNOST OD GNJEČENJA GORNJIH UDOVA može isključiti sa generatora i sa integriranim senzorima za automatsku točku; NE SMIJU SE STAVLJATI RUKE BLIZU DIJELOVA U POKRETU! - Rashladna jedinica (GRA ugrađena). Način rada stroja za točkasto varenje i promjenjivost oblika i dimenzija komada koji se obrađuje, spriječavaju ostvarenje integrirane zaštite protiv opasnosti od 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI gnječenja gornjih udova: prsti, ruke, podlaktica. - Ručke i elektrode sa različitom dužinom i/ili oblikom za hvataljku “C” (vidi popis Opasnost se mora smanjiti primjenom prikladnih preventivnih mjera: rezervnih dijelova); - Operater mora imati prikladno iskustvo ili obuku o proceduri varenja sa Komplet elektrode (vidi popis rezervnih dijelova);...
  • Page 115: Sustav Za Regulaciju Pritiska I Manometar (Sl. B-10)

    3- Tipka “Quick Menu”. Brzi pristup izbornicima korisnim za vrijeme zavarivanja. 5.1 SASTAVLJANJE STROJA 4- Višefunkcijska tipka: Izvaditi stroj za točkasto varenje iz ambalaže, montirati odvojene dijelove dostavljene sa strojem, kao što je navedeno u ovom poglavlju (Fig. D). : pristup izborniku “SERVICE” u slučaju alarma ili prije pritiska START; 5.2 NAČIN PODIZANJA (Fig. E). : aktiviranje/deaktiviranje registracije nekog zavarivanja; Stroj se mora podignuti sa dva konopa i kukama prikladnih dimenzija, podobnih za 5- Gumb za surfanje i tipkalo START: težinu stroja, upotrebljavajući prikladne prstenove M12.
  • Page 116: Varenje (Točkasto Varenje)

    6. VARENJE (Točkasto varenje) 6.1 PRETHODNE RADNJE 6.3 POSTUPAK AUTOMATSKOG PUNKTIRANJA 6.1.1 Opća sklopka na položaju “O” i lokot zaključan! Ovaj postupak je dostupan s pneumatskim kliještima “C” koja se standardno isporučuje Prije vršenja bilo kakve radnje točkastog varenja, potreban je niz provjera i regulacija, sa strojem. koje se moraju vršiti dok je opća sklopka na položaju “O” i lokot zaključan. Odaberite režim “SMART AUTOSET” preko simbola “MODE”: ući ćete u pripremni Spajanje na električnu i pneumatsku mrežu: postupak “ANULIRANJE” (sl. U-9). - Provjeriti da je spajanje na električnu mrežu izvršeno ispravno u skladu sa gore Da biste ispravno izvršili anuliranje, držite pritisnutim tipkalo kliješta za svo potrebno navedenim uputama.
  • Page 117: Postupak Za Punktiranje I Uporaba Raznih Alatki

    kroz otvor na bakrenoj šipki i blokirajte je prikladnom isporučenom stezaljkom. 7. IZBORNIK POSTAVKI 6.4.2.2 Postupak za punktiranje i uporaba raznih alatki 7.1 IZBORNIK REŽIMA (Sl. U-7) Spojite studder pištolj i kabel za masu na isporučena kliješta i to strogo prema uputama Omogućava postavku različitih radnih režima opisanih u prethodnom paragrafu: sadržanim na listu s uputama u pakiranju Studder pištolja. Pritisnite tipkalo “START” pritiskom na gumb i odaberite alatku koju želite koristiti (Sl. : automatski režim. U-1-10). Odaberite materijal i debljinu lima koji želite zavariti (sl. U-18). : poluautomatski režim. Ovisno o alatki postupite kako slijedi: : ručni režim. Punktiranje podloške za fiksiranje kraja za masu Postavite na vreteno pištolja prikladnu elektrodu (POL. 9, Sl. I) i stavite podlošku : režim približavanja. (POL. 13, Sl. I). Stavite podlošku na odabrano mjesto. Dovedite u kontakt, na istom mjestu, kraj za masu; pritisnite tipkalo na pištolju i zavarite podlošku na koju trebate izvršiti prethodno 7.2 IZBORNIK...
  • Page 118: Zahvati Na Rashladnoj Jedinici (Gra)

    Eventualne kontrole koje unutar stroja za točkasto zavarivanje treba vršiti pod naponom mogu dovesti do jakog strujnog udara koji nastaje zbog izravnog kontakta s dijelovima pod naponom i/ili do ozljeda uslijed izravnog kontakta s dijelovima u pokretu. Povremeno, a u svakom slučaju ovisno o tomu koliko često koristite stroj i ovisno o ambijentalnim uvjetima, pregledajte unutrašnjost aparata za točkasto zavarivanje i kliješta da uklonite prašinu i metalne čestice koje su se nataložile na transformatoru, modulu dioda, terminalskom bloku za napajanje, itd.
  • Page 119 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ........119 6.2 TAŠKINIO SUVIRINIMO PARAMETRŲ REGULIAVIMAS ............ 122 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..................120 6.2.1 Svirties ir elektrodo nustatymas .................. 122 2.1 ĮVADAS ..........................120 6.2.2 Jėgos reguliavimas ir suspaudimo funkcija (tik pneumatiniams gnybtams) ....122 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ......................120 6.2.3 Automatinis taškinio suvirinimo parametrų nustatymas (U-6 pav.) ......122 2.3 PASIRENKAMI PRIEDAI ...................... 120 6.2.4 Pusiau automatinis taškinio suvirinimo parametrų nustatymas (U-7 pav.) ....
  • Page 120 naudojamas taškiniam vienos ar kelių plieno plokščių su nedideliu kiekiu anglies - Galimybė nustatyti skirtingus elektrodų ir svirčių tipus; suvirinimui, šios plokštės gali būti įvairios formos ir matmenų, priklausomai - Automatinis prijungtų gnybtų arba studder atpažinimas; nuo norimo atlikti darbo. - Automatinis taškinio suvirinimo srovės valdymas; - Rankinis ir automatinis jėgos į elektrodus valdymas; USB prievadas. KITA RIZIKA 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI VIRŠUTINIŲ GALŪNIŲ PRISPAUDIMO RIZIKA - Svirčių atrama; NELAIKYTI RANKŲ NETOLI JUDANČIŲ DETALIŲ! - Gnybtų kabelio atrama; Skirtingi taškinio suvirinimo aparato veikimo būdai, apdirbamų gaminių formų - Filtro reduktoriaus blokas (įskaitant oro tiekimą); ir apimčių įvairovė neleidžia sukurti universalaus integruoto mechanizmo, - Gnybtai “C” su standartinėmis svirtimis, aprūpinti laidu bei kištuku, kuris gali būti apsaugančio nuo viršutinių galūnių - pirštų, plaštakų, dilbių prispaudimo rizikos.
  • Page 121 4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS ELEKTROS IR PNEUMATINĘ INSTALIACIJĄ TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS AR 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.) KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. 1- TFT ekranas. 2- Aušinimo bloko užblokavimo mygtukas. Leidžia užblokuoti GRA suvirinimo proceso 5.1 PARUOŠIMAS metu, tokiu būdu yra patogiau pakeisti svirtį ir (arba) elektrodus. Išpakuoti taškinio suvirinimo aparatą, surinkti pakuotėje esančias atskiras detales, 3- Mygtukas „Quick Menu“. Greitoji prieiga prie suvirinimo metu naudingo meniu. kaip nurodyta šiame skyriuje (D pav.).
  • Page 122 - Patikrinti, ar greitasis vamzdžių prijungimas yra atliktas taisyklingai. - Jei naudojamas gnybtų laikiklis, iš atitinkamos pusės surinkti jo rankeną (G5 pav.). (*) PASTABA: galimos standartinės medžiagos yra: PASTABA: jei aušinimo vamzdžiai nėra įvesti, gnybtai NĖRA taisyklingai - „Fe“: geležies lakštai, kurių sudėtyje yra nedaug anglies; aušinami, to pasekoje elektrinės detalės gali būti pažeistos dėl terminio - „FeZn“: cinkuoti geležies lakštai, kurių sudėtyje yra nedaug anglies; poveikio. - „Hss“: plieno plokštės su aukšta trūkimo riba (700 MPa max); - „Br“: plieno su boru lakštai. 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS 6.2.5 Rankinis taškinio suvirinimo parametrų nustatymas ir personalizuotos 6.1.1 Pagrindinis jungiklis “O” padėtyje ir užraktas užrakintas! programos sukūrimas (U-8 pav.)
  • Page 123 6.4.2 STUDDER PISTOLETAS Nustatyti gabalo padėtį ir ant jo uždėti elektrodą, paskui paspausti pistoleto jungiklį, bei, laikant paspaudus, ritmiškai judėti pirmyn, laikantis taškinio suvirinimo aparato darbo/poilsio intervalų. ĮSIDĖMĖTI: Darbo metu atlikti lengvą spaudimą (3÷4 kg), dirbti laikantis idealios DĖMESIO! linijos, einančios 2÷3 mm nuo naujo suvirinamo gaminio krašto. - Norint pritvirtinti arba išmontuoti priedus iš pistoleto įtvaro, naudoti du Norint pasiekti gerų rezultatų: šešiakampius fiksuotus raktus, tokiu būdu bus išvengta paties įtvaro 1 - N iekada nenutolti daugiau nei 30 cm nuo įžeminimo pritvirtinimo taško.
  • Page 124 IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO ELEKTROS ENERGIJOS TIEKIMO TINKLO. Jungiklį būtina užblokuoti tiekiamu užraktu „O“ padėtyje. 8.1 EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA EINAMOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI OPERATORIUS. - elektrodo viršūnės skersmens ir profilio pritaikymas/pakeitimas; - elektrodų ir svirčių pakeitimas; - elektrodų sulyginimo kontrolė; - laidų ir gnybtų aušinimo kontrolė; - kondensacijos iškrovimas iš suspausto oro įėjimo filtro. - periodiškas aušinimo skysčio lygio patikrinimas bake. - periodiškas visiško skysčio nutekėjimo nebuvimo patikrinimas. - taškinio suvirinimo aparato ir gnybtų maitinimo kabelio vientisumo patikrinimas. - aušinimo skysčio pakeitimas kas 6 mėnesius. 8.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBUS TURI ATLIKTI TIK PATYRĘ ARBA ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE KVALIFIKUOTI DARBUOTOJAI. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO ARBA GNYBTŲ SKYDUS IR ATLIEKANT DARBUS JŲ VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD TAŠKININS SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO ELEKTROS ENERGIJOS TIEKIMO TINKLO IR PNEUMATINIO MAITINIMO (jei jis yra).
  • Page 125 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ................125 6.2 PUNKTKEEVITUSPARAMEETRITE SEADISTAMINE ............128 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ................126 6.2.1 Ōla ja elektroodi seadistamine ..................128 2.1 SISSEJUHATUS ........................126 6.2.2 Jõu ja lähendamise seadistamine (ainult pneumaatiline klamber) ......128 2.2 STANDARD LISASEADMED ....................126 6.2.3 Punktkeevitusparameetrite automaatne seadistamine (joon. U-6) ......128 2.3 LISASEADMED NÕUDMISEL ....................
  • Page 126: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    Riski saab vähendada võttes kasutusele mõned ennetavad abinõud: tagavaraosade loetelu); - Töötaja peab olema asjatundja või omama kontaktkeevituse alast väljaõpet Elektroodid komplekt (vaata tagavaraosade loetelu); sama tüüpi seadmetel. Tugivõlli komplekt ja raskuse mahalaadija; Tuleb hinnata iga sooritatava töö tüpoloogiast tulenevat riski; on tarvis Klamber “X” (vaata tagavaraosade loetelu); kasutada seadmeid ja maske, mille abil toetada ja juhtida töödeldavat objekti Studder komplekt; nii, et käed ei satuks ohtlikku tsooni - elektroodide lähedusse. “C”...
  • Page 127: Surve Reguleerimise Ja Manomeetri Grupp (Joon. B-10)

    - vajutades peale käivitamist või häiret, lülitab sisse masina punktkeevitustöö Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda, (START nupp) et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne.. 6- Nupp ESC: Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme : naasemine ülemisse menüüsse;...
  • Page 128: Üldlüliti Positsioonis " I

    pöördega (umbes 45 kraadi) peale; tulemusele. Blokeeri mutter keerates blokeerivat seadekruvi (Joon. S-1); Peale töö lõppu aseta käpp tagasi vastavale toele kärus. Blokeeri õlg järgides ära toodud joonist (Joon. T). Uueks algseadistamiseks vajutage nuppu “ESC” (joon. C-6) seni, kuni ikoon Operatsiooni tuleb sooritada korduvalt, mutrit seni kinni ja lahti keerates (Joon.
  • Page 129: Seadistusmenüü

    Kruvid, seibid, naelad, needid 7.2 MENÜÜ (Joon. U-12) Võimaldab seadistada: Varustage püstol sobiva elektroodiga, sisestage sinna punktkeevitatav element ja toetage see metallplaadi soovitud punkti; vajutage püstoli nuppu: vabastage nupp : automaatne jõu seadistamine. alles peale kindlaks määratud aja möödumist. Metallplaatide punktkeevitus ainult ühelt küljelt 7.2.1 Menüü SETUP (Joon. U-13) Monteerige püstoli puuripadrunisse selleks ette nähtud elektrood (ASEND 6, Joon. I), Võimaldab seadistada: vajutades punktkeevitatavale pinnale.
  • Page 130: Gra Puudutavad Toimingud

    ühenduskruvid oleksid korralikult kinni keeratud ega leiduks oksüdeerumise või ülekuumenemise märke. 8.2.1 GRA puudutavad toimingud Juhul kui: on tungiv vajadus taastada vedeliku tase paagis; liigne sekkumissagedus häire 7; vedeliku lekked; on vajalik läbi viia kontroll, et teha kindlaks võimalikke probleeme jahutusgrupi piirkonnas. Vastavalt peatükis 7.2 mainitud juhtudel ja igal juhul peale punktkeevitusseadme toitevõrgust eemaldamist, eemaldage külgpaneel (JOON.
  • Page 131 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ......131 6.1.2 Galvenais slēdzis ir pozīcijā “ I “ .................. 134 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..................132 6.2 PUNKTMETINĀŠANAS PARAMETRU REGULĒŠANA ............134 2.1 IEVADS ..........................132 6.2.1 Sviras un elektroda iestatīšana ................... 134 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ......................132 6.2.2 Spēka un saspiešanas funkcijas regulēšana (tikai pneimatiskajai spailei) ....134 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..................132 6.2.3 Punktmetināšanas parametru automātiska iestatīšana (att. U-6) ....... 134 3. TEHNISKIE DATI ........................132 6.2.4 Punktmetināšanas parametru pusautomātiska iestatīšana (att. U-7) ......134 3.1 TEHNISKO DATU PLĀKSNĪTE (zīm. A) ................
  • Page 132 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI - Kronšteinu balsts; Spailes vada balsts; - Reduktora filtra mezgls (saspiestā gaisa padeve); ATLIKUŠIE RISKI AUGŠĒJO EKSTREMITĀŠU SASPIEŠANAS RISKS - “C” veida spaile ar standarta kronšteiniem, vadu ar spraudni, ko var atvienot no ģeneratora, un iebūvētiem automātiskās punktmetināšanas sensoriem; NEPIETUVINIET ROKAS ROTĒJOŠĀM DAĻĀM! - Dzesēšanas mezgls (iebūvētais GRA). Punktmetināšanas aparāta darbības veids un apstrādājamo detaļu formu un izmēru mainīgums neļauj izveidot integrālo aizsardzību pret augšējo 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ekstremitāšu saspiešanas bīstamību: pirksti, roka, apakšdelms.
  • Page 133 3- Ātrās izvēlnes poga “Quick Menu”. Ātra piekļuve metināšanas laikā noderīgām 5.1 SAGATAVOŠANA izvēlnēm. Izņemiet punktmetināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet iepakojumā esošās 4- Daudzfunkciju taustiņš: atsevišķas daļas, kā aprakstīts šajā nodaļā (zīm. D). : piekļuve izvēlnei “SERVICE” avārijas apstākļos vai pirms START 5.2 PACELŠANAS NOTEIKUMI (zīm. E). nospiešanas; Punktmetināšanas aparāts ir jāpaceļ ar dubulto trosi un āķiem, kuru celtspēja atbilst aparāta svaram, izmantojot atbilstošus gredzenus M12. : metināšanas darbu ierakstīšanas ieslēgšana/izslēgšana; Ir kategoriski aizliegts stropēt punktmetināšanas aparātu veidā, kas atšķiras no 5- Navigācijas rokturis un poga START: norādītā.
  • Page 134 spailes pareiza dzesēšana, kas palielina termisko slodzi un var sabojāt - “Br”: boru saturoša tērauda loksnes. elektriskās daļas. 6.2.5 Punktmetināšanas parametru manuāla iestatīšana un pielāgotas 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) programmas izveide (att. U-8) 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI 6.1.1 Uzstādiet galveno slēdzi pozīcijā “O” un aizslēdziet slēdzeni! Punktmetināšanas parametrus ir iespējams iestatīt manuāli, lai veiktu izmēģinājuma Pirms jebkādu punktmetināšanas darbu veikšanas ir jāveic pārbaužu un regulējumu metināšanu vai izveidotu pielāgotu programmu. virkne, kuru laikā galvenajam slēdzim ir jābūt pozīcijā “O” un slēdzenei jābūt aizslēgtai. Savienojums ar elektrības un pneimatisko tīklu: - Pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir veikti pareizi un saskaņā ar augstāk 6.3 PUNKTMETINĀŠANA AUTOMĀTISKAJĀ REŽĪMĀ...
  • Page 135 Komplektācijā esošā ekstraktora izmantošana (POZ. 1, att. I) 6.4.2.1 Masas vada savienošana ar loksni Paplākšņu piekabināšana un vilkšana a) Novietojiet attīrītu loksni pēc iespējas tuvāk darba vietai, kas atbilst masas stieņa Lai veiktu šo operāciju, ir jāuzstāda un jāpieskrūvē patrona (POZ. 3, att. I) pie kontaktvirsmai. elektroda korpusa (POZ. 1, att. I). Piekabiniet paplāksni (POZ. 13, att. I), pagriežot b1) Piestipriniet vara stieni pie loksnes virsmas, izmantojot ŠARNĪRSPAILI to, kā aprakstīts iepriekš, un sāciet vilkšanu. Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai (metināšanai paredzēts modelis).
  • Page 136 - mainiet dzesēšanas šķidrumu ik pēc 6 mēnešiem. 8.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ. UZMANĪBU! PIRMS PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTA VAI SPAILES PANEĻU NOŅEMŠANAS UN PIEKĻŪŠANAS TO IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, VAI PUNKTMETINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATVIENOTS NO BAROŠANAS TĪKLA UN NO PNEIMATISKĀ TĪKLA (ja tas ir pievienots).
  • Page 137 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..137 6.1.2 Главен прекъсвач в положение “ I ” ................140 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ....................138 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ........140 2.1 УВОД ............................ 138 6.2.1 Задаване на рамото и електрода ................140 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..................... 138 6.2.2 Регулиране на силата и функцията приближаване (само пневматични клещи) .. 140 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА....................138 6.2.3 Автоматично задаване на параметрите на точково заваряване (фиг. U-6) ..140 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ......................138 6.2.4 Полуавтоматично задаване на параметрите на точково заваряване (фиг. U-7) .. 140 3.1 ТАБЛИЦА С ДАННИ (Фиг. A) ....................138 6.2.5 Ръчно задаване на параметрите и създаване на персонализирана...
  • Page 138 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ 2.1 УВОД Подвижно съоръжение за точково съпротивително заваряване (апарат за точково заваряване), който може да се контролира с микропроцесор, технология - Апаратура клас A: инвертер на средна честота, трифазно захранване и постоянен ток на изхода. Този апарат за точково заваряване отговаря на изискванията на техническите Апаратът за точково заваряване е оборудван с пневматични клещи, вътре в стандарти за продукти, които се употребяват само в индустриална среда и които се намира група за трансформиране и токоизправяне. По този начин могат с професионална цел. да се постигнат, в сравнение с традиционните апарати за точково заваряване, Не се гарантира съответствието с електромагнитната съвместимост на високи стойности на заваръчния ток, ниска консумация от мрежата и по-малко жилищните сгради и на тези които директно са свързани към захранваща магнитни полета в близост до кабелите. Могат освен това да се използват много...
  • Page 139 - Регулиране на време/ток за пост-нагряване : автоматично и програмируемо e) Защита късо съединение на изхода (само пневматични клещи) (*) ЗАБЕЛЕЖКА: общите размери не включват кабелите и опорния прът. Преди да се извърши заваръчния цикъл машината проверява, дали няма (**) ЗАБЕЛЕЖКА: теглото на генератора не включва клещи и опорен прът. да възникнат между полюсите (положителен и отрицателен) на вторичната заваръчна система внезапни точки на контакт. 3.2.2 Група за охлаждане (GRA) Операцията е описана и сигнализирана на дисплея. Основни характеристики ЕФЕКТ: блокиране на движението, отваряне на електродите (цилиндър на - Максимално налягане (pmax) 3 bar разтоварването); блокиране на тока (заваряването е блокирано).
  • Page 140 съединения за сгъстен въздух, за да се приведе в съответствие към наличните 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ съединения на мястото на инсталирането. Параметрите, от които зависи определянето на диаметъра (сечението) и механичната издръжливост на точката са: 5.6 ПОДГОТОВКА НА ГРУПАТА ЗА ОХЛАЖДАНЕ (GRA) - Сила, упражнявана върху електродите. - Ток на точково заваряване. - Време на точково заваряване. При липса на специфичен опит е препоръчително да се направят няколко опита ВНИМАНИЕ! Операциите по пълнене на резервоара трябва да се за точково заваряване като се използват ламарини със същото качество и извършват със спряна и изключена от захранващата мрежа апаратура. дебелина като тези, върху които трябва да се работи. Абсолютно трябва да се избягва употребата на антифризна течност на полипропиленова основа.
  • Page 141 процедура без да извършвате зануляване, натиснете бутон “ESC”. Точково заваряване на шайба за закрепване на замасяващ терминал ВАЖНО: Монтирайте в патрона на пистолета специален електрод (ПОЗ. 9, Фиг. I) и За добър резултат от автоматичното точково заваряване, повторете вкарайте в него шайбата (ПОЗ. 13, Фиг. I). зануляването когато: Поставете шайбата в избраната зона. Поставете в контакт, в същата зона, - Се подменят електродите. замасяващия терминал; натиснете бутона на пистолета като започнете - Се почистват електродите (препоръчително е след около 30 точки).
  • Page 142 Закачване и изтегляне на щифтове - отстраняване на конденза от филтъра на входа за сгъстения въздух. Тази функция се извършва като се монтира и затегне патрона (ПОЗ. 2, Фиг. I) - периодична проверка на нивото на резервоара с течност за охлаждане. върху тялото на електрода (ПОЗ. 1, Фиг. I). Вкарайте щифта, (ПОЗ. 15-16, Фиг. I), - периодична проверка за изтичане на течност. заострен, както е описано преди това, в патрона (ПОЗ. 1, Фиг. I) като се държи - проверка на целостта на захранващия кабел на апарата за точково обтегнат краят към екстрактора (ПОЗ. 2, Фиг. I). Когато приключи вкарването, заваряване и на клещите.
  • Page 143 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ........143 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW SPAWANIA PUNKTOWEGO ..........146 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..................144 6.2.1 Ustawianie ramienia i elektrody ................... 146 2.1 WPROWADZENIE ........................ 144 6.2.2 Regulacja siły i funkcji zbliżania (tylko kleszcze pneumatyczne) ........ 146 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ....................144 6.2.3 Automatyczne ustawianie parametrów spawania punktowego (rys. U-6) ....146 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ...................
  • Page 144: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS 2.1 WPROWADZENIE Przenośna instalacja do spawania oporowego (spawarka punktowa) z mikroprocesorowym sterownikiem cyfrowym, technologią inwerterową o średniej częstotliwości, zasilaniem trójfazowym i ciągłym prądem wyjściowym. - Aparatura klasy A: Spawarka punktowa wyposażona jest w kleszcze pneumatyczne, które zawierają Niniejsza spawarka punktowa spełnia wymagania standardu technicznego zespół przetwarzający i prostujący. W ten sposób możliwe jest uzyskanie - w dotyczącego urządzenia przeznaczonego...
  • Page 145: Zespół Chłodzenia (Gra)

    3.2.2 Zespół chłodzenia (GRA) f) Zabezpieczenie przed brakiem fazy Główne parametry Czynność jest opisana i sygnalizowana na wyświetlaczu. - Maksymalne ciśnienie (pmax) 3 bar EFEKT: zablokowanie ruchu, otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); - Moc chłodzenia (P @ 1l/min) 2 kW zablokowanie prądu (spawanie zablokowane). - Pojemność zbiornika RESET: w trybie ręcznym (wciśnięcie przycisku „START”). - Płyn chłodzący płyn chłodniczy g) Zabezpieczenie przed zbyt wysokim i zbyt niskim napięciem Czynność jest opisana i sygnalizowana na wyświetlaczu. 4. OPIS SPAWARKI PUNKTOWEJ EFEKT: zablokowanie ruchu, otwarcie elektrod (wyładowanie cylindra); 4.1 ZESPÓŁ SPAWARKI PUNKTOWEJ I GŁÓWNE KOMPONENTY (Rys. B) zablokowanie prądu (spawanie zablokowane).
  • Page 146: Podłączenie Kleszczy Pneumatycznych (Rys. F)

    zbiornika = 8 l; zwracać uwagę, aby zapobiegać wyciekaniu płynu po zakończeniu W trybach “SMART AUTOSET” i „EASY”, podczas cyklu spawania punktowego siła na napełniania. elektrodach jest regulowana automatycznie. - Zamknąć korek wlewu do zbiornika. Regulacja w trybie ręcznym: - Zamknąć zawór wylotowy. Wybór “no AUTO daN” umożliwia ustawienie wartości nacisku poprzez ręczne ustawienie regulatora ciśnienia (Rys. B-10). 5.7 PODŁĄCZENIE KLESZCZY PNEUMATYCZNYCH (Rys. F) Podczas cyklu spawania punktowego nacisk elektrod jest regulowany w trybie ręcznym, zgodnie z opisaną wcześniej procedurą. Funkcja zbliżania UWAGA! Obecność niebezpiecznego napięcia! Bezwzględnie unikać Umożliwia zbliżanie elektrod z ustawioną siłą, bez dostarczania prądu. podłączania do gniazdek spawarki punktowej wtyczek innych od przewidzianych Zbliżanie elektrod jest możliwe w każdym programie spawania punktowego, z przez Producenta. Nie wkładać żadnych przedmiotów do gniazdek! zastosowaniem następującej procedury (podwójne kliknięcie): - Urządzenie odłączone od sieci zasilania.
  • Page 147: Kleszcze Pneumatyczne

    Aby uzyskać prawidłowe wyniki podczas spawania punktowego blachy należy zastosować kilka podstawowych środków ostrożności: : Siła na elektrodach. 1 - Bezbłędne podłączenie masy. 2 - Obie części przeznaczone do spawania punktowego muszą być oczyszczone z Czas/prąd nagrzewania wstępnego. ewentualnych lakierów, smaru, oleju. 3 - Elementy przeznaczone do spawania punktowego powinny stykać się ze sobą, Czas trwania przerwy. nie może między nimi występować szczelina powietrzna, jeżeli jest to konieczne docisnąć przy pomocy narzędzia, nie używać pistoletu do tego celu. Zbyt mocne Czas trwania rampy. dociśnięcie powoduje uzyskanie nieprawidłowych wyników. 4 - Grubość górnej części nie może przekraczać 1 mm. Czas/Prąd spawania punktowego. 5 - Końcówka elektrody musi mieć średnicę 2,5 mm. Liczba impulsów.
  • Page 148: Menu Ustawień (Rys. U-13)

    7.2.1 MENU USTAWIEŃ (Rys. U-13) - Sprawdzić czy śruby złączne wtórnego transformatora w drążkach / warkoczach Umożliwia ustawienie następujących opcji: wyjściowych są mocno dokręcone i czy nie wykazują śladów utleniania lub przegrzania. : język. 8.2.1 Czynności wykonywane w Systemie Chłodzenia Wodnego : godzina i data. W następujących przypadkach: - nadmierna konieczność uzupełnienia poziomu płynu w zbiorniku; : urządzenia do pomiaru w systemie metrycznym lub anglosaskim. - nadmierna częstotliwość włączania alarmu 7; - wycieki płynu; 7.2.2 MENU SERVICE (Rys. U-14) zaleca się przystąpić do kontroli ewentualnych problemów występujących w strefie Umożliwia uzyskanie informacji o stanie spawarki punktowej.
  • Page 149 ............................................................"C" 1.1.1.6 ...................................................................."I" 2.1.6 ..............................................................................................................................................1.2.6 ........................................................2.2.6 ..............................................................(U-6 3.2.6 ........................................................(U-7 4.2.6 ......................................................(U-8 5.2.6 ................................................................... 1.2.3 ..........................................................(GRA) 2.2.3 ........................................................................1.4.6 ..............................................................2.4.6 ................................
  • Page 150 1.2.3 – 3PH- 50/60 ~ (%15 - +) IP 20 910 × 450 × 710 (*) - " " (**) - " " :(Scc) ("C"- IEC60947-2) 6×4 :( 8≥ max) 3 + 3 + 3 daN 400 :"C" "O" .%80 45 15- (**) (GRA)
  • Page 151 = "O" (L1+L2+L3) "O" .("START" – = "I" ("O" "I" .(B-13 :(B-11 .(" " 6.5 ("START" .( 3 (F-1 "START" .(F-3 :(*) .("START" :"C" .("START" .(C-5 ) "START" ("I" "O" .(G2 .(G3 .(G4-A) .(G4-B .(G5 "O" 1.1.6 "O" 116) "C" 1.1.1.6 .M12 (S-2...
  • Page 152 .U-3-4 :"AUTO daN" 1.4.6 " " " " "AUTO daN" .(U-5 "EASY" "SMART AUTOSET" .(B-10 "no AUTO daN" " " 2.4.6 (U-6 3.2.6 ." " (U-7 4.2.6 1.2.4.6 ) "1 " :"Fe" - :"FeZn" - (MPa 700 :"Hss" - :"Br" - 2.2.4.6 (U-8 5.2.6...
  • Page 153 (U-16-17 ) " " 4.7 3÷2 4÷3) "O" 16-15 (U-7 .( 5 (U-12 1.2.8 (U-13 1.2.7 2.2.8 (CR2032 - 3V) (U-14 2.2.7 1.2.2.7 (mm) (HH) (DDDD) ("I" 2.2.2.7 "START" 3.2.2.7 (U-15 - 153 -...
  • Page 154 FIG. A FIG. B FIG. C STOP QUICK MENU - 154 -...
  • Page 155 FIG. D N° 2 4,8 x 19 N° 6 M8 x 16 N° 8 N° 6 N° 4 4,8 x 13 N° 2 M8 x 50 N° 2 N° 4 M8 x 16 N° 4 N° 2 M6 x 16 N°...
  • Page 156 FIG. E FIG. F - 156 -...
  • Page 157 FIG. G1 FIG. G2 FIG. G3 FIG. G4 FIG. G5 - 157 -...
  • Page 158 FIG. I FIG. L - 158 -...
  • Page 159 FIG. M FIG. N FIG. O FIG. P - 159 -...
  • Page 160 FIG. Q FIG. R FIG. S FIG. T - 160 -...
  • Page 161 FIG. U - 161 -...
  • Page 162 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE Too early interruption of spot welding cycle Keep the push-button pressed until the spot Ciclo di puntatura interrotto in anticipo Mantenere il pulsante premuto fino alla fine welding cycle ends. del ciclo di puntatura Excessive strength between electrodes Lower the pneumatic circuit pressure to apply...
  • Page 163 Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Page 164 (LT) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvą...

Table des Matières