Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
Аппарат для точечной сварки
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(EL)
Πόντα
(NL)
Puntlasmachine
(HU)
Ponthegesztő
(RO)
Aparat de sudură în puncte
(SV)
Punktsvets
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(FI)
Pistehitsauslaite
(CS)
Bodovačka
(SK)
Bodovačka
(SL)
Točkalnik
(HR-SR)
Stroj za točkasto varenje
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
Punktmetināšanas aparāts
(BG)
Апарат за точково заваряване
(PL)
Spawarka punktowa
(AR)
- 1 -
Cod.954424

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin DIGITAL CAR SPOTTER 5500

  • Page 1 Cod.954424 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Page 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (FI) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 17 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 21 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 26 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 31 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 35 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 39 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 43 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Page 5: Intended Use

    INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING .......5 5.5 MANUAL CLAMP AND STUDDER GUN CONNECTION 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..........6 WITH EARTH CABLE (FIG. D) ................7 2.1 INTRODUCTION ....................6 6. WELDING (Spot welding) ..................7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ................6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) ..........7 3.
  • Page 6: Technical Data

    disconnected from the power supply; for pneumatic cylinder-operated spot - Dimensions (LxWxH): 390x260x225mm welders turn the main switch to “O” and lock it with the supplied padlock, - Weight: 18.5kg take out the key and leave it with the person in charge. Input Only use electrodes that are recommended for the machine (see spare parts - Max.
  • Page 7 The capacity and intervention characteristic of the fuses and circuit breaker switch are given in the “TECHNICAL DATA” paragraph. Should several spot welding machines be installed, distribute the power supply Indicates that impulse spot welding has been activated (only for pneumatic cyclically between the three phases so as to create a more balanced load, for example: clamps).
  • Page 8: Special Maintenance

    To obtain correct results when sport welding sheets, some fundamental precautions must be taken: 1 - An impeccable earth connection. 2 - Any paint, grease, oil must be cleaned from the two parts to be spot welded. WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT WELDER OR CLAMP 3 - The parts to be spot welded must be in contact with each other, without gaps;...
  • Page 9: Uso Previsto

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......9 5.5 COLLEGAMENTO PINZA MANUALE E PISTOLA STUDDER 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..........10 CON CAVO DI MASSA (FIG. D) ..............11 2.1 INTRODUZIONE ....................10 6. SALDATURA (Puntatura) ...................11 2.2 ACCESSORI DI SERIE .................10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI .................11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) .........11...
  • Page 10: Dati Tecnici

    puntatrice. 3.2 ALTRI DATI TECNICI La zona di lavoro dev’essere interdetta alle persone estranee. Caratteristiche generali - Non lasciare incustodita la puntatrice: in questo caso è obbligatorio - (*)Tensione e frequenza di alimentazione: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz scollegarla dalla rete di alimentazione; nelle puntatrici ad azionamento con oppure: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz cilindro pneumatico portare l’interruttore generale in “O” e bloccarlo con...
  • Page 11 elettrodo. Tipo B ( ) per macchine trifasi. La puntatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore verificare che la saldatrice possa essere connessa Indica il livello del tempo di saldatura rispetto al valore impostato (se necessario, consultare il gestore della rete di distribuzione).
  • Page 12 rondella sulla quale eseguire il fissaggio come descritto precedentemente. SE NON SI INTENDE AVVIARE LA SALDATURA! 7. MANUTENZIONE Puntatura viti, rosette, chiodi, rivetti Dotare la pistola dell’elettrodo adatto inserirvi l’elemento da puntare ed appogiarlo alla lamiera sul punto desiderato; premere il pulsante della pistola: rilasciare il pulsante solo dopo trascorso il tempo impostato.
  • Page 13: Table Des Matières

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......13 5.5 BRANCHEMENT DE LA PINCE MANUELLE 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........14 ET PISTOLET STUDDER AVEC CÂBLE DE MASSE (FIG. D) .....15 2.1 INTRODUCTION ....................14 6. SOUDAGE (PAR POINTS) ..................15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................14 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................15 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............14...
  • Page 14: Introduction Et Description Générale

    supérieurs : doigt, main, avant-bras. 1- Nombre des phases et fréquence de la ligne d'alimentation. Le risque doit être réduit en adoptant les mesures préventives opportunes : 2- Tension d'alimentation. L’opérateur doit être expert ou instruit sur le procédé de soudage par points 3- Puissance nominale secteur avec rapport d'intermittence de 50%. avec cette typologie d’appareillages. 4- Puissance réseau à...
  • Page 15: Fonctions De Sécurité Et Verrouillage

    l’air de refroidissement et vérifier qu’il n’est pas possible d’aspirer des poussières conductrices, des vapeurs corrosives, de l’humidité, etc. Positionner le poste de soudage par points sur une surface plane de matériau Indique le soudage par point individuel avec électrode appropriée. homogène et compact pouvant en supporter le poids (voir “données techniques”) pour éviter le danger de renversement ou des déplacements dangereux.
  • Page 16: Branchement Du Câble De Masse

    clés fixes hexagonales de façon à empêcher la rotation de ce même mandrin. soudage par points. En cas d’opération sur des portes ou des capots, brancher obligatoirement la barre de masse sur ces parties pour empêcher le passage de courant par Utilisation de l’extracteur fourni (POS. 1, Fig. F) les charnières, et quoi qu’il en soit à proximité de la zone à pointer (de longs Accrochage et traction des rondelles parcours de courant réduisent l’efficacité du point).
  • Page 17 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ....17 5.4.1 Advertencias ..................19 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..........18 5.4.2 Enchufe y toma ..................19 2.1 INTRODUCCIÓN ...................18 5.5 CONEXIÓN DE LA PINZA MANUAL Y DE LA PISTOLA STUDDER 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................18 CON CABLE DE MASA (FIGURA D) .............19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ........18 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ..............19...
  • Page 18: Almacenamiento

    pinza con ambas manos en los mangos correspondientes; siempre mantener 6- Corriente máxima con electrodos en cortocircuito. las manos lejos de los electrodos. 7- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo En todos los casos en que la conformación de la pieza lo haga posible, 1 "Seguridad general para la soldadura por resistencia".
  • Page 19 compacto apta para soportar el peso (véase “datos técnicos”), para evitar el peligro de vuelco o desplazamientos peligrosos. Indica el revenido de las chapas con el electrodo de carbón. 5.4 CONEXIÓN A LA RED 5.4.1 Advertencias Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de placa de la Indica la recalcadura de las chapas con electrodo específico.
  • Page 20 Uso del extractor entregado (POS. 1, Fig. F) 6.3.3 Conexión del cable de masa Enganchamiento y tracción de arandelas a) Desnudar la chapa lo más cerca posible del punto en que se desea operar, en una Esta función se realiza montando y apretando el mandril (POS. 3, Fig. F) en el cuerpo superficie que corresponda a la superficie de contacto de la barra de masa.
  • Page 21: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..21 5.5 VERBINDUNG MANUELLE ZANGE 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........22 UND STUDDERPISTOLE MIT MASSEKABEL (ABB. D) .......23 2.1 EINFÜHRUNG ....................22 6. SCHWEISSEN (Punktschweißen) ..............23 2.2 GRUNDZUBEHÖR ..................22 6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ..............23 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................22 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ........23 3.
  • Page 22: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine und die verschiedenen Formen 2.3 SONDERZUBEHÖR und Abmessungen des Werkstücks verhindern die Errichtung eines integrierten Manuell betätigte Zange mit Kabelpaar. Schutzes gegen die Quetschgefahr der oberen Gliedmaßen, also der Finger, Arm- und Elektrodenpaar abweichender Länge und / oder Form für die manuelle Hände und Vorderarme. Zange (s.
  • Page 23: Sicherheits- Und Verriegelungsfunktionen

    anschließt (Ausführung mit Kontaktaktivierung). 5.1 EINRICHTUNG Die Punktschweißmaschine von der Verpackung befreien und die losen, mitgelieferten Teile montieren. Punkten von Stiften, Nieten, Unterlegscheiben und Spezialscheiben mit 5.2 ANHEBEN entsprechenden Elektroden. VORSICHT: Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Punktschweißmaschinen verfügt über Hebevorrichtungen. 5.3 STANDORT Punkten von Schrauben der Durchmesser 4-6 und von Nieten des Durchmessers Der Installationsbereich muss geräumig genug sein, außerdem muss er frei von...
  • Page 24: Studder-Pistole

    zusammengedrückt. b) Der eingestellte Schweißstrom fließt für die festgesetzte Zeit, was am Aufleuchten und Erlöschen des entsprechenden Symbols erkennbar ist. Intermittierendes Punkten Diese Funktion eignet sich zum Punktschweißen kleiner Blechrechtecke, mit denen Den Zangenhebel einige Augenblicke nach Erlöschen des Symbols (Ende Rostlöcher oder andere Löcher abgedeckt werden.
  • Page 25 starker Spannungsabfall etc.). Das Display darf keine Alarmsignale anzeigen (siehe TAB. 1): Nach Aufhebung des Alarms „START“ drücken, um die Punktschweißmaschine wieder zu aktivieren. Die zum Nebenstromkreis gehörenden Elemente (Gussteile der Armhalter - Arme - Elektrodenhalter - Kabel) dürfen nicht wegen gelockerter Schrauben oder Oxidationsvorgängen unwirksam sein.
  • Page 26 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ....26 5.4.2 Вилка и розетка ...................28 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..............27 5.5 СОЕДИНЕНИЕ РУЧНОГО ЗАЖИМА И ПИСТОЛЕТА STUDDER 2.1 ВВЕДЕНИЕ ....................27 С КАБЕЛЕМ МАССЫ (РИС. D) ..............28 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ 6. СВАРКА (Точечная сварка) ................28 В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ............27 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .............28 2.3 ОТДЕЛЬНО...
  • Page 27: Введение И Общее Описание

    содержанием углерода и листами из оцинкованного железа. 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ Пистолет Studder. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Кабель и зажим для подсоединения массы. РИСК РАЗДАВЛИВАНИЯ ВЕРХНИХ КОНЕЧНОСТЕЙ Съемник с отдачей. ДЕРЖИТЕ РУКИ НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ ОТ ПОДВИЖНЫХ ЧАСТЕЙ! Различные электроды. Режим работы аппарата для точечной сварки и разнообразие форм и Ящик с расходными материалами. размеров обрабатываемых деталей не позволяют создать встроенную защиту от раздавливания верхних конечностей (пальцев, кистей, 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ...
  • Page 28: Порядок Подъема

    4. Жидкокристаллический дисплей c) Кнопка «START» (Пуск) (рис. C-5). Ее необходимо нажать для того, чтобы можно было управлять сваркой в следующих случаях: - при каждом включении главного выключателя (поз. «O»=>поз. «I»); Указывает на то, что необходимо нажать кнопку , чтобы подготовить - каждый...
  • Page 29: Пистолет Studder

    После завершения поверните извлекатель на 90°, чтобы отсоединить шайбу, 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) которую можно приварить в другом месте. Параметры, влияющие на определение диаметра (сечения) и механической прочности точки, следующие: усилие, оказываемое электродами; Нагрев и осадка листов ток точечной сварки; В этом рабочем режиме ТАЙМЕР отключен. время...
  • Page 30 диодном модуле, клеммной панели питания и др., используя струю сухого сжатого воздуха (макс. 5 бар). Не направляйте струю сжатого воздуха на электронные платы; для их очистки необходимо использовать очень мягкую щетку или подходящие растворители. Заодно: Убедитесь, что изоляция кабелей не повреждена, соединения не ослабли и не заржавели.
  • Page 31 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ....31 5.5 LIGAÇÃO DA PINÇA MANUAL E PISTOLA STUDDER 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ..............32 COM CABO DE MASSA (FIG. D) ..............33 2.1 INTRODUÇÃO ....................32 6. SOLDADURA (Soldadura por pontos) ..............33 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................32 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............33 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ...............32 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ....33 3.
  • Page 32 realização de uma proteção incorporada contra o perigo de esmagamento dos 3. DADOS TÉCNICOS membros superiores : dedos, mão, antebraço 3.1 PLACA DE DADOS (FIG. A) O risco deve ser reduzido adotando as oportunas medidas preventivas: Os principais dados relativos à utilização e às performances do aparelho para soldar O operador deve ser especializado ou instruído sobre o procedimento de por pontos são recapitulados na placa das características com o seguinte significado. soldadura por resistência com esta tipologia de aparelho.
  • Page 33: Instalação

    5.3 ASSENTAMENTO Para o lugar de instalação reservar uma área suficientemente ampla e sem obstáculos Indica a soldadura por pontos de parafusos com diâmetro 4÷6, e rebites diâmetro capaz de garantir a acessibilidade ao painel de comandos, ao interruptor geral e à 5 com eléctrodo apropriado.
  • Page 34: Pistola Studder

    1 - Não se afastar mais de 30 cm do ponto de fixação da massa. 2 - Utilizar chapas de cobertura com espessura máxima de 0,8 mm, melhor se de 6.3.2 PISTOLA STUDDER aço inoxidável. 3 - Ritmar o movimento de avanço com a cadência ditada pelo aparelho de soldar por pontos.
  • Page 35: Προβλεπομενη Χρηση

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ......35 5.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΛΑΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ STUDDER 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............36 ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΩΜΑΤΟΣ (ΕΙΚ. D) ..............37 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ......................36 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Στίξη) ..................37 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .............36 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ..............37 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ..............36 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ...
  • Page 36 - Πρέπει να εκτελείται η αξιολόγηση του κινδύνου σε σχέση με κάθε τυπολογία 3- Ονομαστική ισχύς δικτύου με σχέση διαλείπουσας λειτουργίας 50%. εργασίας προς εκτέλεση. Είναι αναγκαίο να προβλέψετε τις κατάλληλες 4- Ισχύς δικτύου σε μόνιμο καθεστώς (100%). εγκαταστάσεις και προστατευτικές επικαλύψεις ώστε να στηρίζετε και να 5- Μέγιστη τάση σε ανοικτό κύκλωμα στα ηλεκτρόδια. οδηγείτε το κομμάτι σε κατεργασία για να απομακρύνετε τα χέρια από την...
  • Page 37 κατάλληλο να στηρίζει το βάρος (βλέπε “τεχνικά στοιχεία”) ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ανατροπής ή επικίνδυνων μετακινήσεων. Δείχνει την επαναφορά των ελασμάτων με το ηλεκτρόδιο άνθρακα. 5.4 ΣΎΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ 5.4.1 Προειδοποιήσεις Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα τεχνικά στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα της πόντας αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα Δείχνει...
  • Page 38: Τακτικη Συντηρηση

    στην περιοχή για ποντάρισμα (αν το ρεύμα διανύει μεγάλες αποστάσεις 3 - Ρυθμίστε την κίνηση προχωρήματος με το ρυθμό που δίνει η πόντα. Προχωρείτε ελαττώνεται η αποτελεσματικότητα του σημείου ραφής). τη στιγμή της παύσης, σταματάτε τη στιγμή του πονταρίσματος. 6.3.3 Σύνδεση του καλωδίου σώματος Χρήση του προμηθευόμενου εξολκέα (ΘΕΣΗ. 1, Εικ. F) α) Απογυμνώστε τη λαμαρίνα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο κατεργασίας για Γάντζωμα και έλξη ροδελών...
  • Page 39: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ......39 5.5 AANSLUITING HANDMATIGE TANG EN STUDDER-PISTOOL 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ............40 MET GRONDKABEL (FIG. D) ................41 2.1 INLEIDING .....................40 6. LASSEN (Puntlassen) ..................41 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..............40 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES .................41 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..............40 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ........41 3.
  • Page 40: Inleiding En Algemene Beschrijving

    De werkwijzen van de de puntlasmachine en de variabiliteit van vorm en knop te gebruiken). afmetingen van het stuk in bewerking belemmeren het maken van een geïntegreerde bescherming tegen het gevaar van verpletten van de bovenste 3. TECHNISCHE GEGEVENS ledematen: vingers, handen, voorarmen. 3.1 KENTEKENPLAAT GEGEVENS (FIG.
  • Page 41: Veiligheids- En Blokkeringsfuncties

    elektroden. 5.3 PLAATSING Aan de zone van installatie een voldoende ruime zone zonder hindernissen voorbehouden die in staat is om in volle veiligheid de toegankelijkheid te garanderen Geeft puntlassen aan van schroeven diameter 4÷6 en klinknagels diameter 5 met naar het bedieningspaneel, de hoofdschakelaar en de werkzone . speciale elektrode.
  • Page 42: Studder-Pistool

    weer los (einde lassen); deze vertraging (onderhoud) verbetert de mechanische worden gepuntlast schoon is en vrij is van vet of verf. kwaliteit van de puntlas. Plaats het werkstuk en houd de elektrode ertegenaan. Druk dan de knop van het pistool in en houd deze ingedrukt. Ga ritmisch vooruit met de intervallen van werk/rust van het lasapparaat.
  • Page 43: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztéshez

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ..43 5.5 A KÉZI FOGÓ ÉS A STUDDER HEGESZTŐPISZTOLY 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS .............44 CSATLAKOZTATÁSA A FÖLDKÁBELLEL (D ÁBRA) ........45 2.1 BEVEZETÉS ....................44 6. HEGESZTÉS (Ponthegesztés) ................45 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ..................44 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ................45 2.3 IGÉNYELHETŐ...
  • Page 44: Bevezetés És Általános Leírás

    - Hordozható ponthegesztő használata esetén: erősen fogja meg a fogót az Megjegyzés: A táblán feltüntetett példa tájékoztató jellegű a jelek és a számok adott fogantyúkra helyezett, mindkét kézzel: mindig tartsa távol a kezeit az jelentését illetően; a tulajdonában lévő ponthegesztő műszaki adatainak pontos elektródáktól. értékeit közvetlenül a ponthegesztő tábláján kell leolvasnia. - Minden olyan esetben, ahol a munkadarab formája lehetővé teszi, állítsa be az elektródák távolságát oly módon, hogy ne haladja meg a 6 mm-es pályát.
  • Page 45: Biztonsági És Keresztreteszelési Funkciók

    5.4 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ 5.4.1 Figyelmeztetés Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a ponthegesztő A lemezek megfelelő elektródával történő préselését jelzi. tábláján feltüntetett adatok az összeszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültség és frekvencia értékeknek megfelelnek. A ponthegesztőt kizárólag egy földelt, semleges vezetékkel szabad a táprendszerbe csatlakoztatni.
  • Page 46: A Földkábel Csatlakoztatása

    FÁbra) az elektróda testre (1. POZ., F Ábra) és azon meg kell szorítani. Kapcsolja rá a 6.3.3 A földkábel csatlakoztatása korábbiakban leírtak alapján ponthegesztett alátétgyűrűt (13. POZ., F Ábra) és kezdje Vigye a letisztított lemezt a lehető legközelebb ahhoz a ponthoz, ahol dolgozni el a kihúzást.
  • Page 47: Utilizarea Prevăzută

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ ....47 5.5 CONECTAREA CLEŞTELUI MANUAL 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ............48 ŞI A PISTOLETULUI STUDDER CU CABLUL DE MASĂ (FIG. D) ....49 2.1 INTRODUCERE .....................48 6. SUDURA (Punctare) ...................49 2.2 ACCESORII DE SERIE ..................48 6.1 OPERAŢII PRELIMINARE ................49 2.3 ACCESSORII LA CERERE ................48 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..........49 3.
  • Page 48: Utilizarea Necorespunzătoare

    astfel încât să nu se depăşească 6 mm. 3.2 ALTE DATE TEHNICE - Este interzisă folosirea aparatului de sudură în puncte de către mai multe Caracteristici generale persoane în acelaşi timp. - (*)Tensiune şi frecvenţă de alimentare: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz - Accesul persoanelor neautorizate în zona de lucru trebuie să fie interzis. sau: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Nu lăsaţi aparatul de sudură în puncte nesupravegheat: în acest caz este - Clasă...
  • Page 49: Funcţii De Siguranţă Şi Interblocare

    Aparatul de sudură în puncte nu corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3-12. Dacă acesta este conectat la o reţea de alimentare publică, instalatorul sau utilizatorul trebuie să verifice dacă aparatul de sudură în puncte poate fi conectat (dacă este necesar, consultaţi societatea de distribuţie). Indică...
  • Page 50: Întreținerea

    7. ÎNTREȚINEREA Punctarea şuruburilor, şaibelor, cuielor, niturilor Montaţi electrodul potrivit în pistolet, introduceţi elementul de punctat și aşezaţi-l pe tablă în locul dorit; apăsaţi pe butonul pistoletului: eliberați butonul doar după ce a ATENŢIE! ÎNAINTE EFECTUAREA OPERAŢIILOR trecut timpul setat. ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ÎN PUNCTE ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.
  • Page 51: Förutsedd Användning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING........51 6. SVETSNING (Häftsvetsning) ................53 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..........52 6.1 FÖRBEREDELSER ..................53 2.1 INTRODUKTION ....................52 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ........53 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................52 6.3 PROCEDUR ....................53 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ................52 6.3.1 MANUELLA KLÄMMOR ................53 3.
  • Page 52: Risk För Brännskador

    medföljande låset. Nyckeln ska tas ut och måste förvaras av den ansvarige. - Maximal effekt vid häftsvetsning (S max): 16kVA - Använd endast elektroderna som är förutsedda för maskinen (se - Effektfaktor vid Smax (cosφ): reservdelslistan) utan att ändra formen på dem. - Fördröjda säkringar på nätet: 16A (400V) / 25A (230V) - Automatisk strömbrytare på...
  • Page 53: Säkerhetsfunktioner Och Låsning

    indikeras i paragrafen “TEKNISKA DATA”. Om fler än en häftsvets installeras, skall strömförsörjningen fördelas cykliskt över de tre faserna för att få en jämnare belastning, till exempel: Indikerar att man använder en klämma med "manuell" och inte "pneumatisk" häftsvets 1: matning L1-L2; aktivering.
  • Page 54: Underhåll

    Kontrollera att elkabeln till punktsvetsmaskinen och klämman är hel 7.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL DE EXTRAORDINÄRA UNDERHÅLLSÅTGÄRDERNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV VARNING! ERFAREN ELLER KVALIFICERAD PERSONAL MED KUNSKAPER I ELEKTRONIK/ Maximal tjocklek för plåten som ska punktsvetsas endast från en sida: 1+1 mm. MEKANIK. Denna punktsvetsning är inte tillåten på bärande strukturer på karossen. För att uppnå korrekta resultat i punktsvetsningen av plåtarna, måste man vidta vissa grundläggande försiktighetsåtgärder: 1 - En perfekt jordanslutning.
  • Page 55: Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..55 5.5 FORBINDELSE AF HÅNDBETJENT TANG OG STUDDERPISTOL 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............56 MED JORDFORBINDELSESLEDNING (FIG. D) ...........57 2.1 INDLEDNING ....................56 6. SVEJSNING (Punktsvejsning) ................57 2.2 STANDARDTILBEHØR ..................56 6.1 INDLEDENDE INDGREB ................57 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ...............56 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ......57 3.
  • Page 56: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    afstand således, at vandringen ikke overstiger 6 mm. 3.2 ANDRE TEKNISKE DATA - Sørg for, at der ikke arbejder mere end én person med samme Almene egenskaber punktsvejsemaskine samtidigt. - (*) Netspænding og frekvens: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz - Uvedkommende må ikke have adgang til arbejdsområdet. eller: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Punktsvejsemaskinen må ikke efterlades uden opsyn: I dette tilfælde skal - Elektrisk beskyttelsesklasse: den frakobles forsyningsnettet; på punktsvejsemaskiner med aktivering - Isoleringsklasse:...
  • Page 57: Sikkerheds- Og Spærrefunktioner

    Hvis punktsvejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om nødvendigt henvendelse til energiselskabet). Angiver niveauet for svejsningens varighed i forhold til den værdi, der er 5.4.2 Stik og stikkontakt indstillet automatisk Forbind fødeledningen med et standardstik (3F+J : Der anvendes kun 2 poler: INTERFASE forbindelse!) med en passende kapacitet og der skal indrettes en netstikkontakt, der er beskyttet med sikringer eller en automatisk termisk...
  • Page 58: Vedligeholdelse

    7. VEDLIGEHOLDELSE Punktsvejsning af skruer, spændskiver, søm, nitter Sæt den egnede elektrode på pistolen, isæt det emne, der skal punktsvejses, og placér det på det ønskede område på metalpladen; tryk på pistolens knap; slip først knappen, når den indstillede tid er udløbet. GIV A GT! F ØR M AN G ÅR I G ANG M ED V EDLIGEHOLDELSESARBEJDET, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT PUNKTSVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
  • Page 59 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........59 5.5 KOPLING AV DEN MANUELLE KLEMMEN OG STUDDERPISTOLEN 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ...........60 MED JORDELEDNING (FIG. D) ..............61 2.1 INTRODUKSJON ...................60 6. SVEISING (PUNKTESVEISING) .................61 2.2 SERIETILBEHØR ...................60 6.1 PRELIMINÆRE OPERASJONER ..............61 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..............60 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ......61 3.
  • Page 60 med det medfølgende hengelåset. Nøkkelen skal fjernes og må oppbevares - Maks. effekt under punktesveising (S maks.): 16kVA av den ansvarlige personen. - Effektfaktor Smax (cosφ): Bruk kun elektrodene som er egnet for maskinen (se reservedelslisten) uten - Trege nettsikringer: 16A (400V) / 25A (230V) å endre formen for disse. - Automatisk nettstrømbryter: 16A (400V) / 25A (230V) - Strømkabel (L≤4m):...
  • Page 61 måte mellom de tre fasene slik at du oppnår en mer balansert last; eksempel: punktesveiser 1: strømforsyning L1-L2; Indikerer at man bruker en klemme med "manuell" og ikke "pneumatisk" punktesveiser 2: strømforsyning L2-L3; aktivering. punktesveiser 3: strømforsyning L3-L1. Indikerer at klemmen som er brukt er forsynt med strøm. FORSIKTIG! Hvis du ikke følger reglene som står ovenfor, kan sikkerhetssystemet (klasse I) som fabrikanten installert ikke fungere med 13-14-15.
  • Page 62 ikke tillatt å utføre sveising på karossens bærende strukturer. MEKANISKE INSTALLASJONER. For å oppnå korrekte resultater i sveising av platene, må du ta noen grunnleggende forholdsregler: 1 - En perfekt jordledning. 2 - Det er nødvendig å fjerne rester av lakk, smørefett og olje fra delene som skal ADVARSEL! FØR DU FJERNER PUNKTSVEISERENS ELLER sveises.
  • Page 63 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS .........63 5.5 KÄSIKÄYTTÖISEN PIHDIN JA STUDDER-RUISKUN 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ................64 LIITTÄMINEN MAADOITUSKAAPELIIN (KUVA D) ........65 2.1 JOHDANTO ....................64 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ..................65 2.2 SARJAVARUSTEET ..................64 6.1 ALKUVALMISTELUT ..................65 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............64 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..........65 3. TEKNISET TIEDOT ....................64 6.3 MENETTELY ....................65 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................64 6.3.1 KÄSIKÄYTTÖISET PIHDIT ..............65...
  • Page 64: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Käytä ainoastaan laitteelle tarkoitettuja elektrodeja (katso varaosaluettelo) - Sähkökaapeli (L≤4m): 3 x 2.5mm²(400V) - 3 x 4mm² (230V) vaihtamatta niiden muotoa, Output max): - Toisiojännite tyhjäkäynnillä (U PALOVAARA - Pistehitsauksen maksimivirta (I max): Jotkut pitsehitsauslaitteen osat (elektrodit - varret ja niiden läheiset osat) - Pistehitsauskyky (teräs, matala hiilipitoisuus): max 1.5 + 1.5mm voivat saavuttaa yli 65°C lämpötilan: on välttämätöntä käyttää asianmukaisia...
  • Page 65: Suojatoimnnot Ja Lukitus

    Ilmoittaa, että käytössä on käsikäyttöpihti eikä paineilmapihti. HUOMIO! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee valmistajan suunnitteleman turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim. Ilmoittaa, että käytössä on energisoitu pihti. tulipalo) vaaran. 13-14-15. 5.5 KÄSIKÄYTTÖISEN PIHDIN STUDDER-RUISKUN LIITTÄMINEN MAADOITUSKAAPELIIN (KUVA D) ilmoittavat kaksoispistepihdin, ilmoittavat “X”-pihdin, Liitä...
  • Page 66: Huolto

    5 - Elektrodin pään on oltava halkaisijaltaan 2.5 mm. kuivalla paineilmasuihkulla (max. 5 bar). 6 - Kiristä hyvin mutteri, joka kiinnittää elektrodin ja tarkasta, että hitsauskaapeleiden Vältä paineilmasuihkun suuntaamista elektronisille korteille; huolehdi niiden liittimet on lukittu. mahdollisesta puhdistuksesta hyvin pehmeällä harjalla tai soveltuvilla liuottimilla. 7 - Aseta elektrodi kevyellä...
  • Page 67: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ..67 5.5 PŘIPOJENÍ MANUÁLNÍCH KLEŠTÍ A PISTOLE STUDDER 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ................68 SE ZEMNICÍM KABELEM (OBR. D) ..............69 2.1 ÚVOD ......................68 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ..................69 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..............68 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ..................69 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ........68 6.2 NASTAVENÍ...
  • Page 68: Úvod A Základní Popis

    ji od napájecí sítě; u bodovaček aktivovaných prostřednictvím pneumotoru - Třída ochrany obalu: IP 22 přepněte hlavní vypínač do polohy „O“ a zajistěte jej visacím zámkem - Vnější rozměr (LxWxH): 390x260x225mm z příslušenství; klíč musí být uschován u odpovědného vedoucího. - Hmotnost: 18.5kg - Používejte výhradně elektrody určené pro daný stroj (viz seznam náhradních Vstup dílů) bez změny jejich tvaru. - Max. výkon při bodování (S max): 16kVA - Výkonový faktor a Smax (cosφ): RIZIKO POPÁLENIN - Pomalé...
  • Page 69: Bezpečnostní Funkce A Funkce Vzájemného Blokování

    rozvodné sítě). 5.4.2 Zástrčka a zásuvka Informuje o tom, že byla aktivována funkce impulzního bodování (platí pouze pro Připojte napájecí kabel k normalizované zástrčce (3P+T : budou použity pouze 2 pneumatické kleště). póly: MEZIFÁZOVÉ připojení!) s vhodnou kapacitou a připravte zásuvku elektrického rozvodu, chráněnou pojistkami nebo automatickým jističem; příslušná zemnicí svorka musí...
  • Page 70: Údržba

    v požadovaném místě; stiskněte tlačítko pistole: tlačítko uvolněte až po uplynutí 7.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA nastavené doby. ÚKONY ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE PROVÁDĚT OBSLUHA: přizpůsobení/obnovení průměru a profilu hrotu elektrody, výměna elektrod a ramen, Bodování plechů pouze z jedné strany kontrola vyrovnání elektrod, Namontujte do sklíčidla pistole potřebnou elektrodu (Obr. F, POZ. 6) a přitlačte na kontrola chlazení...
  • Page 71: Určené Použitie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ..71 5.5 ZAPOJENIE MANUÁLNYCH KLIEŠTÍ A PIŠTOLE STUDDER 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ................72 SO ZEMNIACIM KÁBLOM (OBR. D) .............73 2.1 ÚVOD ......................72 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ..................73 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ..............72 6.1 PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE ................73 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ......72 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..........73 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................72 6.3 PRACOVNÝ...
  • Page 72: Úvod A Základný Popis

    - Zabráňte tomu, aby s bodovačkou pracovalo viacero osôb súčasne. 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE - Musí byť zabránený prístup cudzích osôb do pracovného priestoru. Základné vlastnosti - Nenechávajte bodovačku bez dozoru: v takom prípade je povinné odpojiť - (*)Napájacie napätie a frekvencia: 400V (±15%) ~ 2fázové-50/60 Hz ju od napájacej siete; pri bodovačkách aktivovaných prostredníctvom alebo: 230V (±15%) ~ 1fázové-50/60 Hz pneumotora prepnite hlavný vypínač do polohy „O“ a zaistite ho visacím - Trieda elektrickej ochrany: zámkom z príslušenstva; kľúč musí byť uschovaný u zodpovedného...
  • Page 73: Bezpečnostné Funkcie A Funkcia Vzájomného Blokovania

    Bodovací prístroj nespĺňa požiadavky normy IEC/EN 61000-3-12. Pri pripojení k verejnej napájacej sieti inštalatér, alebo užívateľ, zodpovedá za overenie toho, či je možné bodovací prístroj pripojiť (podľa potreby musí konzultovať správcu rozvodnej siete). Označuje úroveň doby zvárania vzhľadom k hodnote nastavenej automaticky 5.4.2 Zástrčka a zásuvka Pripojte napájací...
  • Page 74: Údržba

    požadovanom mieste; stlačte tlačidlo pištole: tlačidlo uvoľnite len po uplynutí 7.1 RIADNA ÚDRŽBA nastavenej doby. ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ OBSLUHA: prispôsobenie/obnovenie priemeru a profilu hrotu elektródy, výmena elektród a ramien, Bodovanie plechov len z jednej strany kontrola vyrovnania elektród, Namontujte do skľučovadla pištole potrebnú elektródu (Obr. F, POZ. 6) a pritlačte kontrola chladenia káblov a klieští, o povrch bodovaného dielu.
  • Page 75: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ...........75 5.5 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ..................76 Z MASNIM KABLOM (SLIKA D) ..............77 2.1 UVOD ......................76 6. VARJENJE (točkovno) ..................77 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................76 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ................77 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ............76 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ......77 3. TEHNIČNI PODATKI ....................76 6.3 POSTOPEK ....................77...
  • Page 76: Uvod In Splošni Opis

    - Samodejno omrežno stikalo: 16A (400V) / 25A (230V) TVEGANJE OPEKLIN - Napajalni kabel (L≤4m): 3 x 2.5 mm² (400V) - 3 x 4 mm² (230V) Nekateri deli točkalnika (elektrode – roke in sosedna območja) lahko dosežejo Izhod temperaturo, višjo od 65°C: vedno morate nositi ustrezno zaščitno obleko. - Sekundarna napetost v prazno (U maks): Počakajte, da se pravkar varjeni obdelovanec ohladi, preden se ga dotikate! - Maksimalni tok za točkanje (I maks): 3 kA - Zmogljivost točkanja (jeklo z nizko vsebnostjo ogljika):...
  • Page 77: Varnostne Funkcije In Vmesne Blokade

    Prikazuje, da uporabljate klešče z "ročnim", ne "pnevmatskim" proženjem. POZOR! Če zgoraj navedenih predpisov ne upoštevate, varnostni sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko pride do težkih poškodb pri človeku (npr. električni udar) in pri stvareh (npr. požar). Prikazuje, da so uporabljene klešče pod napetostjo. 5.5 POVEZAVA ROČNE KLEŠČE IN PIŠTOLA STUDDER Z MASNIM KABLOM 13-14-15.
  • Page 78: Vzdrževanje

    5 - Konica elektrode mora imeti premer 2.5 mm. lahko povzročijo hud električni udar, ki je posledica neposrednega stika z deli pod 6 - Dobro zategnite matico, ki blokira elektrodo, in preverite, da so priključki varilnih napetostjo, ali pa poškodbe zaradi neposrednega stika z gibljivimi deli. kablov blokirani.
  • Page 79: Predviđena Upotreba

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM ........79 5.5 SPAJANJE RUČNE HVATALJKE I PIŠTOLJA STUDDER 2. UVOD I OPĆI OPIS ....................80 SA KABLOM ZA UZEMLJENJE (FIG. D) ............81 2.1 UVOD ......................80 6. VARENJE (Točkasto varenje) ................81 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................80 6.1 PRETHODNE RADNJE .................81 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ................80 6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja) ........81 3. TEHNIČKI PODACI ....................80 6.3 PROCEDURA ....................81...
  • Page 80: Uvod I Opći Opis

    - Stroj za točkasto varenje se ne smije ostaviti bez nadzora:u tom slučaju ili: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz obavezno isključiti stroj iz mreže napajanja; kod strojeva za točkasto varenje - Klasa električne zaštite: sa paljenjem pomoću pneumatskog cilindra, postaviti opću sklopku na - Klasa izolacije: položaj “O” i blokirati se dostavljenim lokotom, odgovorna osoba mora - Stupanj zaštite oklopa: IP 22 izvući ključ i pohraniti isti.
  • Page 81: Funkcije Sigurnosti I Međublokade

    vrijednosti 5.4.2 Utičnica i utikač Spojiti na kabel napajanja normaliziranu utičnicu (3P+T : upotrebljavaju se samo 2 pola: MEĐUFAZNO spajanje!) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu zaštićenu Ukazuje da je funkcija točkastog varenja na impulse aktivirana (samo za osiguračima ili automatskom magnetsko-termičkom sklopkom; prikladni terminal pneumatske hvataljke).
  • Page 82: Servisiranje

    prilagođavanje/ponovno uspostavljanje promjera i profila vrha elektrode; zamjena elektroda i ručki; provjera poravnavanja elektroda; provjera rashlađivanja kablova i hvataljke; POZOR! provjera čitavosti kabela za napajanje stroja za točkasto varenje i hvataljke Maksimalni sloj lima koji se može točkasto variti samo sa jedne strane: 1+1 mm. Nije dopuštena ova vrsta točkastog varenja na nosećim strukturama karoserije. 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE Za postizanje ispravnog rezultata točkastog varenja limova potrebno je primijeniti RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MORA VRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI nekoliko osnovnih mjera opreza: KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE.
  • Page 83 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....83 5.5 RANKINIŲ GNYBTŲ IR STUDDER PISTOLETO SUJUNGIMAS 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ..............84 SU ĮŽEMINIMO LAIDU (D PAV.) ..............85 2.1 ĮVADAS......................84 6. SUVIRINIMAS (Taškinis suvirinimas) ...............85 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................84 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............85 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ..................84 6.2 PARAMETRŲ...
  • Page 84 - Portatyvinio taškinio suvirinimo aparato naudojimo atveju: tvirtai laikyti laikiklį abiejom rankom suėmus už atitinkamų rankenų; rankas visada Pastaba: Aukščiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas tik simbolių ir išlaikyti nutolusias nuo elektrodų. skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo taškinio suvirinimo aparato techninių - Visais atvejais, jeigu tai leidžia apdirbamo gaminio pavidalas, sureguliuoti duomenų...
  • Page 85 įžemintu laidininku. Siekiant užtikrinti apsaugą nuo netiesioginio kontakto, naudoti tik tokios rūšies diferencialinius perjungiklius: Nurodo lakštų suspaudimą atitinkamu elektrodu. A tipo ( ) vienfaziams aparatams; B tipo ( ) trifaziams aparatams. Nurodo taškinį suvirinimą su pertrūkiais lakštų sudurstymui specialiu elektrodu. Taškinio suvirinimo aparatas neatitinka standarto IEC/EN 61000-3-12 keliamų...
  • Page 86 gaminio, kuris yra prijungtas prie įžeminimo kabelio: aparatas po kelių akimirkų atpažįsta kontaktą ir automatiškai pradeda taško atlikimą. Tarpiklio taškinis suvirinimas įžeminimo terminalo pritvirtinimui Į pistoleto įtvarą įmontuoti specialų elektrodą (9 PAD., F pav.) ir įvesti tarpiklį (13 PAD., F pav.). Padėti tarpiklį pasirinktoje vietoje. Toje pat srityje suvesti į kontaktą įžeminimo DĖMESIO: VENGTI STUDDER PADĖJIMO ANT APDIRBAMO GAMINIO, terminalą;...
  • Page 87: Kontaktkeevituse Üldine Ohutus

    SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............87 5.5 MANUAALSE KÄPA JA STUDDER PÜSTOLI 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ............88 ÜHENDAMINE MAANDUSKAABLIGA (JOON. D) .........89 2.1 SISSEJUHATUS.....................88 6. KEEVITAMINE (Punktimine) ................89 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ..............88 6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD ................89 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ................88 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktimiseks) ........89 3.
  • Page 88: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    vastutavale isikule. Sisend Kasutage üksnes seadamele ette nähtud elektroode (vaata varuosade - Maksimaalne võimsus punktkeevitusel (S max): 16kVA loetelu) ilma nende eneste kuju muutmata. - Võimsustegur Smax juures (cosφ): - Viittoimega liinikaitsmed: 16A (400V) / 25A (230V) PÕLETUSTE OHT - Liini lahklüliti: 16A (400V) / 25A (230V) Mõned punktkeevitusseadme osad (elektroodid – õlad ja lähiümbrus) - Toitejuhe (L≤4m): 3 x 2.5mm²(400V) - 3 x 4mm²...
  • Page 89: Ohutusfunktsioonid Ja Blokeerimine

    punktkeevitusmasin 2: toide L2-L3; punktkeevitusmasin 3: toide L3-L1; Tähistab, et kasutusel on "manuaalne" käpp, ja mitte "pneumokäpp". TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt Tähistab, et kasutatav käpp on pinges. ettenähtud turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saada elektrilöök) ja esemed (tulekahjuoht).
  • Page 90: Hooldus

    õlist. VÕI PNEUMOVÕRGUST(kui olemas) VÄLJAS. 3 - Keevitatavad osad peavad olema üksteisega kokkupuutes, ilma õhuvaheta, kui Pinge all läbi viidavad kontrollid punktkeevitusseadme sees võivad põhjustada vaja vajutada tööriistaga, mitte püstoliga. Liiga suur surve võib põhjustada halbu raskekujulist elektriŝokki, tulenevalt otsesest kokkupuutest pinge all osadega ja/või tulemusi.
  • Page 91: Paredzētais Lietošanas Veids

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ...91 5.5 MANUĀLĀS SPAILES UN STUDDER PISTOLES SAVIENOŠANA 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ..............92 AR MASAS VADU (ATT. D) ................93 2.1 IEVADS......................92 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ..............93 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ...................92 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ................93 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..............92 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) ......93 3.
  • Page 92 - Nepiederošām personām ir jāaizliedz atrasties darba zonā. vai: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz - Neatstājiet punktmetināšanas aparātu bez uzraudzības: šajā gadījumā - Elektriskās aizsardzības klase: tas ir obligāti jāatvieno no barošanas tīkla; punktmetināšanas aparātu - Izolācijas klase: ar pneimatisko cilindru gadījumā uzstādiet galveno slēdzi stāvoklī „O” - Korpusa aizsardzības pakāpe: IP 22 un nobloķējiet to ar komplektācijā esošās slēdzenes palīdzību, atslēga ir...
  • Page 93 barošanas tīkla rozeti, kas aprīkota ar drošinātāju vai automātisko magnetotermisko izslēdzēju; atbilstošajam iezemēšanas izvadam jābūt pieslēgtam pie barošanas līnijas Norāda, ka ir aktivizēta impulsu punktmetināšanas funkcija (tikai pneimatiskajām zemējuma vada (dzelteni-zaļš). spailēm). Drošinātāju un magnetotermiskā izslēdzēja nomināls un raksturojumi ir norādīti paragrāfā...
  • Page 94 elektrodu izlīdzināšanas pārbaude; vadu un spailes dzesēšanas pārbaude; punktmetināšanas aparāta barošanas vada un spailes integritātes pārbaude UZMANĪBU! 7.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE Maksimālais lokšņu biezums, kuras var metināt no vienas puses: 1+1 mm. Šo ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI punktmetināšanas veidu nedrīkst veikt uz virsbūves nesošām konstrukcijām. KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN Lai iegūtu labus lokšņu punktmetināšanas rezultātus, ir jāievēro daži svarīgi MEHĀNIKAS JOMĀ.
  • Page 95 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.5 СВЪРЗВАНЕ НА РЪЧНИТЕ КЛЕЩИ И ПИСТОЛЕТ STUDDER ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ ..........95 СЪС ЗАМАСЯВАЩ КАБЕЛ (ФИГ. D) ............97 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ................96 6. ЗАВАРЯВАНЕ (Точково заваряване) .............97 2.1 УВОД ......................96 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ ..............97 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..............96 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ....97 2.3 АКСЕСОАРИ...
  • Page 96 от обработката, която трябва да се извърши. 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА Пистолет studder. Кабел със замасяваща клема. ДРУГИ РИСКОВЕ Екстрактор. РИСК ОТ ПРЕМАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ КРАЙНИЦИ Различни електроди. НЕ ПОСТАВЯЙТЕ РЪЦЕТЕ В БЛИЗОСТ ДО ДВИЖЕЩИ СЕ ЧАСТИ! Кутия за консумативи. Режимите на функциониране на апарата за точково заваряване и изменчивостта във формата и размерите на обработвания детайл 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА възпрепятстват осъществяването на интегрирана защита от опасността за Клещи с ръчно задействане с двойка кабели. премазване на горните крайници: пръсти, ръка, предна част на ръката.
  • Page 97 авария; Сигнализира, че е необходимо да се натисне бутон , за да се позволи 5. ИНСТАЛИРАНЕ на машината да извършва заваряване . ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО И ПНЕВМАТИЧНО СВЪРЗВАНЕ ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ Показва дебелината на ламарината и евентуални кодове на аларма. САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, АПАРАТ ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ.
  • Page 98: Пистолет Studder

    Ток на точковото заваряване. изтегляне. Време на точково заваряване. Накрая, завъртете екстрактора на 90°, за да отделите шайбата, на която може да При липса на специфичен опит е уместно да се извършат няколко опита на се повтори точковото заваряване в новото положение. точково...
  • Page 99 трансформатора, модула с диоди, захранващия клеморед и т.н., посредством струя сух сгъстен въздух (max 5 bar). Избягвайте да насочвате струята сгъстен въздух върху електронните схеми; погрижете се евентуално да ги почистите с много мека четка или подходящи разтворители. По този повод: Проверете, дали...
  • Page 100: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ..100 6. SPAWANIE (Punktowanie) ................102 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..............101 6.1 OPERACJE WSTĘPNE ................102 2.1 WPROWADZENIE ..................101 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ......102 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE .................101 6.3 PROCES ......................103 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............101 6.3.1 KLESZCZE MANUALNE ..............103 3.
  • Page 101: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    Wyciągacz uderzeniowy. Różne elektrody. Skrzynka z materiałami zużywalnymi. RYZYKA SZCZĄTKOWE 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE RYZYKO ZGNIECENIA KOŃCZYN GÓRNYCH Kleszcze uruchamiane ręcznie z dwoma przewodami. NIE WKŁADAJ RĄK W POBLIŻU ELEMENTÓW ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W RUCHU! Dwa ramiona i elektrody o różnej długości i/lub kształcie dla kleszczy uruchamianych Tryb funkcjonowania spawarki punktowej oraz zmienność kształtu i wymiarów ręcznie (patrz wykaz części zamiennych). obrabianego przedmiotu uniemożliwiają zrealizowanie wbudowanego Kleszcze w kształcie litery "C"...
  • Page 102: Funkcje Zabezpieczające I Blokada Bezpieczeństwa

    PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE PNEUMATYCZNE UPRZEDNIM WYŁĄCZENIU SPAWARKI PUNKTOWEJ I ODŁĄCZENIU JEJ OD SIECI Aktywuje się w wyniku połączenia pistoletu Studder ze spustem lub bez ZASILANIA. (wersja aktywowana w wyniku zetknięcia). PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I PNEUMATYCZNE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY. 5.1 WYPOSAŻENIE Wskazuje spawanie punktowe kołków, nitów, podkładek, specjalnych podkładek Rozpakować...
  • Page 103: Proces

    6.3 PROCES Aby zapobiec zbytniemu odpuszczaniu blachy należy wykonywać czynności na niewielkich obszarach i bezpośrednio po ich zakończeniu przetrzeć wilgotną szmatką, 6.3.1 KLESZCZE MANUALNE aby w ten sposób schłodzić poddawane obróbce miejsce. Przyłóż dolną elektrodę do blach przeznaczonych do punktowania. Włącz górną dźwignię kleszczy i doprowadź do pozycji końcowej, uzyskując: a) Zaciśnięcie blach pomiędzy elektrodami z wstępnie ustawioną...
  • Page 104 Przy zamkniętym wyłączniku głównym spawarki punktowej (poz. “ I ”) wyświetlacz jest włączony; w przeciwnym przypadku usterka znajduje się na linii zasilania (kable, gniazdko i wtyczka, bezpieczniki, nadmierny spadek napięcia itp.). Wyświetlacz nie wyświetla sygnałów alarmu (patrz TAB. 1): po wyciszeniu alarmu wciśnij “START”, aby ponownie włączyć...
  • Page 105 107 ........................................2.4.5 105 ............................107 ........................(D 106 ................................107 ...................................( 106 ..............................................107 ............................................. 106 .......................................... 107 ..................................( 106 ......................................106 ..................................... 107 ..............................................107 ..........................................1.3.6 106 ........................................(A 107 ........................................... 2.3.6 106 ..........................................107 ........................................3.3.6 106 ..................................108 ....................................
  • Page 106 "START" :" " " " (C-8a / 8f "O" [ga] " " [mm] .[in] .%80 .3-2 45 15- ϕ "C" 6÷4 .%50 .(%100) ." " 1 .(%100) 2ph-50/60 Hz ~ (%15 ±) (*) - 1ph-50/60 Hz ~ (%15 ±) IP 22 225×260×390 ×...
  • Page 107 .(- / + (1 ) 1.3.4 .(C-2 (C-17 = AL1 1.3.6 = AL2 – "START" = AL4 = AL3 .("START" .(C-5 ) "START" ("I" "O" 2.3.6 3.3.6 ) "1 " (" " 1.4.5 .IEC / EN 61000-3-12 1+1 : 2.4.5 ."...
  • Page 108 3÷2 4÷3) 16-15 .( 5 ("I" "START" - 108 -...
  • Page 109 FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 START 3" TIME MODE - 109 -...
  • Page 110: Microswitch

    FIG. D FIG. E Dado zigrinato Dé moleté Knurled Griffmutter Tuerca graneada MICROSWITCH FIG. F - 110 -...
  • Page 111 FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L - 111 -...
  • Page 112 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY - DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE AL 1 Machine thermal Make sure the holes for Allarme termico Verificare che le feritoie cut out ventilation of the machine macchina per la ventilazione are not blocked and della macchina non that the fan is working siano occluse e che...
  • Page 113 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 114: (Nl) Garantie

    (NL) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat.
  • Page 115 še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Page 116: Certificado De Garantia

    (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną...

Ce manuel est également adapté pour:

Digital spotter 7000 spot welder823044

Table des Matières