Optimum OPTIturn TH 3309 Manuel D'utilisation page 36

Table des Matières

Publicité

OPTIMUM
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
1.1
Indications de sécurité (avertissements)
ATTENTION !
1.1.1
Classification de danger
N'actionnez le bouton d'arrêt d'urgence qu'en cas de danger� L'arrêt habituel de la
machine ne peut pas se faire avec le bouton d'arrêt d'urgence�
Nous divisons les indications de sécurité dans différentes étapes. Le tableau mentionné ci-
dessous vous donne un aperçu de l'attribution des symboles (pictogrammes) et des mots de
4�5 Réinitialisation après activation de l'arrêt d'urgence
signal au danger concret et (possibles) aux conséquences.
Pictogramme
• Mettez le levier du sens de rotation en position neutre.
• Déverrouillez le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant vers la droite.
• Allumez la commande.
4�6 Rallumer la machine après une coupure de courant
• Mettez le levier du sens de rotation en position neutre.
VORSICHT!
• Allumez la commande.
Der NOT-HALT Pilzkopfschalter darf nur im Notfall betätigt werden. Ein gewöhnliches
stillsetzen der Maschine darf nicht mit dem NOT-HALT Pilzkopfschalter erfolgen.
4�7 Interrupteur instantané, démarrage direct
4.5
Zurücksetzen eines Not-Halt Zustands
Utilisez l'interrupteur instantané (démarrage direct) pour faciliter l'engagement des positions de transmission.
Schalthebel Drehrichtung in die neutrale Stellung bringen.
Not-Halt Pilzkopfschalter wieder entriegeln.
La broche tourne tant que l'interrupteur instantané est actionné. Le carter de protection du mandrin doit être
Steuerung einschalten.
fermé. Actionnez l'interrupteur instantané brièvement.
4.6
Energieausfall, Wiederherstellen der Betriebsbereitschaft
4�8 Pédale de frein
Schalthebel Drehrichtung in die neutrale Stellung bringen.
Steuerung einschalten.
Quand la pédale de frein est actionnée, le moteur s'arrête et la broche est freinée.
4.7
Momenttaster, Direktlauf
• Remettez le levier de sens de rotation en position neutre.
Verwenden Sie den Momenttaster um das Einrücken in Getriebestellungen zu erleichtern. Die
Spindel beginnt zu drehen, solange der Momenttaster betätigt wird. Der Drehfutterschutz muss
4�9 Réglage de la vitesse
dazu geschlossen sein. Betätigen Sie den Momenttaster nur kurz.
Pour certains dangers ou risques spécifiques, nous remplaçons le pictogramme
4.8
Fußbremse
4�9�1 TH3309 / TH3309D
Mit Betätigen der Fußbremse wird der Antrieb deaktiviert und die Spindel abgebremst.
Drehrichtungshebel wieder in die neutrale Stellung bringen.
ATTENTION !
4.9
Drehzahleinstellung
Ne modifiez la vitesse de rotation que lorsque la
machine est à l'arrêt�
4.9.1 TH3309 | TH3309D
Il y a 8 vitesses possibles�
Danger général
ACHTUNG!
Verändern Sie die Drehzahl nur im
Effectuez le réglage de la vitesse avec les leviers 4 / 3 / 2 / 1 et
Stillstand der Maschine.
D
Es stehen 16 Drehzahlen zur Verfügung.
L / H. En fonction de la position de la courroie trapézoïdale, vous
Seite 30
Führen Sie die Drehzahleinstellung mit den beiden
obtenez la vitesse selon le tableau ci-dessous.
Wahlhebeln 4 / 3 / 2 / 1 und L / H durch. In
Utilisez l'interrupteur instantané pour faciliter l'embrayage de
Abhängigkeit der Position des Keilriemens erhalten
Sie die Drehzahl gemäß nachfolgender Tabelle.
la vitesse.
Verwenden Sie den Momenttaster um das Ein-
rasten in Schaltstellungen zu erleichtern.
4�9�2 Tableau des vitesses TH3309/TH3309D
4.9.2 Drehzahltabelle TH3309 | TH3309D
DE
Seite 37
Page 6
Perceuse - Taraudeuse
VORSICHT!
Der NOT-HALT Pilzkopfschalter darf nur im Notfall betätigt werden. Ein gewöhnliches
stillsetzen der Maschine darf nicht mit dem NOT-HALT Pilzkopfschalter erfolgen.
Avertissement
4.5
Zurücksetzen eines Not-Halt Zustands
Schalthebel Drehrichtung in die neutrale Stellung bringen.
DANGER!
Not-Halt Pilzkopfschalter wieder entriegeln.
Steuerung einschalten.
AVERTISSEMENT!
4.6
Energieausfall, Wiederherstellen der Betriebsbereitschaft
Schalthebel Drehrichtung in die neutrale Stellung bringen.
PRUDENCE!
Steuerung einschalten.
4.7
Momenttaster, Direktlauf
ATTENTION!
Verwenden Sie den Momenttaster um das Einrücken in Getriebestellungen zu erleichtern. Die
Spindel beginnt zu drehen, solange der Momenttaster betätigt wird. Der Drehfutterschutz muss
dazu geschlossen sein. Betätigen Sie den Momenttaster nur kurz.
4.8
Fußbremse
INFORMATION
Mit Betätigen der Fußbremse wird der Antrieb deaktiviert und die Spindel abgebremst.
Drehrichtungshebel wieder in die neutrale Stellung bringen.
4.9
Drehzahleinstellung
4.9.1 TH3309 | TH3309D
ACHTUNG!
Verändern Sie die Drehzahl nur im
Stillstand der Maschine.
Es stehen 16 Drehzahlen zur Verfügung.
Avertissement
Führen Sie die Drehzahleinstellung mit den beiden
Wahlhebeln 4 / 3 / 2 / 1 und L / H durch. In
Abhängigkeit der Position des Keilriemens erhalten
Sie die Drehzahl gemäß nachfolgender Tabelle.
Verwenden Sie den Momenttaster um das Ein-
rasten in Schaltstellungen zu erleichtern.
4.9.2 Drehzahltabelle TH3309 | TH3309D
Originalbetriebsanleitung
Péril imminent imédiat
Graves blessures et même la mort
OPTIMUM
Situation dangereuse
Blessures graves
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
Situation moins dangereuse/Blessures corporelles
ou des dégats matériels
Situation qui provoque des dégats matériels/Dégats
du produit
de la machine ou l'environement
Conseils d'utilisation et autres informations
importantes et utiles
Pas de risques de dégats corporels ou matériels
Dangers pour
les mains
36
B40 BE/ B40 E/ B40 PTE
TH3309 | TH3309D | TH3309V
M1.1,0,4.TH3309-TH3309D-TH3309V.FR - 12072017
OPTIMUM
M A S C H I N E N - G E R M A
Definition/Conséquences
ou
Dangers
électriques
Version 1.0.2
DE
Seite 37
Sécurité
.
Pièces en
.
rotation
2.12.10

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Optiturn th 3309v

Table des Matières