SELVA MARINE Moray 25 Manuel D'entretien page 73

Table des Matières

Publicité

MOTEUR
INSP
MOTOR
ADJ
UNIDAD DEL MOTOR
6. Installer:
Bouchon de remplissage d'huile
moteur
7. Vérifier:
Niveau d'huile moteur
Se référer à "Niveau d'huile
moteur".
N.B.:
Faire tourner le moteur pendant quel-
ques minutes, puis l'arrêter. Vérifier
ensuite le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile moteur n'est tou-
jours pas au niveau correct, ajouter ou
retirer de l'huile comme nécessaire.
Réglage du jeu du poussoir de soupape
N.B.:
Le réglage du jeu du poussoir de sou-
pape doit être effectué quand le moteur
est froid et à la température ambiante.
1. Mesurer:
Jeu du poussoir de soupape
(admission) a
Jeu du poussoir de soupape
(échappement) b
Utiliser une jauge d'épaisseur.
Hors spécifications → Régler.
Jeu du poussoir de sou-
pape:
Admission:
0,2 ± 0,05 mm
(0,008 ± 0,002 in)
Echappement:
0,3 ± 0,05 mm
(0,012 ± 0,002 in)
Etapes de la mesure:
Déconnecter les flexibles de carbu-
rant 1, les fils de bobine d'allu-
mage et les fils de bougie 2.
Retirer le couvercle de la culasse.
Tourner le volant magnétique et
" 3 du
aligner le repère "
pignon mené et le repère "
sur le cylindre.
Mesurer le jeu de poussoir de sou-
pape du cylindre n˚1 à l'aide d'une
jauge d'épaisseur.
Aligner le repère " " 5 du pignon
" 4 sur le
mené et le repère "
cylindre, puis mesurer le jeu de
poussoir de soupape du cylindre
n˚2.
7
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Einbauen:
Öleinfülldeckel
7. Prüfen:
Motorölstand
Siehe Abschnitt "Motoröl-
stand".
HINWEIS:
Den Motor einige Minuten lang
laufen
lassen,
abstellen. Dann den Ölstand
erneut prüfen.
Wenn der Motorölstand immer
noch nicht im vorgeschriebenen
Bereich liegt, Öl nach Bedarf hin-
zufügen/ablassen.
Stößelspiel-Einstellung
HINWEIS:
Das Stößelspiel sollte bei kaltem
Motor eingestellt werden.
1. Messen:
Stößelspiel (Einlaß) a
Stößelspiel (Auslaß) b
Eine Fühlerlehre verwen-
den.
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Ventilspiel:
Einlaß:
0,2 ± 0,05 mm
(0,008 ± 0,002 in)
Auslaß:
0,3 ± 0,05 mm
(0,012 ± 0,002 in)
Arbeitsschritte:
Die
Kraftstoffschläuche
Zündspulenkabel und Zünd-
kabel 2 lösen.
Den
Zylinderkopfdeckel
demontieren.
Den Schwungrad-Magnetzün-
der drehen, um die Abtriebs-
" 4
rad-Markierung "
die
Zylinderblock-Markie-
rung "
" 4 auszurichten.
Das Ventilspiel für Zylinder 1
mit der Fühlerlehre messen.
Die
Abtriebsrad-Markierung
" " 5 auf die Zylinderblock-
Markierung "
ten, dann das Ventilspiel für
Zylinder 2 messen.
3-
5
6. Instale:
Tapa de relleno de aceite de
motor
7. Compruebe:
Nivel de aceite de motor
Consulte la sección de "Nivel
del aceite de motor".
NOTA:
und
wieder
Tenga en marcha el motor durante
varios minutos, párelo y compruebe
entonces el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite todavía no se
encuentra dentro del nivel adecuado,
añada o drene tanto aceite como sea
necesario.
Ajuste de la holgura del alzaválvulas
NOTA:
El ajuste de la holgura del alzaválvulas
deberá realizarse con el motor frío, a la
temperatura ambiental.
1. Mida:
Holgura del alzaválvulas de
admisión a
Holgura del alzaválvulas de
escape b
Use un calibrador de espesores.
Fuera del valor especificado →
Ajuste.
1,
Pasos de ajuste:
Disconecte las mangueras de com-
bustible 1, cables de la bobina del
encendido y los cables 2 los de la
bujia.
Extraiga la taba del cilindro.
" 3 auf
Gire el magneto del volante de
motor y alinee con la marca "
3 del pinón accionado con la
marca "
dros.
Mide la holgura del alzaválvulas
usando un calibrador de espesores
" 4 ausrich-
para el cilindro N.˚1.
Alinee la marca " " 5 del pinón
accionado con la marca "
del bloque de cilindros y mide la
holgura del alzaválvulas para el
cilindro N.˚2.
F
D
ES
Holgura del alzaválvulas:
Admisión:
0,2 ± 0,05 mm
(0,008 ± 0,002 in)
Escape:
0,3 ± 0,05 mm
(0,012 ± 0,002 in)
"
" 4 del bloque de cilin-
" 4

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières