Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

SCHWEISSERSCHUTZMASKEN
MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA
CASCO DE SOLDADURA
SVEJSEHJELM MED FILTER
METINĀŠANAS AIZSARGMASKA
ШЛЕМ ЗА ЗАЩИТА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
WH70 BH3
WELDING HELMET
Instruction Manual
MASQUE DE SOUDEUR
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
LASHELM
Handleiding
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
CAPACETE DE SOLDAR
Manual de Instruções
Brugervejledning
SVETSNINGSHJÄLM
Instruktionsmanual
SVEISEHJELM
Bruksanvisning
HEŁM SPAWALNICZY
Instrukcja użytkowania
SVÁŘECÍ KUKLA
Návod k použití
HITSAUSMASKI
Käyttöopas
KEEVITUSMASK
Kasutusjuhend
Instrukciju rokasgrāmata
SUVIRINIMO ŠALMAS
Naudojimo instrukcija
ZVÁRACIA HELMA
Návod
HEGESZTŐPAJZS
Kezelési útmutató
VARILNA MASKA
Navodila za uporabo
MASCA DE SUDURĂ
Manual de instrucţiuni
ΚΡΑΝΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
Εγχειρίδιο οδηγιών
KAYNAK BAŞLIĞI
Kullanım Kılavuzu
®
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
PL
CZ
FI
ET
LV
LT
SK
HU
SI
RO
BG
EL
TR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Surewerx JACKSON WH70 BH3

  • Page 1 WH70 BH3 ® WELDING HELMET Instruction Manual MASQUE DE SOUDEUR Mode d’emploi SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung LASHELM Handleiding MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Manuale di istruzioni CASCO DE SOLDADURA Manual de instrucciones CAPACETE DE SOLDAR Manual de Instruções SVEJSEHJELM MED FILTER Brugervejledning SVETSNINGSHJÄLM Instruktionsmanual SVEISEHJELM Bruksanvisning...
  • Page 2 WELDING HELMET Instruction Manual MASQUE DE SOUDEUR Mode d’emploi SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung LASHELM Handleiding MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Manuale di istruzioni CASCO DE SOLDADURA Manual de instrucciones CAPACETE DE SOLDAR Manual de Instruções SVEJSEHJELM MED FILTER Brugervejledning SVETSNINGSHJÄLM Instruktionsmanual SVEISEHJELM Bruksanvisning HEŁM SPAWALNICZY Instrukcja użytkowania SVÁŘECÍ...
  • Page 4: Maintenance And Cleaning

    For your protection and maximum efficiency, please read this information carefully before use. BEFORE WELDING • Ensure that the helmet is correctly assembled and that it completely blocks any accidental light. In the front, light may enter the helmet only through the viewing area of the auto-darkening welding filter.
  • Page 5 WARRANTY Balder warrants that its products (1) comply with Balder’s standard specifications as of the delivery date to Balder’s authorized distributors/direct purchasers and are warrantied for the following periods from end user’s date of purchase (verified by valid sales receipt) (a) five years for Balder Technology auto-darkening filters; (b) two years for all other auto-darkening filters;...
  • Page 6 AUTO-DARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION Figure LENS ASSEMBLY / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Slide in the inner protection lens on the inner side of the auto-darkening welding filter as shown in figure (1.). 2. Gently fold the printed circuit board of the external control behind the filter so that it is positioned inside the helmet shell before you insert the filter into the opening.
  • Page 7: Limitations On Use

    2. Hold the protection lens with your thumb and middle finger on the side extensions along the indents in the helmet shell intended for your fingers. Press on the protection lens to slightly bend it and remove it from the holder slots (2.). 3.
  • Page 8 12. Protection plates, both internal and external, must be used in conjunction with the auto-darkening filter in order to protect it against permanent damage. The WH70 BH3 Air helmet assembly is similar to that as described in the section ® WH70 BH3 HELMET AND HEADGEAR ASSEMBLY.
  • Page 9 WH70 BH3 Air HELMET AND HARD HAT ASSEMBLY ® / WH70 BH3 Air HH - version of WH70 BH3 Air helmet with Figure ® ® hard hat Concept / Figure If you have purchased the WH70 BH3 Air welding helmet in combination with ®...
  • Page 10 shade adjustment has two shade ranges (6-8 and 9-13) marked in two different typefaces (positive and negative). The adjustment of the knob »Range« defines the range which is being used. Adjustment of sensitivity: Most welding applications can be performed with welding light sensitivity set to maximum.
  • Page 11 LIGHT TRANSMISSION CURVE T[%] Shade 3 LIGHT STATE Shade 4 Shade 6 Shade 7 Shade 8 Shade 9 DARK STATE Shade 10 Shade 11 0,01 Shade 12 Shade 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Wavelength λ[nm] TROUBLESHOOTING Breakdown or Possible Recommended poor performance...
  • Page 12: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Viewing area 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Weight 165 g 160 g 125 g Open state shade Closed state shade 6-8 / 9-13 9-13 9-13 Shade adjustment yes / external...
  • Page 13 Markings Product name of the helmet shell WF70 GDS Product name of the autodarkening welding filter 4 - Protection shade number in open state 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Protection shade numbers in closed state Manufacturer identification code Optical classes (optical quality, light scattering, homogeneity, angu- 1/1/1/1 lar dependence)
  • Page 14: Eu Declaration Of Conformity

    EU DECLARATION OF CONFORMITY The manufacturer or his authorized representative established in the Community: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia Declares that the new PPE described hereafter: Model name Welding helmet: WH70 BH3 ADFs: WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS Cover lenses: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR:...
  • Page 15: Avant Le Soudage

    Pour votre protection et une efficacité maximum, veuillez lire attentive- ment ces informations avant l’utilisation. AVANT LE SOUDAGE • Vérifiez que le masque est bien assemblé et qu’il bloque complètement toute lumière accidentelle. La lumière ne peut pénétrer par l’avant qu’à travers le champ de vision du filtre de soudage auto-obscurcissant.
  • Page 16: Entretien Et Nettoyage

    à l’abri de la lumière pendant le stockage afin de maintenir le filtre en mode veille. Pour ce faire, vous pouvez simplement placer l’avant du filtre vers le bas sur l’étagère de stockage. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Les cellules photovoltaïques et les capteurs de lumière du filtre auto-obscurcissant doivent toujours être tenus à...
  • Page 17: Assemblage Du Filtre Auto-Obscurcissant Et Des Écrans De Protection

    ASSEMBLAGE DU MASQUE WH70 BH3 ET DU CASQUE ® DE SÉCURITÉ Le schéma / Modèle WH70 BH3 HH du masque WH70 BH3 ® ® avec casque de sécurité Concept / Le schéma Si vous avez acheté le masque de soudage WH70 BH3 en combinaison avec un ®...
  • Page 18: Remplacement De L'écran De Protection

    8. Introduisez la partie externe du boîtier de contrôle externe de sorte qu’elle se loge sur la partie centrale du boîtier de contrôle externe (8.). 9. Placez correctement la partie interne du boîtier de contrôle externe sur la partie cen- trale du boîtier de contrôle externe et fixez-la avec quatre vis (9.).
  • Page 19: Restrictions D'utilisation

    ASSEMBLAGE DU MASQUE WH70 BH3 ® Le schéma / WH70 BH3 Air - modèle du casque WH70 BH3 avec un système de ® ® ventilation intégré pour une utilisation combinée avec un appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé / Si vous avez acheté...
  • Page 20: Montage Des Joints

    Le joint facial doit être correctement assemblé au masque WH70 BH3 Air. Le périmètre ® du flexi-seal doit toucher votre visage et se prolonger sous votre menton. Sa position par rapport au masque et au harnais est clairement montrée sur la figure no 1, tandis que la position exacte par rapport au masque WH70 BH3 Air, au tuyau d’air et à...
  • Page 21: Utilisation

    FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT OPÉRATION Les filtres de protection auto-obscurcissants JACKSON SAFETY fonctionnent sur la ® base d’un obturateur à cristaux liquides qui protège les yeux du soudeur contre la lu- mière visible intense émise pendant le soudage. Combinés avec le filtre passif IR/UV permanent, ils assurent une protection efficace contre les rayonnements infrarouges (IR) et ultraviolets (UV).
  • Page 22: Courbe De Transmission De La Lumière

    Ajustement du délai d’ouverture: Le délai d’ouverture peut être ajusté de 0,1 à 1,0 secondes. Il est recommandé d’utiliser un délai plus court pour les applications de sou- dage par point et d’utiliser un délai plus long pour les applications utilisant des courants plus élevés et des intervalles de soudage plus longs.
  • Page 23: Dépannage

    DÉPANNAGE Panne ou mauvais Raisons possibles Solution recommandée fonctionnement Le filtre ne se teinte Les capteurs ou Forte luminosité due au soleil, à des pas ou s’ouvre pen- la cellule photo- lampes puissantes, à un arc de soudage dant le soudage. voltaïque sont à...
  • Page 24: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modèle WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Champ visuel 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Poids 165 g 160 g 125 g Obscurcissement ouvert Obscurcissement 6-8 / 9-13 9-13 9-13 fermé Ajustement de oui / externe oui / externe oui / interne...
  • Page 25 Marquages Nom de produit de la coque de masque WF70 GDS Nom de produit du filtre de soudage auto-obscurcissant 4 - Numéro d’obscurcissement en mode ouvert 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Numéros d’obscurcissement en mode fermé Code d’identification du producteur Classes optiques (qualité...
  • Page 26: Déclaration Ue De Conformité

    DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia déclare que l’EPI neuf décrit ci-après: Nom du modèle Masque de soudage: WH70 BH3 ADFs: WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS L’écran de protection: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure...
  • Page 27 Für eine sichere und korrekte Bedienung lesen Sie bitte zuerst die An- leitung durch. VOR BEGINN DES SCHWEISSENS • Überzeugen Sie sich, dass die Maske korrekt zusammengebaut ist und dass sie kei- nerlei Licht durchlässt. An der Vorderseite darf das Licht nur durch das Sichtfeld des automatischen Schweißerfilters eindringen.
  • Page 28: Wartung Und Reinigung

    WARTUNG UND REINIGUNG Die Solarzellen und die Lichtsensoren des automatischen Schweißerfilters müssen ständig vom Staub und Spritzflecken freigehalten werden: Sie werden mit einem saube- ren Baumwolltuch gereinigt, das mit einer milden Reinigungs- oder einer Alkohollösung getränkt ist. Verwenden Sie nie aggressive Lösungsmittel wie zum Beispiel Aceton. Die JACKSON SAFETY Filter müssen immer von außen und innen durch eine Klarsicht- ®...
  • Page 29 WH70 BH3 ZUSAMMENBAU DES SCHWEIßERSCHUTZ- ® SCHIRMS UND SCHWEIßERSCHUTZHELMS Abbildung / WH70 BH3 HH – Version des WH70 BH3 ® ® Schweißerschutzschirms mit dem Schweißerschutzhelm Concept / Abbildung Wenn Sie das WH70 BH3 -Schweißerschutzschild in Kombination mit dem ® Schweißerschutzhelm erworben haben, ersetzt ein zweiteiliges (links und rechts) Schutzschirmanpassungsstück den Standard-Kopfbedeckung.
  • Page 30: Wechsel Der Schutzscheibe

    7. Während Sie die elektronische Platine eindrücken, führen Sie die vier Knöpfe von Außen in den Potenziometer ein. Die Knöpfe müssen richtig eingeführt werden. Die abschließende Stellung muss mit den Markierungen an den Knöpfen und den Aufdru- cken am äußeren Steuergehäuse (7.) übereinstimmen. 8.
  • Page 31 ZUSAMMENBAU DER WH70 BH3 Air MASKE ® Abbildung / WH70 BH3 Air - Ausführung der WH70 BH3 Maske mit dem ® ® integrierten Luftzufuhr-System für Kombination mit AIRMAX Power unit set / Wenn Sie die WH70 BH3 Maske in Kombination mit dem integrierten Luftzufuhr-Sys- ®...
  • Page 32 Die Dichtlippe muss passend mit der WH70 BH3 Air Maske zusammengebaut werden. Der ® Rand der flexiblen Abdichtung soll Ihr Gesicht berühren und bis unter Ihr Kinn hinreichen. Ihre Position in Bezug auf die Maske und den Kopfband ist aus der Abbildung 1 ersichtlich, wobei die genaue Position in Bezug auf die WH70 BH3 Air Maske, den Lüftungskanal und ®...
  • Page 33 AUTOMATISCHER SCHWEIßERSCHUTZFILTER FUNKTIONSWEISE Die JACKSON SAFETY automatische Schweißerschutzfilter funktionieren auf der ® Basis von aktiven Flüssigkristall-Sichtscheiben, die die Augen des Anwenders vor star- ker Helligkeit im sichtbaren Teil des Spektrums während dem Schweißen schützen. In Verbindung mit einem permanenten passiven IR/UV-Filter ist ein effektiver Schutz der Augen vor schädlichem Ultraviolett- (UV) und Infrarotlicht (IR) gewährleistet.
  • Page 34 sie danach bis zu der Stufe verringern, bei der es wegen der Raumbeleuchtungsbedin- gungen nicht zur unerwünschten Umschaltung kommen kann. Einstellen der Öffnungszeit: Die Öffnungszeit kann von 0,1 bis 1,0 Sekunden einge- stellt werden. Wir empfehlen, eine kürzere Öffnungszeit beim Punktschweißen und eine längere Öffnungszeit beim Schweißen mit Hochstrom und längeren Zwischenzeiten, einzustellen.
  • Page 35 STÖRUNGSBESEITIGUNG Defekt oder Funk- Possible Empfohlene Abhilfe tionsstörungen reasons Der Filter verdun- Die Sensoren oder Den Filter und den Schutzschirm mit ei- kelt nicht oder die Solarzelle sind nem weichen Tuch reinigen. Den Schutz- öffnet sich beim vielleicht mit Sprit- schirm bei Bedarf erneuern.
  • Page 36: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Ausführung WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Aktive Sichtfläche 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Gewicht 165 g 160 g 125 g Abdichtung in offe- nem Zustand Abdichtung in geschlossenem 6-8 / 9-13 9-13 9-13 Zustand...
  • Page 37 TH3 WH70 BH3 Air + Helmmechanismus + R60 AIRMAX Plus; R60 AIRMAX ® ® ® Elite TH3 WH70 BH3 Air + Helm + R60 AIRMAX Elite ® ® WH70 BH3 Air + Helmmechanismus/Helm + R80 AIRMAX Pressure ® Bedeutung der Kennzeichnungen Produktbezeichnung des Helms WF70 GDS Produktbezeichnung des automatischen Schweißerfilters...
  • Page 38: Eu-Konformitätserklärung

    EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia erklärt hiermit, daß die nachstehend beschriebene neue PSA: Modellbezeichnung Schweißermaske: WH70 BH3 Automatischer WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS Schweißerfilter: Schutzscheibe: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure entspricht den einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union: Verordnung...
  • Page 39: Onderhoud En Reiniging

    Lees eerst de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor veilig en correct gebruik van het product. VOORDAT U MET HET LASSEN BEGINT • Overtuig uzelf ervan dat de helm juist is geassembleerd en deze geen enkel licht doorlaat. Aan de voorkant mag er alleen maar licht in de helm binnendringen door het venster in het elektro-optische lasfilter.
  • Page 40: Wh70 Bh3 ® Montage Helm En Helmmechanisme

    deze met een schone katoenen doek, die vochtig is gemaakt met een oplossing van een mild schoonmaakmiddel of alcohol. Gebruik nooit agressieve oplosmiddelen zoals aceton. De JACKSON SAFETY -filters moeten altijd zowel van buiten als van binnen ® met een doorzichtig veiligheidsruitje (polycarbonaat) beschermd zijn, dat slechts met een zachte katoenen doek gereinigd kan worden.
  • Page 41 drie gaten in de schaal van de helm. Kies de juiste kantelinstelling voor uw optimale draagcomfort (2.). 3. Draai de moer op de schroef vast (3.). 4. Herhaal de montage van de veiligheidshelmadapter aan de tegenovergestelde kant van de helm. 5.
  • Page 42 INBOUWEN VAN ELEKTRO-OPTISCH LASFILTER EN Afbeelding BESCHERMENDE SCHERMEN / WF70 DS / 1. Plaats het interne beschermende scherm aan de binnenzijde van de elektro-opti- sche lasfilter zoals aangegeven op de afbeelding (1.). 2. Plaats de lasfilter in de filteropening, dit doet u vanaf de buitenzijde van de helm. Begin onderaan, zodat het lastfilter in de onderste klem vastklikt (2.a), vervolgens duwt u op het bovenste gedeelte zodat deze in de bovenste klem vastklikt (2.b).
  • Page 43 8. De kap nooit gebruiken in de volgende omgevingen en onder de volgende omstan- digheden: • Als de zuurstofconcentratie in de omgeving minder is dan 17%. • In met zuurstof verrijkte omgevingen. • In explosieve omgevingen. • In omgevingen waarin de gebruiker de aard van de gevaarlijke stoffen die zich daarin bevinden en de concentratie daarvan niet kent.
  • Page 44 1. Verwijder het helmmechanisme in omgekeerde volgorde zoals beschreven in het hoofdstuk WH70 BH3 MONTAGE HELM EN HELMMECHANISME. ® 2. Trek aan het onderste deel van de gezichtsafdichtinghouder om het los te maken van het luchtkanaal (1.). 3. Maak de gezichtsafdichtinghouder los van de twee buitenste bovenklemmen (2.). 4.
  • Page 45 De beschermende schermen, zowel intern als extern (polycarbona) moeten sa- men met het elektro-optische filter worden gebruikt om te beschermen tegen permanente beschadiging. GEBRUIK Een elektro-optische lasbeschermingsfilter die in een lashelm werd ingebouwd, wordt beschouwd als »Persoonlijk beschermingsmiddel« (PBM) dat de ogen, het gezicht, de oren en de nek beschermt tegen het schadelijke rechtstreekse en onrechtstreekse licht van de lasboog.
  • Page 46 AANBEVOLEN VERDUISTERINGSNIVEAU VOOR VERSCHILLENDE LAS- TOEPASSINGEN / EN 379 / ELEKTRISCHE STROOM IN AMPÈRE MANIER VAN LASSEN WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG zware WF70 GDS metalen WF70 ES, WF70 DS MIG licht metaal WF70 GDS...
  • Page 47 STÖRUNGSBESEITIGUNG Storing of slechte Mogelijke Aanbevolen oplossing prestaties oorzaken Het filter wordt niet Sensoren of zon- Reinig het filter en het scherm met een donkerder of opent necellen kunnen zachte doek. Vervang het scherm indien tijdens het lassen. met spatten of vuil nodig.
  • Page 48: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Zichtopening 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Gewicht 165 g 160 g 125 g Verduisteringsgra- den in geopende modus Verduisteringsgra- den in gesloten 6-8 / 9-13 9-13 9-13 modus...
  • Page 49 Betekenis van de aanduidingen Productnaam van de helmwand Productnaam van de helmwand WF70 GDS Productnaam van het elektro-optische lasfilter 4 - Verduisteringsniveau bij geopende modus 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Verduisteringsniveau bij gesloten modus Identificatiecode van de fabrikant Optische categorie (optische kwaliteit, lichtspreiding, homogeniteit, 1/1/1/1 hoekafhankelijkheid)
  • Page 50: Eu-Conformiteitsverklaring

    EU-CONFORMITEITSVERKLARING De fabrikant, of zijn in de Gemeenschap gevestigde gevolmachtigde: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia verklaart dat de nieuwe PPE die hierna wordt beschreven: Modelnaam Lashelm: WH70 BH3 Elektro-optische WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS lasfilter: Veiligheidsruitje: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure In overeenstemming is met de relevante harmonisatiewetgeving van de Unie: Verorden-...
  • Page 51: Manutenzione E Pulizia

    Per un uso sicuro e corretto del prodotto, leggere attentamente le pre- senti informazioni prima dell’uso. PRIMA DI INIZIARE A SALDARE • Assicurarsi che la maschera sia montata correttamente e che, nella parte frontale, impedisca ogni possibile passaggio di luce, tranne attraverso il campo visivo del filtro protettivo per saldatore.
  • Page 52 da entrambi i lati con i film protettivi (policarbonato), che possono essere puliti con un panno morbido. Se le pellicole protettive fossero danneggiate o talmente sporche da non poter più essere pulite, è necessario sostituirlei immediatamente. GARANZIA Balder garantisce che i suoi prodotti (1) sono conformi alle specifiche standard di Bal- der a partire dalla data di consegna ai distributori autorizzati / acquirenti diretti di Balder e sono garantiti per i seguenti periodi dalla data dell’acquisto dell’utente finale (verificati da una ricevuta d’acquisto valida) (a) cinque anni per filtri auto-oscuranti con tecnologia...
  • Page 53 5. Inserire i cunei dell’adattatore per il caschetto nelle scanalature del caschetto. As- sicurarsi che i fermi più in basso dell’adattatore del caschetto si siano bloccati sulle estremità del caschetto (5.). 6. Il copricapo del caschetto può essere regolato ruotando la rotellina posteriore in modo da adattarsi a qualsiasi dimensione della testa.
  • Page 54 3. Collocare lo schermo protettivo esterno in posizione all’interno delle quattro staffe. Te- nere lo schermo con il pollice e il dito medio e spingerlo nelle due apposite fessure che si trovano da entrambe le parti del casco. La dentellatura sul corpo del casco permette una buona presa con le dita (3.a).
  • Page 55 • Il cappuccio non protegge dagli urti eccessivi, da esplosioni o da sostanze corrosive. 9. Spostarsi in una posizione sicura e adottare le misure adeguate se si verifica uno dei seguenti problemi mentre si usa il cappuccio: • Se si percepisce una maggiore resistenza alla respirazione o un altro problema respiratorio.
  • Page 56 MONTAGGIO DEL TUBO FLESSIBILE Figura Avvitare il tubo flessibile del PAPR (il tubo è dotato di un’unità di potenza AIRMAX ® come mostrato nello schema. Regolare la lunghezza del tubo tra il connettore e il supporto in modo da ottenere il massimo comfort. Si consiglia di regolare la lunghezza del tubo non stirato tra i 25-30 cm per assicurare che il laccio superiore non sia troppo lungo e per garantire un facile sollevamento della maschera.
  • Page 57 CAMPO D’APPLICAZIONE I filtri JACKSON SAFETY sono adatti per tutti i tipi di elettro-saldatura: elettrodi rive- ® stiti, MIG/MAG, TIG/WIG, saldatura al plasma, taglio, fatta eccezione per la saldatura a gas. I filtri JACKSON SAFETY non è adatto per la saldatura a laser. ®...
  • Page 58 LIVELLI DI OSCURAMENTO CONSIGLIATI PER I VARI PROCESSI DI SAL- DATURA / EN 379 / CORRENTE IN AMPERE PROCESSO DI SALDATURA WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG-metalli WF70 GDS pesanti WF70 ES, WF70 DS...
  • Page 59: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Guasto o scarse Possibili motivi Soluzione raccomandata prestazioni Il filtro non si oscura Il sensore o la cellu- Pulire il filtro e lo schermo protettivo con o non entra in la solare potrebbero un panno morbido. Se necessario sostitu- funzione durante la essere coperti di ire lo schermo protettivo.
  • Page 60: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Campo visivo 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Peso 165 g 160 g 125 g Oscuramento mo- dalità aperta Oscuramento mo- 6-8 / 9-13 9-13 9-13 dalità...
  • Page 61 Marchi presenti Nome del prodotto della maschera WF70 GDS Nome del prodotto del filtro auto-oscurante da saldatore 4 - livello di oscuramento in modalità aperta 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - livello di oscuramento in modalità chiusa Codice di identificazione del fabbricante Classi ottiche (qualità...
  • Page 62: Dichiarazione Di Conformità Ue

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Il fabbricante o il suo mandatario stabilito nella Comunità: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia dichiara che il nuovo DPI descritto in appresso: Nome modello Maschera per WH70 BH3 saldatura: Filtro auto-oscu- WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS rante da saldatore: Film protettivo: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm...
  • Page 63 Para su seguridad y una efectividad máxima del producto, lea primero las instrucciones. ANTES DE LA SOLDADURA • Asegúrese de que el casco esté montado correctamente y que bloquee todo tipo de luz. En la parte frontal la luz puede ingresar en el casco únicamente a través del área del visor del filtro para soldadura autooscurecible.
  • Page 64: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Es siempre necesario mantener las célulares solares y los sensores de luz del filtro de soldadura autooscurecible libre de residuos y salpicaduras: se limpian con un trapo de algodón mojado en detergente suave (o alcohol). Nunca se deben usar solventes agresivos, como la acetona.
  • Page 65 1. Presione el tornillo con el dedo índice mientras afloja la tuerca, tal como se muestra en la figura 1. 2. Empuje el tornillo a través de la abertura rectangular del casco sin dejar de sostenerlo. Inserte el perno en uno de los tres orificios en la carcasa del casco para seleccionar la inclinación del casquete que desee (2.).
  • Page 66: Restricciones De Uso

    ENSAMBLAJE DEL FILTRO DE SOLDADURA AUTOOSCU- Figura RECIBLE Y DE LAS PANTALLAS DE PROTECCIÓN / WF70 DS / 1. Deslice la pantalla de protección interior en la parte interior del filtro de soldadura autooscurecible tal como se muestra en la figura (1.). 2.
  • Page 67 • En entornos enriquecidos en oxígeno. • En entornos explosivos. • En entornos donde el usuario no dispone de conocimientos sobre el tipo de sustan- cias peligrosas y su concentración. • En entornos que representen un peligro inmediato para la vida y la salud. •...
  • Page 68: Montaje De La Manguera

    5. Tome el nuevo precinto facial y presione el lado interno superior del soporte de precinto facial en los dos ganchos superiores internos (4.). 6. Empuje la parte superior externa del soporte de precinto facial en los dos ganchos superiores externos (5.). 7.
  • Page 69: Funciones

    tección autooscurecible. El mismo debe permitir que el filtro, incluyendo las pantallas de protección internas y externas sean adecuadamente montadas en el casco. No debería haber un aumento de puntos de tensión causado por el marco de fijación o el sistema de montaje, ya que podría causar severos daños en el casco.
  • Page 70: Curva De Transmisión De Luz

    NIVELES DE SOMBRA RECOMENDADOS PARA DIFERENTES MODOS DE SOLDADURA / EN 379 / CORRIENTE EN AMPERIOS EL PROCESO DE SOLDADURA WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG - metales WF70 GDS pesados WF70 ES, WF70 DS...
  • Page 71 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Avería o mal Possibili motivi Soluzione raccomandata funcionamiento El filtro no se Los sensores o la Limpiar el filtro y la rejilla protectora con oscurece ni se abre célula solar pueden un paño suave. Si es necesario, reemp- durante la solda- estar cubiertos lace la pantalla protectora.
  • Page 72: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Área de visión 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Peso 165 g 160 g 125 g Sombra en el estado abierto Sombra en el estado 6-8 / 9-13 9-13 9-13...
  • Page 73 TH3 WH70 BH3 Air + mecanismo para la cabeza + R60 AIRMAX Plus; ® ® R60 AIRMAX Elite ® TH3 WH70 BH3 Air + cobertura de seguridad + R60 AIRMAX Elite ® ® WH70 BH3 Air + mecanismo para la cabeza/cobertura de seguridad + ®...
  • Page 74: Declaración Ue De Conformidad

    DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD El fabricante o su mandatario establecido en la Comunidad BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia declara que el EPI nuevo que se describe a continuación: Nombre del modelo Casco para WH70 BH3 soldadura: Filtro para soldadura WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS autooscurecible: Láminas de...
  • Page 75: Manutenção E Limpeza

    Para a sua proteção e eficiência máxima, por favor leia esta informação com cuidado antes de usar. ANTES DE INICIAR A SOLDAGEM • Certifique-se de que o capacete está corretamente ajustado e de que ele bloqueia completamente qualquer luz irregular. Na parte da frente, a luz pode entrar no ca- pacete apenas pelas lentes passivas de soldagem e/ou pela área de visão do filtro electro-óptico de soldagem.
  • Page 76 O filtro JACKSON SAFETY de proteção para soldagem deve estar sempre protegido ® pelos dois lados pelas placas protetoras (policarbonato), caso contrário deve ser limpo apenas com tecido delicado ou pano. Caso as placas de proteção fiquem de alguma forma danificadas devem ser trocadas imediatamente. GARANTIA A Balder garante que os seus produtos (1) obedecem aos padrões da Balder na data de entrega dos mesmos aos distribuidores autorizados ou compradores diretos da...
  • Page 77 3. Aperte a porca no parafuso (3.). 4. Repita o processo de montagem do adaptador do capacete no lado oposto ao do capacete. 5. Insira as cunhas do adaptador do capacete nas ranhuras do capacete. Certifique- -se de que as patilhas inferiores do adaptador do capacete ficaram presas nas extremidades do capacete (5.).
  • Page 78 MONTAGEM DOS ECRÃS DE PROTECÇÃO E DO FILTRO DE Figura SOLDADURA DE ESCURECIMENTO AUTOMÁTICO / WF70 DS / 1. Faça deslizar o ecrã de protecção interno na parte interior do filtro de soldadura de escurecimento automático, como indicado na Figura (1.). 2.
  • Page 79 • Em ambientes enriquecidos com oxigénio. • Em ambientes explosivos. • Em ambientes onde o utilizador não tem conhecimento sobre o tipo de substâncias perigosas e respetiva concentração. • Em ambientes que representam um perigo imediato para a vida e saúde. •...
  • Page 80 5. Segure no novo vedante e empurre o lado superior interno do suporte do vedante para dentro das duas patilhas internas superiores (4.). 6. Empurre a parte superior externa do suporte do vedante para dentro das duas patilhas superiores externas (5.). 7.
  • Page 81 UTILIZAÇÃO Um filtro de protecção de soldadura de escurecimento automático integrado num ca- pacete de soldadura é considerado um “Equipamento de protecção pessoal” (PPE) que protege os olhos, o rosto, as orelhas e o pescoço contra a luz perigosa directa e indirecta do arco de soldadura.
  • Page 82 NÍVEL DE SOMBRA RECOMENDADO PARA VÁRIAS APLICAÇÕES EM SOLDAGEM / EN 379 / CORRENTE EM AMPERES PROCESSO DE SOLDAGEM WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG em metais WF70 GDS pesados WF70 ES, WF70 DS...
  • Page 83: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria ou desem- Possíveis motivos Solução recomendada penho fraco O filtro não escure- Os sensores ou Limpe o filtro e o ecrã de proteção com ce ou abre durante células solares po- um pano suave. Caso seja necessário, a soldagem.
  • Page 84: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Modelos WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Área de visão 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Peso 165 g 160 g 125 g Estado aberto da sombra Estado fechado da 6-8 / 9-13 9-13 9-13 sombra...
  • Page 85 TH3 WH70 BH3 Air + suporte para cabeça + R60 AIRMAX Plus; ® ® R60 AIRMAX Elite ® TH3 WH70 BH3 Air + tampa de segurança + R60 AIRMAX Elite ® ® WH70 BH3 Air + Suporte para cabeça/tampa de segurança + ®...
  • Page 86: Declaração Ue De Conformidade

    DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE O fabricante ou o seu mandatário estabelecido na Comunidade: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia desclara que o EPI novo descrito a seguir: Nome de modelo Capacete de WH70 BH3 soldadura: Filtro de soldadura WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS de escurecimento automático: Ecrã...
  • Page 87: Vedligeholdelse Og Rengøring

    For din egen sikkerhed og maksimal effekt skal du læse disse oplysnin- ger omhyggeligt igennem før brug. FØR SVEJSNING • Sørg for at hjelmen er korrekt samlet og at den holder alt tilfældigt lys helt ude. Fortil må der kun trænge lys ind i hjelmen gennem syns området på det elektrooptiske svejsefilter.
  • Page 88 specifikationer fra leveringsdatoen til Balders autoriserede distributører / direkte købere og garanteres i de følgende perioder fra slutbrugerens købsdato (bekræftet af gyldig kvittering) (a) fem år for Balder Technology auto-mørkfarvningsfiltre; (b) to år for alle andre auto-mørkfarvningsfiltre; og (c) et år for drevne luftrensende åndedrætsværn; (2) overholder alle Balder markeringsetiketter;...
  • Page 89 SAMLING AF ELEKTROOPTISK SVEJSEFILTER OG BESKYT- Figur TELSESGLAS / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Skub den indvendige beskyttelsesglas ind på det elektrooptiske svejsefilter som vist i figur (1.). 2. Læg forsigtigt printkortet til fjernkontrollen bag filteret, således at det sidder inde i hjelmskallen foran dig.
  • Page 90 UDSKIFTNING AF BESKYTTELSESGLAS Figur 1. Tag den ydre ramme af. Fra indersiden af hjelmskallen trykkes de to tapper mod hinanden, frigør rammen, og tryk den lidt ud (1.a), drej den derefter for at få den fri af de to nederste tapper (1.b). 2.
  • Page 91 ter ikke brugeren mod gasser. Filtre, der er designet til at fange gasser, beskytter ikke brugeren mod partikler. Kombinerede filtre skal anvendes på arbejdsplader, der er forurenet med begge typer forurening. 12. Beskyttelsesplader – både interne og eksterne – skal bruges i forbindelse med fil- tret med automatisk nedblænding for at beskytte det med mod permanente skader.
  • Page 92 SAMLING AF WH70 BH3 Air HJELM OG SIKKERHEDSHAT ® Figur / WH70 BH3 Air HH - version af WH70 BH3 Air hjelmen med ® ® sikkerhedshat Concept / Figur Hvis De har købt WH70 BH3 Air svejseværnhjelmen sammen med sikkerheds- ®...
  • Page 93 skrevet med to forskellige skrifttyper (positiv og negativ). Knappen »Range« på filte- rets indstilling bestemmer hvilket område der bruges. Følsomhedsjustering: De fleste svejsningsopgaver kan udføres med lysfølsomheden indstillet til det højeste. Det maksimale følsomhedniveau er egnet til arbejde ved lav svejsestrøm, TIG, eller specielle formål.
  • Page 94 LYSTRANSMISSIONSKURVE T[%] Styrke 3 LYS/INAKTIV Styrke 4 Styrke 6 Styrke 7 Styrke 8 Styrke 9 MØRK/AKTIV Styrke 10 Styrke 11 0,01 Styrke 12 Styrke 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Bølgelængde λ[nm] PROBLEMLØSNING Sammenbrud eller Mulige årsager Anbefalede løsning dårlig præstation Filtret mørkner ikke Sensorerne og sol-...
  • Page 95: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Synsfelt 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Vægt 165 g 160 g 125 g Inaktiv styrke Aktiv styrke 6-8 / 9-13 9-13 9-13 Styrkejustering ja / udvendig ja / udvendig ja / indvendig Følsomhedsjuster-...
  • Page 96 Markeringer Produktnavnet på hjelm skallen WF70 GDS Produktnavnet på det automatiske svejseglas 4 - beskyttelsesstyrke i inaktiv tilstand 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - beskyttelsesstyrke i aktiv tilstand Producentens identificeringskode Optisk klasse (optisk kvalitet, spredning, ensartethed, vinkelafhæn- 1/1/1/1 gighed) EN 379...
  • Page 97: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Fabrikanten eller hans i Faellesskabet etablerede repraesentant BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia erklaerer hermed, at nedennaevnte nye PV: Modelnavn Svejsehjelm: WH70 BH3 Elektrooptisk filter: WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS Beskyttelsesglas: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure Er i overensstemmelse med den relevante EU-harmoniseringslovgivning: Rådets...
  • Page 98: Underhåll Och Rengöring

    För maximal effektivitet och din egen säkerhet. Var god, läs den här informationen noggrant innan användning. INNAN SVETSNING • Kontrollera att hjälmen har monterats på korrekt sätt och att den blockerar helt allt infallande ljus. Ljus ska kunna tränga in i hjälmen endast genom fönstret med det ljusdämpande svetsfiltret.
  • Page 99 GARANTI Balder garanterar att företagets produkter (1) efterlever Balder:s standardspecifikationer från och med leveransdatum till Balder:s auktoriserade distributörer/direktinköpare och omfattas av garantin under följande perioder från användarens inköpsdatum (verifieras av ett giltigt inköpskvitto) (a) fem år för automatiska förmörkningsfilter från Balder Tech- nology;...
  • Page 100 MONTERING AV AUTOMATISKT LJUSDÄMPANDE Figur SVETSFILTER OCH SKYDDSSKÄRMAR / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Skjut in den inre skyddsskärmen på det ljusdämpande filtrets insida som visas på figur 1. 2. Fäll försiktigt ner yttre kontrollenhetens kretskort bakom filtret så att placeras på hjälmens insida innan filtret förs in i öppningen.
  • Page 101 Figur Säkerställ vid montering av hjälmen och svetsfiltret, liksom vid byte av skydds- skärmar, att samtliga komponenter sitter säkert på plats för att hindra ljus från att tränga in i hjälmen. Kommer ljus in i hjälmen på något sätt ändå, upprepa proceduren tills problemet är löst, annars får hjälmen inte användas för svets- ning.
  • Page 102 Slanghållaren (X) kan snäppas fast på ena sidan av huvudenheten, vanligtvis motsatt sida mot den dominanta handen. Ansiktsmasken måste monteras korrekt i hjälmen WH70 BH3 Air. Perimetern för flexi- ® tätningen ska vidröra ansiktet och förlängas under hakan. Dess läge i förhållande till hjäl- men och huvudställningen framgår av figur 1.
  • Page 103 infrarött (IR) och ultraviolett (UV) ljus. Skydd mot skadlig strålning kvarstår oberoende av dämpningsgrad eller eventuell felfunktion i filtret, även utanför den på varje modell an- givna dämpningsgraden. JACKSON SAFETY :s automatiskt ljusdämpande filter tillverkas enligt kraven i EN 379 ®...
  • Page 104 REKOMMENDERAD SKUGGNINGSNIVÅ FÖR OLIKA SVETSNINGSAPPLI- KATIONER / EN 379 / STRÖM I AMPERE SVETSNINGS- PROCESS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG på tunga WF70 GDS metaller WF70 ES, WF70 DS MIG på...
  • Page 105: Tekniska Data

    FELSÖKNING Ur funktion eller Möjliga orsaker Rekommenderad lösning dålig prestanda Filtret mörknar el- Sensorer eller Rengör filtret och täckglaset med mjuk ler öppnar inte vid solcellen kan vara duk. Ersätt täckglaset vid behov. svetsning täckta med stänk eller smuts. Filtret öppnar vid Svag ljuskälla.
  • Page 106 TECKENFÖRKLARING EG-typkontroll (automatiska svetsfilter, svetshjälm och skyddshjälm): Anmält organ 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Anmält organ 1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hüttfeldstraße 50, D-73430 Aalen, Germany. EG-typkontroll (PAPR): Anmält organ 1024, Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Jeruzalémská...
  • Page 107 Teckenförklaring Benämning på svetshjälmens skal WF70 GDS Det automatiskt ljusdämpande filtrets produktnamn 4 - skuggnings nivåer i öppet läge 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - skuggnings nivåer i stängt läge Tillverkarens ID kod Optiska klasser 1/1/1/1 (optisk kvalitet, ljusspridning, homogenitet, vinkelberoende) EN 379 Standardens nummer (Ögonskydd - Automatiska svetsfilter) Standardens nummer (Personligt skydd - Ögon- och ansiktsskydd...
  • Page 108: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Tillverkaren eller den som representerar honom i gemenskapen: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia intygar att den nya personliga skyddsutrustning som beskrivs nedan: Model name Svetshjälm: WH70 BH3 Automatiska WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS svetsfilter: Skyddsglas: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR:...
  • Page 109: Vedlikehold Og Rengjøring

    Til din beskyttelse og maksimal effektivitet, vennligst les informasjonen nøye før bruk. FØR SVEISING • Sjekk at hjelmen er forskriftsmessig montert og at den blokkerer fullstendig alt tilfel- dig lys. Foran kan lys bare komme inn i hjelmen gjennom synsområdet i det automa- tiske formørkelsesfilteret.
  • Page 110 GARANTI Balder garanterer at dets produkter (1) overholder Balders standard-spesifikasjoner ved leveringsdato til Balders autoriserte distributører/direktekjøpere, og er garanterte for føl- gende perioder fra sluttbrukerens kjøpsdato (bekreftet med gyldig salgskvittering) (a) fem år for Balder Technology auto-mørkingsfiltre; (b) to år for alle andre auto-mørkingsfiltre; og (c) et år for mekaniske luftrensingsrespiratorer;...
  • Page 111 MONTERING AV AUTOMATISK MØRKLEGGINGSFILTER OG Figur BESKYTTELSESSKJERMER / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Skyv den indre beskyttelsesskjermen på innsiden av det automatiske formørkelses- filteret som vist i figuren (1.). 2. Fold det trykte kretskortet til den utvendige kontrollen forsiktig bak filteret slik at det posisjoneres inni hjelmskallet før deg.
  • Page 112 3. Sett inn en ny beskyttelsesskjerm og lukk dekselet som beskrevet i det forrige avsnittet under punkt 3 og 4. Figur Når du monterer hjelmen og sveisefilteret eller bytter ut beskyttelsesskjerme- ne, må du passe på at alle deler er satt helt på plass for å forhindre at lys kom- mer inn i hjelmen.
  • Page 113 slangekontakt og luftrist) som bare skal monteres av produsenten, har WH70 BH3 Air- ® hjelmen også en slangeholder (X), et ansiktssegl (Y) og et par underlagsskiver (Z). Slangeholderen (X) kan festes til begge sidene av hodeplagget, typisk på motsatt side av dominant hånd.
  • Page 114 SVEISEBESKYTTELSESFILTER MED AUTOMATISK FORMØRKELSE OPERASJON JACKSON SAFETY s sveisebeskyttelsesfiltre med automatisk formørkelse fungerer ® på grunnlag av en flytende krystallyslukker som beskytter sveiserens øyne mot intenst synlig lys som avgis under sveisingen. I kombinasjon med det faste, passive IR/UV filtreret beskytter det mot skadelig infrarødt (IR) og ultrafiolett (UV) lys. Beskyttelsen mot skadelig stråling består uansett skyggenivå...
  • Page 115 DE ANBEFALTE SKYGGENIVÅENE FOR ULIK SVEISING / EN 379 / STRØM I AMPERERE PROSESSEN AV SVEISING WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG på tungmet- WF70 GDS aller WF70 ES, WF70 DS MIG på...
  • Page 116: Teknisk Data

    FEILSØKING Svikt eller dårlig Mulige årsaker Anbefalt løsning ytelse Filteret blir ikke Sensorene eller Rens filteret og beskyttelsesskjermen mørkt, eller det solcellen kan være med en myk klut. Skift ut beskyttelses- åpner seg under dekket av sprut el- skjermen om nødvendig. sveising.
  • Page 117 MARKERING EF-typeprøving (automatisk formørkelsesfilter, sveisehjelm og hardt hodeplagg): Teknisk kontrollorgan 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Teknisk kontrollorgan 1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hütt- feldstraße 50, D-73430 Aalen, Germany. EF-typeprøving (PAPR): Teknisk kontrollorgan 1024, Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Jeruzalémská...
  • Page 118 Markering Produktnavn på hjelmskjellet WF70 GDS Produktnavn på det automatiske formørkelsesfilteret 4 - beskyttelsesskyggenummer i åpen posisjon 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - beskyttelsesskyggenummer i lukket posisjon Fabrikantens identifikasjonskode Optiske klasser 1/1/1/1 (optisk kvalitet, lysspredning, homogenitet, vinkelavhengighet) EN 379 Nummeret på...
  • Page 119: Eu-Samsvarserklæring

    EU-SAMSVARSERKLÆRING Produsenten eller dennes representant i Fellesskapet: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia erklærer at det nye PVU-et som er beskrevet nedenfor: Modellnavn Sveisehjelm: WH70 BH3 Automatisk WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS formørkelsesfilter: Beskyttelsesplate: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure er i samsvar med Unionens relevante harmoniseringsregelverk: Europaparlaments- og...
  • Page 120: Środki Bezpieczeństwa

    Dla zapewnienia bezpieczeństwa i maksymalnej wydajności, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed przystąpieniem do pracy. PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA • Sprawdzić, czy hełm został odpowiednio zmontowany i czy nie przepuszcza przy- padkowego światła. W przedniej części światło może docierać do wnętrza hełmu wyłącznie przez zapewniający widoczność...
  • Page 121: Konserwacja I Czyszczenie

    KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Zawsze konieczne jest zachowanie ogniw słonecznych oraz czujników światła samo- przyciemnianego filtra ochronnego w stanie wolnym od kurzu i rozprysków. Filtr moż- na czyścić za pomocą miękkiej chusteczki lub tkaniny nasączonej łagodnym środkiem czyszczącym (lub alkoholem). Nie wolno używać żrących rozpuszczalników, takich jak aceton.
  • Page 122 1. Dociskając śrubę palcem wskazującym, poluzuj nakrętkę, jak pokazano na rysunku 1. 2. Przełóż śrubę przez prostokątny otwór w skorupie hełmu, cały czas trzymając ją we właściwej pozycji. Umieść sworzeń regulacji nachylenia w jednym z trzech otwo- rów w skorupie hełmu. Wybierz otwór regulacji nachylenia zapewniający najlepszy komfort pracy (2.).
  • Page 123: Ograniczenia Dotyczące Użytkowania

    MONTAŻ SAMOPRZYCIEMNIANEGO FILTRU DO SPAWANIA Rysunek I OSŁONY / WF70 DS / 1. Wsunąć osłonę wewnętrzną na wewnętrzną część samoprzyciemnianego filtra do spawania. Jak pokazano na rys. 1. 2. Umieścić filtr spawalniczy na przedniej stronie korpusu w otworze do tego przeznaczo- nym.
  • Page 124 8. Nigdy nie korzystać z kaptura w następujących przypadkach i warunkach: • Jeśli stężenie tlenu w środowisku jest mniejsze niż 17%. • W środowiskach wzbogacanych tlenem. • W otoczeniu wybuchowym. • W środowiskach, co do których użytkownik nie ma wiedzy o rodzaju substancji niebezpiecznych i jej stężeniu.
  • Page 125 5. Pobrać nową uszczelkę maski i wcisnąć wewnętrzną część górną uchwytu uszczel- ki maski w dwa górne zaciski wewnętrzne (4.). 6. Wepchnąć zewnętrzną część górną uchwytu uszczelki maski w dwa zewnętrzne zaciski górne (5.). 7. Włożyć dolną część uchwytu uszczelki maski ochronnej w szczelinę między heł- mem a przewodem powietrza (6.).
  • Page 126 UŻYTKOWANIE Samoprzyciemniany filtr ochronny do spawania wbudowany do hełmu uznaje się za element sprzętu ochrony osobistej (PPE) chroniącego oczy, twarz, uszy oraz szyję przed bezpośrednim i pośrednim niebezpiecznym światłem emitowanym przez łuk spawalniczy. W przypadku zakupu filtra bez hełmu należy dobrać odpowiedni hełm przeznaczony do użycia z samoprzyciemnianym filtrem ochronnym.
  • Page 127 ZALECANE STOPNIE SZCZELNOŚCI ŚWIETLNEJ W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU PRAC SPAWALNICZYCH / EN 379 / NATĘŻENIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO W AMP RODZAJ PRAC SPAWALNICZYCH WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG metale WF70 GDS ciężkie...
  • Page 128: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Usterka lub nieprawidłowe Możliwe przyczyny Zalecane rozwiązanie działanie Filtr nie ściemnia Czujniki lub bateria Wyczyść filtr i osłonę ochronną za pomo- się lub rozjaśnia się słoneczna są cą miękkiej szmatki. podczas spawania. brudne lub pokryte W razie potrzeby wymień osłonę na rozbryzgami.
  • Page 129 OZNACZENIA Badanie typu WE (samoprzyciemniany filtr ochronny, hełm ochronny do spawania oraz kask ochronny): Jednostkę notyfikowaną 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewer- tung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Jednostkę notyfikowaną 1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hüttfeld- straße 50, D-73430 Aalen, Germany. Badanie typu WE (PAPR): Jednostkę...
  • Page 130 Oznaczenia Nazwa produktu: kask ochronny WF70 GDS Nazwa samoprzyciemnianego filtra ochronnego 4 - Numer izolacji świetlnej w położeniu otwartym 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Numery izolacji świetlnych w położeniu zamkniętym Oznaczenie identyfikacyjne producenta Oznaczenie klas optycznych (Jakość optyczna, rozpraszanie 1/1/1/1 światła, jednorodność, zależność...
  • Page 131: Deklaracja Zgodności Ue

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE Producent lub jego upoważniony przedstawiciel mający siedzibę we Wspólnocie BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia oświadcza, že nowy środek ochrony indywidualnej opisany ponižej: ŚOI Nazwa modelu Hełm ochronny do WH70 BH3 spawania: Samoprzyciemniany WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS filtr ochronny: Osłon ochronnych: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm...
  • Page 132: Bezpečnostní Opatření

    Pro svou ochranu a maximální funkčnost filtrů si před použitím pečlivě pročtěte tyto informace. PŘED SVAŘOVÁNÍM • Ověřte, zda je kukla správně smontována a zda plně brání náhodnému vniknutí světla. Na přední straně může světlo vnikat do helmy pouze skrz průzor samozatmí- vacího svářečského filtru.
  • Page 133 ZÁRUKY Společnost Balder zaručuje, že její výrobky: (1) vyhovují standardním specifikacím společnosti Balder od data dodání autorizovaným distributorům/přímým zákazníkům společnosti Balder a jsou kryty zárukou pro období následující po datu nákupu konco- vým uživatelem (ověřeno platným nákupním dokladem) (a) pět let v případě filtrů s au- tomatickým ztmavováním a technologií...
  • Page 134 7. Dvě pružiny držáku ochranné přilby přidržují kuklu ve dvou krajních polohách: horní a dolní (7.). Náhlavní spona je vybavena vyměnitelným potním páskem. Potní pásky získáte od svého místního prodejce. MONTÁŽ SAMOZATMÍVACÍHO SVÁŘEČSKÉHO FILTRU A Obrázek OCHRANNÝCH CLON / WF70 GDS, WF70 ES / 1.
  • Page 135: Pokyny Pro Použití

    VÝMĚNA OCHRANNÉ DESTIČKY Obrázek 1. Sejměte vnější rám. Z vnitřní strany skořepiny kukly smáčkněte oba kolíky k sobě, uvolněte rám, mírně jej vytlačte ven (1.a) a potom jej pootočte, aby se uvolnily spodní dva kolíky (1.b). 2. Uchopte palcem a prostředníčkem ochrannou clonu na bočních výběžcích u důlků v kukle, které...
  • Page 136 12. V zájmu ochrany samostmívací svářečské kazety před trvalým poškozením musí být kazeta používána v kombinaci s vnitřní a vnější ochrannou fólií. Montáž kukly WH70 BH3 Air je podobná jako u kukly WH70 BH3 s náhlavní sponou. ® ® Kromě některých dalších integrovaných částí (vzduchovod, hadicový konektor a vzdu- chová...
  • Page 137 MONTÁŽ KUKLY WH70 BH3 Air A OCHRANNÉ PŘILBY ® / WH70 BH3 Air HH - verze kukly WH70 BH3 Air v provedení s Obrázek ® ® ochrannou přilbou / Obrázek Pokud jste si zakoupili svářečskou kuklu WH70 BH3 Air v kombinaci s ochran- ®...
  • Page 138 Nastavení citlivosti: Většinu svařovacích aplikací je možno provádět s citlivostí na světlo ze svařování nastavenou na maximální hodnotu. Hladina maximální citlivosti je vhodná pro běžné svařovací práce, TIG nebo speciální aplikace. Citlivost na svařovací světlo se musí snížit pouze při určitých specifických okolních světelných podmínkách, abychom se vyhnuli nežádoucímu spouštění.
  • Page 139: Odstraňování Problémů

    KŘIVKA PROSTUPU SVĚTLA T[%] Zastínění 3 STAV SVĚTLA Zastínění 4 Zastínění 6 Zastínění 7 Zastínění 8 Zastínění 9 STAV ZATEMNĚNÍ Zastínění 10 Zastínění 11 0,01 Zastínění 12 Zastínění 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Vlnová délka λ[nm] ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Porucha nebo ne- Možné...
  • Page 140: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Zorná plocha 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Hmotnost 165 g 160 g 125 g Zastínění v otevře- ném stavu Zastínění v zavře- 6-8 / 9-13 9-13 9-13 ném stavu...
  • Page 141 Označení Název výrobku krunýře helmy WF70 GDS Produktové jméno samozatmívacího svářečského filtru 4 - Číslo ochranné clony ve stavu otevření 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Číslo ochranného zastínění ve stavu zavření Identifikační kód výrobce Optické třídy (optická kvalita, rozptyl světla, homogenita, úhlová 1/1/1/1 závislost) EN 379...
  • Page 142: Eu Prohlášení O Shodě

    EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia prohlašuje, že níže popsaný nový OOP: Název modelu Svářečská kukla: WH70 BH3 Samozatmívací WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS svářečský filtr: Ochranné...
  • Page 143: Kunnossapito Ja Puhdistus

    Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen hitsauksen aloittamista, oman turvallisuutesi vuoksi ja ongelmien välttämiseksi. ENNEN HITSAUKSEN ALOITTAMISTA • Tarkista, että maski on koottu oikein ja että se suojaa täydellisesti valolta. Etuosasta hitsauskypärä saa läpäistä valoa ainoastaan automaattisesti tummuvan hitsaussuo- dattimen kautta. •...
  • Page 144 TAATA Balder takaa, että sen tuotteet (1) vastaavat Balder:n vakiomäärityksiä sillä päivämää- rällä, jona ne toimitettiin Balder:n valtuutetulle jakelijalle/suoraan ostajille, ja niillä on takuu seuraaville ajanjaksoille loppukäyttäjän ostopäivämäärästä (käyvällä ostokuitilla todennettuna) (a) viisi vuotta Balder Technology:n automaattisesti tummuville suodatti- mille; (b) kaksi vuotta kaikille muille automaattisesti tummuville suodattimille; ja (c) yksi vuosi moottorikäyttöisille ilmanpuhdistushengityslaitteille;...
  • Page 145 Päähine on varustettu vaihdettavalla hikinauhalla. Hikinauhoja on saatavana paikalliselta jälleenmyyjältäsi. AUTOMAATTISESTI TUMMENEVAN HITSAUSLEVYN JA Kuva SUOJALEVYJEN KOKOAMINEN / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Aseta sisäsuojalevy automaattisesti tummuvan hitsaussuodattimen sisäpuolelle kuten kuvassa (1.). 2. Taita suodattimen takana olevaa ulkoisen ohjauksen painettua piirilevyä varovasti niin, että...
  • Page 146 2. Pidä suojalevystä kiinni sivuista peukalon ja keskisormen välissä sormille tarkoitet- tujen pykälien kohdalla. Paina suojalevyä sen taivuttamiseksi hiukan ja vapauta se pidikeaukoista (2.). 3. Aseta uusi suojalevy paikoilleen ja sulje suojus kuten edellisessä osassa, kohdissa 3 ja 4, on kuvattu. Kuva Varmista, että...
  • Page 147 WH70 BH3 Air –kypärän kootaan samalla tavoin kuin osiossa WH70 BH3 ® ® KYPÄRÄN JA PÄÄKEHIKON KOKOAMINEN kuvataan. Joidenkin sisäänrakennettu- jen ja valmistajan kokoamien lisäosien (ilmakanava, letkuliitin ja ilmaritilä) lisäksi WH70 Air –kypärässä on letkunpidike (X), kasvotiiviste (Y) ja tiivistepari (Z). ®...
  • Page 148 AUTOMAATTISESTI TUMMUVA HITSAUSSUODATIN TOIMINTAPERIAATE JACKSON SAFETY automaattisesti tummuvien hitsaussuodattimien toiminta perus- ® tuu nestemäiseen kristalli-himmentimeen, joka suojaa hitsaajan silmiä hitsauksen ai- heuttamalta voimakkaalta valolta. IR/UV-passiivisuodattimeen yhdistettynä se suojaa silmiä vaaralliselta infrapuna- (IR) ja ultraviolettisäteilyltä (UV). Suodatin suojaa aina haitalliselta säteilyltä huolimatta tummuusasteesta tai suodattimen mahdollisesta vir- hetoiminnasta, yli tummimman sävyn numeron, joka on merkitty jokaiseen malliin.
  • Page 149: Ongelmien Karttoittaminen

    virtaa ja pidempiä hitsausjaksoja. Pidempää viivettä voi käyttää myös alhaisen virran TIG-hitsauksessa suodattimen avautumisen estämiseksi käden, taskulampun tms. estäessä valon kulun antureihin väliaikaisesti. Hitsaus-/hiontatoiminto: WF70 GDS elektro-optista hitsaussuodatinta voi käyttää sekä hitsaus- että hiontasovelluksiin. Valitsemalla hionta-asennon »Grind« suodatin kytkeytyy päältä eikä se reagoi hionnan aikana muodostuviin kipinöihin. Ennen hitsa- ustöiden jatkamista valitsin on asetettava takaisin hitsaus-asentoon »Weld«.
  • Page 150: Tekniset Tiedot

    VALOSIIRTOKAAVIO T[%] Tummuus 3 VALOTASO Tummuus 4 Tummuus 6 Tummuus 7 Tummuus 8 Tummuus 9 TUMMUUSTASO Tummuus 10 Tummuus 11 0,01 Tummuus 12 Tummuus 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Aallonpituus λ[nm] JACKSON SAFETY -HITSAUSKYPÄRÄLASIEN OSIEN KUVAUS ® Kuva 1.
  • Page 151 MERKINNÄT EY-tyyppitarkastus (automaattisesti tummentuva hitsaussuodatin, hitsauskypärä ja kova päähine): Ilmoitettu laitos 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Ilmoitettu laitos 1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hüttfeldstraße 50, D-73430 Aalen, Germany. EY-tyyppitarkastus (PAPR): Ilmoitettu laitos 1024, Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Jeruzalémská...
  • Page 152 Merkinnät Kypärän ulkokuoren tuotenimi WF70 GDS Automaattisesti tummentuvan hitsaussuodattimen tuotenimi 4 - Tummuusaste vaaleana 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Tummuusaste tummentuneena Valmistajan tunnus Optinen luokittelu (optinen ominaisuus, valon hajaantuminen, homo- 1/1/1/1 geenisyys, kulmariippuvuus) EN 379 Normin numero (automaattisesti tummentuva hitsaussuodatin) EN 175 Normin numero (hitsauskypärä) EN 166...
  • Page 153: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Valmistaja tai valmistajan yhteisöön sijoittautunut edustaja: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia vakuuttaa, että jäljempänä kuvattu uusi henkilönsuojain: Mallin nimi Hitsauskypärä: WH70 BH3 Automaattisesti WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS tummentuva hitsaussuodatin: Suojalevyn: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure On asiaankuuluvan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön mukainen: Euroopan par-...
  • Page 154: Hooldus Ja Puhastamine

    Teie kaitse ja töövahendi võimalikult tõhusa kasutamise huvides palu- me teil käesolev teave enne kasutamist hoolikalt läbi lugeda. ENNE KEEVITAMIST • Veenduge, et mask on õigesti kokku pandud ja takistab täielikult kõrvalise valguse läbipääsemist. Esiküljel võib valgus maski pääseda ainult läbi isetumeneva keevitus- filtri vaateava.
  • Page 155 GARANTII Balder garanteerib, et tema tooted 1) vastavad Balder volitatud turustajatele/ostjatele tarnimise kuupäeva seisuga Balder standardspetsifikatsioonidele ning neile kehtivad lõppkasutaja ostukuupäevast alates (tõendatakse kehtiva ostukviitungiga) järgmised garantiiperioodid: a) Balder Technology isetumenevatele filtritele viis aastat, b) kõigile ülejäänud isetumenevatele filtritele kaks aastat ja c) aktiivrespiraatoritele üks aasta; 2) vastavad kõigile Balder märgistusel avaldatud andmetele ning 3) on toodetud kooskõlas toodete valmistamise ajal ja kohas kohaldatavate kõigi riiklike, piirkondlike ja kohalike õigusaktidega.
  • Page 156 ISETUMENEVA KEEVITUSFILTRI JA KAITSEVARJETE Joonis PAIGALDUS / WF70 GDS, WF70 ES / 1. Libistage sisemine kaitsevarje isetumeneva keevitusfiltri siseküljele, nagu on näida- tud joonisel (1.). 2. Enne filtri asetamist maski avasse keerake välist reguleerimist võimaldav trükkplaat filtri taha nii, et see jääks maski kesta sisse. Filtri kohaleasetamiseks alustage si- sestamist altpoolt nii, et filter kinnitub esmalt alumise klambri külge (2.a) ja seejärel vajutage ülemine serv kinni ülemise klambri külge (2.b).
  • Page 157 Joonis Jälgige maski ja keevitusfiltri kokkumonteerimise ja kaitsevarjete vahetamise ajal, et kõik osad kinnituksid kindlalt oma kohale ega võimaldaks valgusel mas- ki sisse pääseda. Kui valgus siiski sisse pääseb, võtke osad lahti ja korrake montaažitoiminguid, kuni probleem on kõrvaldatud. Vastasel korral ei tohi mas- ki keevitustöödel kasutada.
  • Page 158 Voolikuhoidiku (X) saab kinnitada ükskõik kummale peavõru poolele. Tavaliselt pannak- se see juhtkäe vastaspoolele. Maskile WH70 BH3 Air tuleb nõuetekohaselt paigaldada näotihend. Painduva tihen- ® di välisserv peaks puutuma vastu kasutaja nägu ja ulatuma lõua alla. Tihendi asend maski ja peavõru suhtes on näha joonisel 1. Tihendi täpset asendit maski WH70 BH3 ®...
  • Page 159 ISETUMENEV KEEVITUSKAITSEFILTER KASUTAMINE JACKSON SAFETY isetumenevas keevituskaitsefiltris kasutatakse vedelkristallkatikut, ® mis kaitseb keevitaja silmi keevitusprotsessi ajal tekkiva tugeva valguse eest. Koos pi- devalt toimiva passiivse infrapuna- ja ultraviolettfiltriga kaitseb see ohtliku infrapuna- ja ultraviolettkiirguse eest. Kaitse kahjuliku kiirguse eest on tagatud olenemata filtri tume- dusastmest või võimalikust rikkest vastavalt konkreetsele mudelile märgitud tumedaima varjestuse numbrile.
  • Page 160 Keevitus/lihvimine. Elektrooptiline keevitusfilter WF70 GDS sobib kasutamiseks nii keevitus- kui ka lihvimistöödel. Kui nupp on asendis „Grind” (lihvimine), siis lülitub filter välja ning ei tumene lihvimise ajal tekkivate sädemete mõjul. Enne keevitamise alusta- mist tuleb nupp viia tagasi asendisse „Weld” (keevitamine). SOOVITATAVAD TUMEDUSASTMED ERINEVATE KEEVITUSMEETODITE KORRAL / EN 379 /...
  • Page 161: Tehnilised Andmed

    TÕRKEOTSING Rike või kehv Võimalikud põh- Soovitatav lahendus jõudlus jused Filter ei tumene või Pritsmed või Puhastage filter ja kaitseklaas pehme avaneb keevitamise mustus võib katta lapiga. Vajadusel asendage kaitseklaas. ajal. andureid või päike- seelementi. Filter avaneb keevi- Nõrk valgusallikas. Suurendage tundlikkust, lähenege kaare- tamise ajal.
  • Page 162 MÄRGISTUS EÜ tüübihindamine (isetumenev keevitusfilter ja keevitusmask ja metallist kiiver): Teavitatud asutus 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Teavitatud asutus 1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hüttfeldstraße 50, D-73430 Aalen, Germany. EÜ tüübihindamine (PAPR): Teavitatud asutus 1024, Occupational Safety Research Institute, v.v.i., Jeruzalémská...
  • Page 163 Märgistus Maski kestale kantud tootenimetus WF70 GDS Isetumeneva keevitusfiltri tootenimetus 4 – kaitsefiltri tumedusaste heledas olekus 4 / 6-8 / 9-13 6–8 / 9–13 – kaitsefiltri tumedusastmed tumedas olekus Tootja tunnuskood Optilised klassid (optiline kvaliteet, valguse hajuvus, homogeensus, 1/1/1/1 nurgasõltuvus) EN 379 Standardi number (isetumenev keevitusfilter) EN 175...
  • Page 164: Eli Vastavusdeklaratsioon

    ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON Tootja või tema ühenduses asuv volitatud esindaja: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia kinnitab, et käesolevas deklaratsioonis kirjeldatud uus IKV: Mudeli nimetus Keevitusmask: WH70 BH3 Isetumenev WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS keevitusfilter: Kaitsevarje: PC 147x125 mm, 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure on vastavuses asjakohaste Euroopa Liidu ühtlustamist käsitlevate õigusaktidega:...
  • Page 165: Piesardzības Pasākumi

    Lai garantētu Jūsu drošību un sasniegtu lielāku efektivitāti, pirms lieto- šanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo informāciju. PIRMS METINĀŠANAS DARBU SĀKŠANAS • Pārliecinieties, ka aizsargmaska ir pareizi piestiprināta un ka tā visā pilnībā aiztur jebkādas nejaušas gaismas iekļūšanu. No priekšpuses gaisma aizsargmaskā var ieplūst tikai caur automātiskas aptumšošanās metināšanas filtru.
  • Page 166: Apkope Un Tīrīšana

    APKOPE UN TĪRĪŠANA Tīrīt drīkst ar mīkstu lupatiņu vai drēbi, kas piesūcināta ar maigu mazgāšanas līdzekli (vai alkoholu). Nekad neizmantojiet stiprus šķīdinātājus, piemēram, acetonu. Aizsar- gājošam metināšanas filtram no abām pusēm vienmēr jābūt apklātam ar aizsargplāk- snēm (polikarbonāta), ko drīkst tīrīt tikai ar mīkstu lupatiņu vai drēbi. Ja aizsargplāk- snēm ir jebkāda veida bojājums, tās nekavējoties jānomaina.
  • Page 167 5. Ievietojiet ķiveres adaptera ķīļus ķiveres ligzdās. Pārbaudiet, vai ķiveres adaptera apakšējie aizturi ir nofiksējušies pie ķiveres malām (5.). 6. Griežot aizmugurējo ritentiņu, ķiveres galvas stiprinājumu var pielāgot jebkuram galvas izmēram. Lai noregulētu galvas stiprinājuma izmēru, nospiediet ritentiņu un pagrieziet to vēlamajā...
  • Page 168: Lietošanas Ierobežojumi

    Ar vidējo pirkstu salieciet aizsargekrānu un ar citu pirkstu palīdzību ievietojiet to abās sāna spraugās (3.b). 4. Aizveriet aizsargmaskas karkasu ar ārējo ietvaru. Ievietojiet abas apakšējās tapiņas aizsargmaskas karkasa apakšējās atverēs un iebīdiet ietvara augšdaļu aizsargmas- kas karkasā tā, lai abas augšējās tapiņas ar klikšķi nofiksētos abās pusēs (atskanēs divi klikšķi) (4.).
  • Page 169 • Ja jums ir slikta pašsajūta vai slikta dūša. 10. Izmantojiet tikai sertificētus oriģinālos filtrus, kas paredzēti jūsu ar strāvu darbinā- majam gaisa attīrīšanas respiratoram. Nomainiet filtru ik reizi, kad sajūtat smaržas izmaiņas gaisā, kas tiek piegādāts no respiratora. 11. Filtri, kas paredzēti cietu un šķidru daļiņu uztveršanai (daļiņu filtri), neaizsargā lietotāju no dažādām gāzēm.
  • Page 170 WH70 BH3 Air AIZSARGMASKAS UN ĶIVERES MONTĀŽA ® / WH70 BH3 Air HH ― WH70 BH3 Air aizsargmaskas ar Zīmējums ® ® ķiveri variants / Zīmējums Ja esat iegādājušies WH70 BH3 Air metināšanas aizsargmasku kopā ar ķiveri, ® standarta galvas stiprinājuma vietā tiek izmantots divdaļīgs (kreisās un labās daļas) ķiveres adapteris.
  • Page 171 aptumšojuma līmeņu diapazoni (6-8 un 9-13), kas atzīmēti ar diviem atšķirīgiem bur- tveidoliem (pozitīvu un negatīvu). Rotējošā slēdža »Range« (diapazons) iestatījums nosaka, kāds diapazons tiek izmantots. Jutības regulators: Vairumu metināšanas darbu var veikt, ja uzstādīta maksimālā metināšanas gaismas staru jutība. Maksimālais jutības līmenis atbilst zemas me- tināšanas strāvas darbiem, TIG metināšanai vai speciāliem darbiem.
  • Page 172 GAISMAS STARU TRANSMISIJAS LĪKNE T[%] GAIŠAIS Aptumšojums 3 Aptumšojums 4 DIAPAZONS Aptumšojums 6 Aptumšojums 7 Aptumšojums 8 TUMŠAIS Aptumšojums 9 DIAPAZONS Aptumšojums 10 Aptumšojums 11 0,01 Aptumšojums 12 Aptumšojums 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Viļņa garums λ[nm] PROBLĒMU NOTEIKŠANA UN NOVĒRŠANA Bojājums vai ne- kvalitatīva darba...
  • Page 173: Tehniskais Raksturojums

    TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS Modelis WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Redzes lauka zona 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Svars 165 g 160 g 125 g Atvērtā režīma ap- tumšojuma līmenis Aizvērtā režīma ap- 6-8 / 9-13 9-13 9-13 tumšojuma līmenis...
  • Page 174 Marķējumi Ķiveres karkasa produkta nosaukums WF70 GDS Automātiskās aptumšošanās metināšanas filtra nosaukums 4 - Aizsardzības aptumšojuma līmeņa numurs atvērtā pozīcijā 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Aizsardzības aptumšojuma līmeņa aizvērtā pozīcijā Ražotāja identifikācijas kods Optiskās kategorijas (optiskā kvalitāte, gaismas izkliedēšana, 1/1/1/1 homogenitāte, leņķiskā...
  • Page 175: Es Atbilstības Deklarācija

    ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis, kurš atzīts Kopienā: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia apliecina, ka šeit turpmāk raksturotais jaunais IAL: Modeļa nosaukums Metināšanas WH70 BH3 aizsargmaska: Automātiskās WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS aptumšošanās metināšanas filtrs: Aizsargplāksnes: PC 147x125 mm, 107,5x71,5 mm PAPR...
  • Page 176 Prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šią informaciją, kad galėtumėte apsisaugoti ir kuo veiksmingiau naudotis šiais filtrais. PRIEŠ PRADĖDAMI VIRINIMO DARBUS • Įsitikinkite, kad šalmas yra teisingai surinktas ir kad visiškai nepraleidžia atsitiktinės šviesos. Iš priekio šviesa pro šalmą gali patekti tik per savaime užtamsėjančio filtro, skirto suvirinimo darbams, žiūrėjimo zoną.
  • Page 177 GARANTIJA Balder užtikrina, kad jų produktai (1) pristatymo Balder įgaliotiesiems prekybos atstovams ar tiesioginiams pirkėjams metu atitinka Balder standarto reikalavimus ir produktams suteikia toliau išvardintas garantijas, pradedančias galioti nuo datos (patvirtintos pirkimo čekiu), kai juos įsigyja galutinis naudotojas: (a) penkerių metų – „Balder Technology“ sa- vaime tamsėjantiems filtrams;...
  • Page 178 7. Dvi apsauginio šalmo adapterio spyruoklės laiko šalmą kraštutinėse padėtyse: pakeltą ir nuleistą (7.). Galvos apdangalas yra su keičiama juostele prakaitui sulaikyti. Juostelių galite įsigyti iš vietinio prekiautojo. SAVAIME UŽTAMSĖJANČIO SUVIRINIMO FILTRO IR APSAUGINIŲ LANGELIŲ NAUDOJIMAS Paveikslėlis / WF70 GDS, WF70 ES / 1.
  • Page 179: Naudojimo Apribojimai

    APSAUGINIO FILTRO PAKEITIMAS Paveikslėlis 1. Nuimkite išorinį korpusą. Iš vidinės šalmo gaubto pusės įspauskite du kaiščius vieną kito link, atfiksuokite rėmelį ir švelniai išstumkite jį (1.a), tada pasukite jį ir išlaisvinkite iš dviejų apatinių laikiklių (1.b). 2. Nykščiu ir viduriniu pirštu suimkite apsauginę plokštelę palei šonus. Įdubos šalme skirtos pirštams.
  • Page 180 tojo nuo bet kokių dalelių. Darbo aplinkoje, užterštoje dviejų rūšių taršomis, turi būti naudojami kombinuoti filtrai. 12. Apsauginiai skydeliai, vidiniai ir išoriniai, turi būti naudojami kartu su automatiškai tamsėjančiu filtru siekiant apsaugoti jį nuo nuolatinio pažeidimo. WH70 BH3 Air šalmo surinkimas yra analogiškas WH70 BH3 šalmo ir galvos įrangos ®...
  • Page 181 WH70 BH3 Air ŠALMO IR LENGVO APSAUGINIO ® ŠALMO SURINKIMAS / WH70 BH3 Air HH – WH70 BH3 Paveikslėlis ® ® šalmo su lengvu apsauginiu šalmu varianto koncepcija / Paveikslėlis Jeigu WH70 BH3 Air suvirinimo šalmą pirkote kartu su lengvu apsauginiu ®...
  • Page 182 stačius didžiausią suvirinimo šviesos jautrumą. Didžiausias jautrumo lygis tinkamas že- mos suvirinimo srovės darbams, TIG arba specialiems pritaikymams. Suvirinimo šviesos jautrumas turi būti sumažintas tik dėl specifinių aplinkos šviesos sąlygų, kad būtų išveng- ta nepageidaujamo suveikimo. Paprasta optimalaus veikimo taisyklė: iš pradžių rekomen- duojama nustatyti didžiausią...
  • Page 183: Problemų Sprendimas

    ŠVIESOS PERDAVIMO KREIVĖ T[%] Užtamsinimas 3 ŠVIESI BŪSENA Užtamsinimas 4 Užtamsinimas 6 Užtamsinimas 7 Užtamsinimas 8 Užtamsinimas 9 TAMSI BŪSENA Užtamsinimas 10 Užtamsinimas 11 0,01 Užtamsinimas 12 Užtamsinimas 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Bangos ilgis λ[nm] PROBLEMŲ SPRENDIMAS Gedimas arba Galimos priežas- Rekomenduojamas sprendimas...
  • Page 184: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS Modelis WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Žiūrėjimo sritis 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Svoris 165 g 160 g 125 g Atidarytos būsenos užtamsinimas Uždarytos būsenos 6-8 / 9-13 9-13 9-13 užtamsinimas Užtamsinimo regul- taip / išorinis...
  • Page 185 Žymėjimai Šalmo korpuso pavadinimas WF70 GDS Savaiminio užtamsėjimo apsauginio filtro pavadinimas 4 - apsaugos užtamsinimo numeris atidarytoje būsenoje 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - apsaugos užtamsinimo numeris uždarytoje būsenoje Gamintojo atpažinimo kodas Optinės klasės (optinė kokybė, šviesos sklaida, homogeniškumas, 1/1/1/1 kampinė...
  • Page 186: Es Atitikties Deklaracija

    ES ATITIKTIES DEKLARACIJA Gamintojas arba jo įgaliotasis atstovas, įsisteigęs Bendrijoje: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia pareiškia, kad nauja asmeninės apsaugos priemonė, kuri toliau apibūdinama: Modelio pavadinimas Suvirinimo šalmas: WH70 BH3 Savaiminio WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS užtamsėjimo filtras: Apsauginio filtro: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR:...
  • Page 187: Údržba A Čistenie

    Pre Vašu ochranu a maximálnu efektívnosť si pred použitím prosím sta- rostlivo prečítajte tieto informácie. PRED ZVÁRANÍM • Zabezpečte, aby bola helma správne zmontovaná a aby úplne zabraňovala prístupu akéhokoľvek náhodného priameho svetla. Vpredu môže svetlo vstupovať do helmy iba cez oblasť priezoru v automaticky sa stmavujúcom zváracom filtri. •...
  • Page 188 byť vždy chránené z obidvoch strán ochrannými krytmi (polykarbonát), ktoré sa nao- pak musia čistiť len s mäkkou tkaninou, alebo jemnou textíliou. Ak sú ochranné clony akýmkoľvek spôsobom poškodené, treba ich okamžite vymeniť. ZÁRUKA Spoločnosť Balder ručí za to, že jej výrobky (1) sú v súlade so štandardnými špecifiká- ciami Balder k dátumu ich dodania spoločnosťou Balder, svojim autorizovaným distribú- torom/priamym odberateľom a že sú...
  • Page 189 dosiahnete polohu maximálneho pohodlia, uvoľnite ho, aby zacvaklo v požadovanej polohe (6.). 7. Pružiny adaptéra ochrannej prilby držia helmu v krajných polohách: hornej a dolnej (7.). Náhlavná súprava je vybavená vymeniteľným zachytávačom potu. Zachytávače potu sú dostupné u miestneho predajcu. MONTÁŽ...
  • Page 190 4. Kuklu helmy uzatvorte pomocou vonkajšieho rámu. Do dvoch najspodnejších otvorov v plášti helmy vložte dva dolné kolíky a hornú časť rámu zatlačte do plášťa helmy tak, aby horné dva kolíky zapadli do príslušných otvorov po oboch stranách (2 x „klik“) (4.). VÝMENA OCHRANNÉHO ŠTITU Obrázok 1.
  • Page 191 • Ak sa necítite dobre alebo sa u vás objaví nevoľnosť. 10. Používajte iba originálne filtre navrhnuté pre váš vzduchový respirátor. Filtre meňte vždy, keď si všimnete zmenu zápachu vzduchu prúdiaceho cez respirátor. 11. Filtre určené na zachytávanie pevných alebo kvapalných častíc (filtre častíc) pou- žívatelia nechránia pred plynmi.
  • Page 192: Pole Pôsobnosti Jackson Safety

    HELMA WH70 BH3 Air A OCHRANNÁ PRILBA ® Obrázok / WH70 BH3 Air HH – verzia helmy WH70 BH3 ® ® s bezpečnostnou čiapkou Concept / Obrázok Ak ste si zakúpili zváračskú helmu WH70 BH3 Air spolu s ochrannou prilbou, ®...
  • Page 193 na nastavovanie tienenia má dva rozsahy tienenia (6-8 a 9-13) vyznačené rôznym typom písma (pozitívnym a negatívnym). Nastavenie gombíka »Range« určuje rozsah, ktorý sa používa. Nastavenie citlivosti: Väčšinu zváracích aplikácií možno realizovať pri citlivosti na zváracie svetlo nastavenej na maximum. Táto maximálna úroveň citlivosti je vhodná na práce pri nízkom zváracom prúde, TIG, alebo špeciálne aplikácie.
  • Page 194: Riešenie Problémov

    KRIVKA PRESTUPU SVETLA T[%] Tienenie 3 SVETLÝ STAV Tienenie 4 Tienenie 6 Tienenie 7 Tienenie 8 Tienenie 9 TMAVÝ STAV Tienenie 10 Tienenie 11 0,01 Tienenie 12 Tienenie 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Vlnová dĺžka λ[nm] RIEŠENIE PROBLÉMOV Poškodenie alebo Možné...
  • Page 195 TECHNICKÉ ÚDAJE Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Zorná plocha 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Hmotnosť 165 g 160 g 125 g Tvorený stav tienenia Zatvorený stav 6-8 / 9-13 9-13 9-13 tienenia Nastavenie tienenia áno / externé...
  • Page 196 Označovanie Názov výrobku - kukly helmy WF70 GDS Názov výrobku - automaticky sa stmavujúci zvárací filter 4 - Číslo ochranného tienenia v otvorenom stave 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Číslo ochranného tienenia v zatvorenom stave Identifikačný kód výrobcu Optické...
  • Page 197: Vyhlásenie O Zhode Eú

    VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca menovaný spoloôenstvom: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia vyhlasuje, že nový OOP opísaný nižšie: Názov modelu Zváracia helma: WH70 BH3 Automaticky sa WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS stmavujúci zvárací filter: Ochranného štitu: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm...
  • Page 198: Karbantartás És Tisztítás

    Személyes biztonsága és a legnagyobb fokú hatékonyság érdekében használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót. HEGESZTÉS ELŐTT • Ellenőrizze, hogy a pajzs megfelelően legyen összeállítva, és teljesen elzárja a szóródó fény útját. Fény elölről csak az automatikusan sötétedő hegesztőszűrő nézőnyílásán keresztül léphet be a sisakba.
  • Page 199 zekkel (polikarbonát) kell védeni, amelyeket szintén puha törlőkendővel vagy ruhával kell tisztítani. Haladéktalanul cserélje ki a sérült védőszitákat. JÓTÁLLAS A Balder garantálja, hogy termékei (1) az engedélyezett forgalmazókhoz, illetve a közvetlen vásárlókhoz történő szállításkor megfelelnek a Balder általános műszaki jel- lemzőinek, továbbá...
  • Page 200 7. A sisakcsatlakozó két rugója a maszkot a két véghelyzetben, fent és lent képes meg- tartani (7.). A fejpánt cserélhető nedvszívó szalaggal rendelkezik. A nedvszívó szalagot az illetékes forgalmazótól lehet beszerezni. AZ AUTOMATIKUSAN SÖTÉTEDŐ HEGESZTŐSZŰRŐ ÉS A Ábra VÉDŐSZITA SZERELÉSE Ž / WF70 GDS, WF70 ES / 1.
  • Page 201 A VÉDŐLEMEZEK CSERÉJE Ábra 1. Szerelje le a külső keretet. A hegesztősisak belső részéből nyomja a két pecket egymás felé, engedje ki és kissé nyomja ki a keretet (1.a), majd kissé elforgatva oldja ki a két alsó pecket (1.b). 2. Fogja meg a védőlemezt hüvelyk- és középső ujjával a bevágások melletti oldalsó nyúlványoknál.
  • Page 202 10. Kizárólag a légtisztító rendszerhez tervezett, bevizsgált, eredeti szűrőket használjon. Ha a légtisztító készülékből beszívott levegő szagában változást észlel, mindig cseréljen szűrőt. 11. A tömör és folyékony részecskékhez tervezett szűrők nem védik a felhasználót a gázok ellen. A gázokhoz tervezett szűrők nem védik a felhasználót a részecskék ellen.
  • Page 203 WH70 BH3 Air MASZK ÉS MUNKAVÉDELMI SISAK ® ÖSSZESZERELÉSE / WH70 BH3 Air HH - A WH70 BH3 Ábra ® ® maszk védősisakos változata Concept / Ábra Ha a WH70 BH3 Air hegesztőmaszkot munkavédelmi sisakkal együtt vásárolta ® meg, akkor a normál fejpántot kétrészes (bal és jobb oldali) sisakcsatlakozó helyettesíti.
  • Page 204 Érzékenység beállítása: A legtöbb hegesztési műveletet végrehajthatja a legmaga- sabb fényérzékenységi szinten. A maximális fényérzékenységi szint megfelelő a gyenge hegesztőáramú munkához, TIG vagy speciális alkalmazásokhoz. A hegesztési fényér- zékenységet csak bizonyos külső megvilágítási körülmények miatt kell alacsonyabbra állítani a véletlenszerű aktiválódás elkerülése érdekében. A legjobb teljesítmény érdeké- ben egyszerűen ajánlatos a fényérzékenységet először maximálisra állítani, majd foko- zatosan addig csökkenteni, hogy a szűrő...
  • Page 205 FÉNYÁTERESZTÉSI GÖRBE T[%] FÉNYES 3. árnyékolási fokozat 4. árnyékolási fokozat ÁLLAPOT 6. árnyékolási fokozat 7. árnyékolási fokozat 8. árnyékolási fokozat SÖTÉT 9. árnyékolási fokozat ÁLLAPOT 10. árnyékolási fokozat 11. árnyékolási fokozat 0,01 12. árnyékolási fokozat 13. árnyékolási fokozat 0,001 0,0001 1000 1100 1200...
  • Page 206: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK Modell WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Látómező 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Tömeg 165 g 160 g 125 g Nyitott állapotú árnyékolás Zárt állapotú árnyé- 6-8 / 9-13 9-13 9-13 kolás Árnyékolás beállí- igen / külső...
  • Page 207 Jelölések A hegesztőpajzs termékmegnevezése WF70 GDS Az automatikusan sötétedő hegesztőszűrő termékneve 4 - Védőárnyékolás száma nyitott állapotban 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Védőárnyékolás száma zárt állapotban Gyártó azonosítókódja Optikai osztályok 1/1/1/1 (optikai minőség, fényszórás, homogenitás, szögfüggőség) EN 379 Szabvány száma (automatikusan sötétedő...
  • Page 208: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó vagy annak a Közösségben letelepedett meghatalmazott képviselője: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia kijelenti, hogy az alábbiakban leírt új védőeszköz: Modellnév Hegesztősisak: WH70 BH3 Automatikusan WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS sötétedő hegesztő- szűrő: Védőlemezek: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR: JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure...
  • Page 209: Previdnostni Ukrepi

    Za vašo varnost in čim večjo učinkovitost pri delu vas prosimo, da pred uporabo skrbno preberete te informacije. PRED VARJENJEM • Poskrbite, da bo maska pravilno sestavljena in da bo popolnoma zastrla kakršno koli naključno svetlobo. Na sprednjem delu sme svetloba prodreti v masko samo skozi vidno polje samozatemnitvenega varilnega filtra.
  • Page 210 GARANCIJA Podjetje Balder jamči, da so njegovi izdelki (1) na dan dobave pooblaščenim prodajal- cem podjetja Balder/neposrednim kupcem v skladu s specifikacijami standardov podje- tja Balder, in zanje jamči za naslednja obdobja od datuma nakupa končnega uporabnika (datum se dokaže z veljavnim računom): (a) pet let za samozatemnitvene filtre Balder Technology, (b) dve leti za vse druge samozatemnitvene filtre in (c) eno leto za električ- ne respiratorje za čiščenje zraka;...
  • Page 211 Naglavni del je opremljen z zamenljivim znojnim trakom. Znojni trakovi so na voljo pri vašem lokalnem prodajalcu. KOMPLET SAMOZATEMNITVENEGA VARILNEGA FILTRA IN ZAŠČITNIH ZASLONOV Slika /WF70 GDS, WF70 ES/ 1. Notranji zaščitni zaslon vstavite na notranjo stran samozatemnitvenega varilnega filtra, kot je prikazano na sliki (1). 2.
  • Page 212 MENJAVA ZAŠČITNEGA ZASLONA Slika 1. Odstranite zunanji okvir. Z notranje strani ohišja maske stisnite dva zatiča, enega proti drugemu; sprostite okvir in ga narahlo pritisnite ven (1.a); nato ga zasukajte, da sprostite spodnja dva zatiča (1.b). 2. Zaščitni zaslon s palcem in sredincem primite za stranska podaljška ob vdolbinah v ohišju maske, namenjena vašim prstom.
  • Page 213 12. Zaščitne folije, tako notranje kot zunanje, je treba uporabljati skupaj z avtomatskimi zaščitnimi filtri, zato da ščitijo izdelek pred trajnimi poškodbami. Komplet z masko WH70 BH3 Air je podoben kompletu, opisanem v razdelku KOM- ® PLET MASKE WH70 BH3 IN NAGLAVNEGA DELA.
  • Page 214 KOMPLET MASKE WH70 BH3 Air IN ZAŠČITNE ČELADE ® Slika /WH70 BH3 Air HH – različica maske WH70 BH3 Air z zasnovo ® ® varnostne čelade Concept / Slika Če ste kupili varilno masko WH70 BH3 Air v kombinaciji z zaščitno čelado, stan- ®...
  • Page 215 Nastavitev občutljivosti: Večino vrst varjenja lahko izvajate s svetlobno občutljivo- stjo, nastavljeno na najvišjo stopnjo. Najvišja stopnja občutljivosti je primerna za delo z nizkim varilnim tokom (TIG) ali posebne vrste uporabe. Občutljivost na svetlobo pri varjenju morate zmanjšati samo v posebnih pogojih osvetlitve okolice, da preprečite neželeno sproženje.
  • Page 216: Odpravljanje Težav

    KRIVULJA PREPUSTA SVETLOBE T[%] Zatemnite 3 SVETLO STANJE Zatemnitev 4 Zatemnitev 6 Zatemnitev 7 Zatemnitev 8 Zatemnitev 9 TEMNO STANJE Zatemnitev 10 Zatemnitev 11 0,01 Zatemnitev 12 Zatemnitev 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Valovna dolžina λ[nm] ODPRAVLJANJE TEŽAV Okvara ali slabo Možni vzroki Priporočena rešitev...
  • Page 217: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Vidno polje 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Teža 165 g 160 g 125 g Zatemnitev v odprtem stanju Zatemnitev v 6-8 / 9-13 9-13 9-13 zaprtem stanju Nastavitev...
  • Page 218 Oznake Ime izdelka ohišja maske WF70 GDS Ime izdelka samozatemnitvenega varilnega filtra 4: Številka zaščitne zatemnitve v odprtem stanju 4 / 6-8 / 9-13 6–8/9–13: Številke zaščitne zatemnitve v zaprtem stanju Identifikacijska koda proizvajalca Optični razredi (optična kakovost, razpršitev svetlobe, homogenost, 1/1/1/1 odvisnost od kota) EN 379...
  • Page 219: Izjava Eu O Skladnosti

    IZJAVA EU O SKLADNOSTI Proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia izjavlja, da je v nadaljevanju opisana nova OZO: Ime modela Varilna maska: WH70 BH3 Samozatemnitveni WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS filter: Zaščitni zaslon: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm...
  • Page 220: Măsuri De Siguranţă

    Pentru protecţia şi eficienţa dumneavoastră maximă, citiţi cu atenţie aceste informaţii înainte de utilizare. ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA OPERAŢIILOR DE SUDARE • Asiguraţi-vă de asamblarea corectă a măştii de sudură şi de blocarea completă a pătrunderii accidentale a luminii prin intermediul acesteia. În partea frontală, lumina poate pătrunde în cască...
  • Page 221 jate în permanenţă din ambele părţi cu ecrane de protecţie (policarbonat) care trebuie de asemenea să fie curăţat numai cu un material sau o cârpă moale. Dacă filtrele de protecţie sunt deteriorate în vreun fel, acestea trebuie înlocuite imediat. GARANŢIE Balder garantează...
  • Page 222 Asiguraţi-vă că încuietorile inferioare ale adaptorului căştii de protecţie sunt prinse deasupra marginilor căştii de protecţie (5.). 6. Echipamentul pentru casca de protecţie poate fi reglat rotind roata din spate, pentru a se potrivi oricărei dimensiuni de cap. Ţineţi apăsată rotiţa în timpul rotirii, eliberaţi- o când ajungeţi în poziţia de confort maxim, astfel încât aceasta să...
  • Page 223 turi laterale. Ţineţi ecranul de protecţie cu degetul mare şi cel mijlociu şi aşezaţi-l alături de degetul mare, între fantele ambelor suporturi laterale. Forma carcasei măştii oferă spaţiul necesar pentru deget (3.a). Cu degetul mijlociu îndoiţi ecranul de protecţie şi cu ajutorul celorlalte degete aşezaţi-l în ambele fante laterale (3.b). 4.
  • Page 224 9. Deplasați-vă într-o locație sigură și luați măsuri adecvate în cazul în care oricare dintre problemele de mai jos apar în timpul utilizării cagulei: • În cazul în care resimțiți o creștere semnificativă a rezistenței respiratorii sau orice alte probleme respiratorii. •...
  • Page 225 de furtun neîntins, astfel încât bucla superioară să nu fie prea mare, întrucât lungi- mea ar trebui să permită ridicarea confortabilă a măştii. Se recomandă ca lungimea furtunului de la conectorul de furtun la AIRMAX power unit să fie reglată astfel încât ®...
  • Page 226 DOMENIUL DE APLICAŢIE Filtrele JACKSON SAFETY sunt adecvate pentru toate sudurile cu arc: cu electrozi ® acoperiţi. MIG/MAG, TIG/WIG, sudura cu şi debitarea cu plasmă, mai puţin sudura cu gaz. Filtrele JACKSON SAFETY nu este potrivit pentru sudarea cu laser. ®...
  • Page 227 CURBA DE TRANSMISIE A LUMINII T[%] STAREA DE Umbrire 3 Umbrire 4 LUMINOZITATE Umbrire 6 Umbrire 7 Umbrire 8 STAREA DE Umbrire 9 ÎNTUNERIC Umbrire 10 Umbrire 11 0,01 Umbrire 12 Umbrire 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Lungimea de undă...
  • Page 228: Date Tehnice

    DATE TEHNICE Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Zona de vizibilitate 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Greutate 165 g 160 g 125 g Umbrire a stării des- chis Umbrire a stării închis 6-8 / 9-13 9-13 9-13...
  • Page 229 Marcaje Denumirea carcasei măştii WF70 GDS Denumirea produsului filtrului de sudură auto-opacizant 4 - Numărul umbririi de protecţie în starea deschis 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Numerele umbririi de protecţie în starea închis Cod de identificare al fabricantului Clase optice (calitate optică, dispersia luminii, omogenitate, depen- 1/1/1/1 denţă...
  • Page 230 DECLARAȚIA DE CONFORMITATE UE Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitate: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia declară că noul EIP descris în continuare: Numele modelului Mască de sudură: WH70 BH3 Filtru de sudură WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS auto-opacizant: Ecranului de PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm...
  • Page 231: Предпазни Мерки

    okЗа Вашата защита и максимална ефективност, моля, преди да из- ползвате, внимателно прочетете тази информация. ПРЕДИ ЗАВАРЯВАНЕ • Уверете се, че маската е правилно сглобена и напълно блокира случайно поя- вилата се светлина. При лицевата част светлината може да навлезе само чрез зоната...
  • Page 232 може да се направи с мека кърпа или парче плат, натопен в неагресивен почист- ващ препарат (или алкохол). Никога не използвайте агресивни разтворители като например ацетон. Филтрите на JACKSON SAFETY винаги трябва да се пазят и ® от двете им страни чрез защитни екрани (поликарбонатни), които също се чистят само...
  • Page 233 4. Повторете сглобяването на адаптора на каската от другата страна на шлема. 5. Пъхнете клиновете на адаптора на каската в прорезите на каската. Уверете се, че долните закопчалки на адаптора на каската остават над краищата на каската (5.). 6. Горната част на каската може да се регулира със завъртане на задното колело, за...
  • Page 234 3. Вмъкнете външния защитен екран на мястото му с четири странични държача. Дръжте защитния екран с палец и среден пръст и го поставете върху страната, която е откъм палеца Ви, върху слотовете на двата странични държача. Зъбче- то на корпуса на маската осигурява необходимото пространство за Вашия па- лец...
  • Page 235 • Сменяйте предпазния филтър незабавно, ако се повреди или ако пръски или надрасквания намаляват видимостта. • Шлемът не защитава срещу силни удари, експлозии или корозивни вещества. 9. Преместете се на безопасно място и вземете подходящи мерки, когато при използване на шлема възникнат някои от следните проблеми: •...
  • Page 236 МОНТИРАНЕ НА ШЛАНГА Фигура Завийте шланга на PAPR (шлангът се доставя с апаратите от групата AIRMAX ® Power) както е показано на схемата. Регулирайте дължината на шланга между шланговия съединител и шланга, така че да постигнете максимален комфорт. Препоръчваме тази дължина да бъде 25-30 cm при неизпънат шланг, така че долната...
  • Page 237: Област На Приложение

    ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ Филтрите JACKSON SAFETY са подходящи за всички видове електрозаварява- ® не: включително с електроди, МИГ (метал инертен газ) /МАГ (метал активен газ), ТИГ (тунгстен инертен газ) /ВИГ (волфрам инертен газ), плазмено заваряване, рязане, с изключение на газово заваряване. Филтрите JACKSON SAFETY не...
  • Page 238: Отстраняване На Проблеми

    ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ НИВА НА ЗАТЪМНЯВАНЕ ЗА РАЗЛИЧНИТЕ ЗАВА- РЪЧНИ ПРИЛОЖЕНИЯ / EN 379 / ТОК В АМПЕРИ ЗАВАРЪЧЕН ПРОЦЕС WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG - тежки WF70 GDS метали...
  • Page 239: Технически Данни

    ОПИСАНИЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ФИЛТРИТЕ JACKSON SAFETY ® 1. Соларни клетки Фигура 2. Фотосензори (фотодиоди) 3. Корпус на филтъра 4. Зрително поле на затвора от течен кристал 5. Избор на обхват на регулиране на затъмняването 6. Избор между заваряване и шлифоване 7.
  • Page 240 ОБОЗНАЧЕНИЯ EО Типово тестване (автоматично потъмняващ заваръчен филтър, шлем за защита при заваряване и каска): Нотифициран орган 0196, DIN CERTCO Gesellschaft fuer Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, Germany. Нотифициран орган1883, ECS (European Certification Service) GmbH, Hüttfeldstraße 50, D-73430 Aalen, Germany. EО...
  • Page 241 Обозначения Корпус на маската – име на продукта Автоматично потъмняващ филтър за предпазване от заварява- WF70 GDS не - име на продукта 4 - Номер на защитата чрез затъмняване в отворено положение 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Номер на защитата чрез затъмняване в затворено положение...
  • Page 242 ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕС ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia декларира, че новото ЛПС, описано по-долу: ЛПС Име на модела Шлем за защита WH70 BH3 при заваряване: Автоматично WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS потъмняващ...
  • Page 243 Για την προστασία σας και τη μέγιστη απόδοση του προϊόντος, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες πριν από τη χρήση. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ • Βεβαιωθείτε ότι το κράνος είναι σωστά συναρμολογημένο και ότι παρεμποδίζει πλήρως κάθετυχαίο φως. Στην μπροστινή πλευρά, το φως μπορεί να εισέρχεται στο κράνος μόνο μέσω...
  • Page 244: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Είναι πάντα απαραίτητο να διατηρούνται οι ηλιακές κυψέλες και οι αισθητήρες φωτός του φίλτρου αυτόματης σκούρυνσης χωρίς σκόνη και πιτσιλιές: ο καθαρισμός μπορεί να γίνει με ένα μαλακό χαρτομάντιλο ή ένα πανί βρεγμένο με ήπιο απορρυπαντικό (ή αλκοόλη). Μη...
  • Page 245 2. Ωθήστε τη βίδα μέσα από το ορθογώνιο άνοιγμα που βρίσκεται στο κέλυφος του κρά- νους, εξακολουθώντας να κρατάτε τη βίδα. Τοποθετήστε τον πείρος για την προσαρμογή της κλίσης μέσα σε μία από τις τρεις οπές που βρίσκονται στο κέλυφος του κράνους. Επιλέξτε...
  • Page 246 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΣΚΟΥΡΥΝΣΗΣ ΚΑΙ Εικόνα ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ ΠΛΕΓΜΑΤΩΝ / WF70 DS / 1. Σύρετε το εσωτερικό προστατευτικό πλέγμα πάνω στην εσωτερική πλευρά του φίλτρου αυτόματης σκούρυνσης, όπως φαίνεται στην εικόνα (1.). 2. Από την εξωτερική πλευρά του κελύφους του κράνους, εισαγάγετε το φίλτρο συγκόλλη- σης...
  • Page 247 6. Μην τοποθετείτε τη μάσκα συγκόλλησης πάνω σε θερμές επιφάνειες. 7. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες που κυμαίνονται από -5 °C έως +55 °C. 8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μάσκα στα ακόλουθα περιβάλλοντα και συνθήκες: • Εάν η συγκέντρωση οξυγόνου στο περιβάλλον είναι μικρότερη από 17%. •...
  • Page 248 1. Αφαιρέστε το πλαίσιο κεφαλής στην αντίθετη πλευρά, όπως περιγράφεται στην ενότητα «ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΡΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΚΕΦΑΛΗΣ WH70 BH3 ». ® 2. Τραβήξτε το κάτω μέρος του στηρίγματος της στεγανοποίησης για το πρόσωπο για να το απελευθερώσετε από τον αεραγωγό (1.). 3.
  • Page 249: Πεδιο Εφαρμογησ

    δυσλειτουργία (βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αυτόματης σκούρυνσης γίνεται σκούρο, εάν χτυ- πήσετε το τόξο συγκόλλησης) ή φυσική ζημιά. Πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά πλέγματα, εσωτερικά και εξωτερικά (πολυανθρακικό υλικό), σε συνδυασμό με το φίλτρο αυτόματης σκούρυνσης, για την προστασία του από ανεπανόρθωτη ζημιά. ΧΡΗΣΗ...
  • Page 250 ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΠΙΠΕΔΑ ΣΚΙΑΣΗΣ ΓΙΑ ΔΙΦΟΡΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΣΥΓΚΟΛ- ΛΗΣΗΣ / EN 379 / ΕΝΤΑΣΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΕ AMPERE ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS WF70 GDS WF70 ES, WF70 DS MIG με βαριά WF70 GDS μέταλλα...
  • Page 251: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Βλάβη ή κακή από- Πιθανές αιτίες Συνιστώμενη λύση δοση Το φίλτρο δεν γίνεται Οι αισθητήρες ή Καθαρίστε το φίλτρο και την προστα- πιο σκούρο ή ανοίγει το φωτοκύτταρο τευτική θωράκιση με μαλακό πανί. Εάν κατά τη συγκόλληση. μπορεί να έχουν είναι...
  • Page 252: Τεχνικα Δεδομενα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Μοντέλο WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Περιοχή όρασης 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Βάρος 165 g 160 g 125 g Σκίαση σε ανοικτή κατάσταση Σκίαση σε κλειστή 6-8 / 9-13 9-13 9-13 κατάσταση...
  • Page 253 Σημάνσεις Ονομασία προϊόντος για το κέλυφος του κράνους WF70 GDS Ονομασία προϊόντος για το φίλτρο αυτόματης σκούρυνσης 4 – Αριθμός σκίασης προστασίας στην ανοικτή κατάσταση 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 – Αριθμοί σκίασης προστασίας στην κλειστή κατάσταση Κωδικός...
  • Page 254 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia δηλώνει ότι το καινούργιο ΜΑΠ που περιγράφεται κατωτέρω ΜΑΠ Όνομα μοντέλου Κράνος WH70 BH3 συγκόλλησης: Φίλτρο αυτόματης WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS σκούρυνσης: Προστατευτικου...
  • Page 255: Bakim Ve Temizlik

    Güvenliğiniz ve maksimum verim alabilmeniz için, kullanım öncesinde bu bilgileri lütfen dikkatlice okuyunuz. KAYNAK ÖNCESİNDE • Başlığın olması gerektiği gibi monte edildiğinden ve kazara gelebilecek ışığı ta- mamen engellediğinden emin olun. Ön kısımda, sadece otomatik karartıcı kaynak filtresinin görüş alanı yoluyla başlığa ışık girebilirim. •...
  • Page 256 solventler kullanmayın. JACKSON SAFETY filtreleri, sadece yumuşak bir kumaşla ® veya deterjanla temizlenmesi gereken her zaman koruma ekranları (polikarbonat) gibi koruma ekranlarıyla her zaman korunmalıdır. Koruma ekranları bir şekilde zarar görürse, hemen değiştirilmeleri gerekir. GARANTİ Balder, ürünlerinin (1) Balder yetkili satıcılarına/direkt alıcılara teslim tarihi itibariyle Balder‘nin standart spesifikasyonlarına uyduğunu ve son kullanıcının alım tarihinden itibaren (a) Balder Technology otomatik karartıcı...
  • Page 257 7. Kask uyarlayıcının iki yayı, başlığı yukarı ve aşağı olmak üzere iki uç konumda tutar (7.). Başlık tertibatında değiştirilebilir bir ter bandı bulunmaktadır. Ter bantları yerel satıcılarınızdan temin edilebilir. OTOMATİK KARARTICI KAYNAK FİLTRESİ VE KORUMA Şekil EKRANLARININ MONTAJI / WF70 GDS, WF70 ES / 1.
  • Page 258 KORUMA EKRANININ DEĞİŞTİRİLMESİ Şekil 1. Dış çerçeveyi çıkarın. Başlık yüzeyinin iç kısmından, iki iğneyi birbirine doğru sıkış- tırın, çerçeveyi serbest bırakın ve hafif bir şekilde dışarıya doğru itin (1.1), ardından alttaki iki iğneyi serbest bırakmak için döndürün (1.b). 2. Koruma ekranını, parmaklarınız için yapılmış olan, başlık yüzeyinin üzerindeki girintiler üzerinde yan taraftaki uzatma yerlerinden baş...
  • Page 259 kullanıcıyı hiç bir partiküle karşı korumaz. Gaz ve partiküllerle kirlenmiş bir çalışma alanında birleşik filtreler kullanılmalıdır. 12. Hem dahili hem de harici koruma plakaları, kalıcı hasardan korunmaları için oto- matik kararan filtre ile birlikte kullanılmalıdır. WH70 BH3 Air başlık montajı, WH70 BH3 BAŞLIK VE BAŞLIK TERTİBATI MON- ®...
  • Page 260 WH70 BH3 Air BAŞLIK VE KASK MONTAJI ® Şekil / WH70 BH3 HH - WH70 BH3 Air başlığının güvenlik başlığına ® ® sahip versiyonu Concept / Şekil WH70 BH3 Air kaynak başlığını kaskla birlikte aldıysanız, standart başlık terti- batının yerini iki parçalı (sol ve sağ) kask uyarlayıcı alacaktır. Kask uyarlayıcı parçaların her birinin gövdesi, gözle görülür bir şekilde L (sağ) ve R (sol) şek- linde işaretlenmiştir.
  • Page 261 yazılmış iki gölge aralığına (6-8 ve 9-13) sahiptir. „Range“ düğmesi ayarlanarak, kulla- nılan aralık belirlenebilir. Hassasiyetin ayarlanması: Çoğu kaynak uygulaması, kaynak ışık hassasiyeti maksi- muma getirilerek yapılabilir. Maksimum hassasiyet seviyesi, düşük kaynak akımına sa- hip işler, TIG veya özel uygulamalar için uygundur. Kaynak ışığı hassasiyeti, istenmeyen tetiklemeleri önlemek adına sadece belirli çevre ışığı...
  • Page 262: Sorun Giderme

    IŞIK İLETİM EĞRİSİ T[%] Gölge 3 IŞIK KURUMU Gölge 6 Gölge 7 Gölge 8 Gölge 9 KARANLIK DURUMU Gölge 10 Gölge 11 0,01 Gölge 12 Gölge 13 0,001 0,0001 1000 1100 1200 1300 1400 Dalga boyu λ[nm] SORUN GİDERME Arıza veya zayıf Olası...
  • Page 263: Teknik Veriler

    TEKNİK VERİLER Model WF70 GDS WF70 ES WF70 DS Görüş alanı 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm 96 x 68.5 mm Ağırlık 165 g 160 g 125 g Açık durumdaki gölge Kapalı durumdaki 6-8 / 9-13 9-13 9-13 gölge Gölge ayarlaması...
  • Page 264 İşaretler Başlık yüzeyinin ürün adı WF70 GDS Otomatik koyulaştırıcı kaynak filtresinin ürün adı 4 - Açık durumda koruma gölgesi numarası 4 / 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 - Açık durumda koruma gölgesi numaraları İmalatçı tanımlama kodu 1/1/1/1 Optik sınıflar (optik kalite, ışık saçılımı, homojenlik, açısal bağlılık) EN 379 Standart numarası...
  • Page 265: Ab Uygunluk Beyani

    AB UYGUNLUK BEYANI Üretici veya Toplulukta belirlenmiş yetkili temsilcisi: BALDER Ltd., Teslova 30, 1000 Ljubljana, Slovenia burada açıklanan yeni KKE’nin: Model adı Kaynak başlığı: WH70 BH3 Otomatik WF70 GDS, WF70 ES, WF70 DS koyulaştırıcı kaynak filtresi: Koruma ekraninin: PC 147x125 mm, PC 107,5x71,5 mm PAPR JS R60 AIRMAX Plus, JS R60 AIRMAX Elite, JS R80 AIRMAX Pressure ilgili Birlik harmonize mevzuatına uygun olduğunu beyan eder: Avrupa...
  • Page 267 LEFT RIGHT...
  • Page 269 11.a 11.b...
  • Page 271 LEFT RIGHT...
  • Page 272 Range 9-13 4/6-8/9-13 SM 1/1/1/1/379 SMZ87W4/6-8/9-13 AS/NZS 1338.1 WF70 GDS Íte 4/9-13 BL 1/1/1/1/379 BLZ87W4/9-13 AS/NZS 1338.1 WF70 ES 4/9-13 BL 1/1/1/1/379 WF70 DS BLZ87W4/9-13 AS/NZS 1338.1 Sensitivity Shade Delay...
  • Page 273 EN ORIGINAL SPARE PARTS FR PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES DE ORIGINAL-ERSATZTEILE NL ORIGINELE RESERVEONDERDELEN IT RICAMBI ORIGINALI ES PIEZAS DE RECAMBIO ORIGINALES PT PARTES EXTRAS ORIGINAIS DA ORIGINALE RESERVEDELE SV ORIGINAL RESERVDELAR NO ORIGINALE RESERVEDELER PL ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE CS PŮVODNÍ NÁHRADNÍ DÍLY FI ALKUPERÄISET VARAOSAT ORIGINAALVARUOSI ORIĢINĀLO REZERVES DAĻAS...
  • Page 274 JACKSON SAFETY WH70 J8570 ® BH3 375 HEADGEAR 1 PC JACKSON SAFETY WH70 J5237 ® BH3 375 SWEAT BAND/ NECK PAD SET 1 SET JACKSON SAFETY J9931 ® WH70 BH3 OUTER LENS 147x125mm 10PC JACKSON SAFETY J9932 ® WH70 BH3 INNER LENS 107.5x71.5mm 10PC JACKSON SAFETY WH70...
  • Page 275 USA: SureWerx USA Inc., Elgin, IL, USA 60123 surewerx.com/usa Canada: SureWerx, 49 Schooner St., Coquitlam, BC V3K 0B3 surewerx.com Europe: Balder d.o.o. Teslova ulica 30, SI-1000 Ljubljana, Slovenia balder.eu...

Table des Matières