Télécharger Imprimer la page

Brother DT3-B291 Manuel D'instructions page 40

Ceintureuse canon double entrainement point de chainette double

Publicité

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUN NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
6-2. Installing the needle
6-2. Einsetzen der Nadel
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine will operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'installer l'aiguille, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Indent
Einbuchtung
Encoche
Ranura
w
q
q
21
6-2. Installation de l'aiguille
6-2. Colocación de la aguja
1. Turn the machine pulley to move the needle bar to its
0391M
highest position.
2. Loosen screws q. Insert the needles all the way into
the needle clamp w with the indent to the left, and re-
tighten the screws q.
1. Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der
Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position.
2. Die Schraube q lösen und die Nadel mit der
eingebuchteten Seite nach links gerichtet ganz in
die Nadelhalterung w hineinstecken, und mit den
Schraube q wieder festziehen.
1. Tourner la poulie de machine de manière à amener la
barre à aiguille à sa position la plus haute.
2. Desserrer les vis q. Insérer à fond les aiguilles dans le
pinceaiguille w, I'encoche étant dirigée vers la gauche
et serrer les vis q.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de
aguja hasta quede en la posición más alta.
2. Aflojar los tornillos q . Introducir las agujas
completamente en la ménsula de aguja w con la parte
ranurada hacia la izquierda, y volver a apretarlas con
los tornillos q.
0392M
DT3-B291

Publicité

loading