Télécharger Imprimer la page

Brother DT3-B291 Manuel D'instructions page 58

Ceintureuse canon double entrainement point de chainette double

Publicité

10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
Maintenance and inspection of the sewing ma-
chine should only be carried out by a qualified
technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician
to carry out any maintenance and inspection of
the electrical system.
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original po-
sitions and check that they operate correctly be-
fore using the machine.
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an lhren Brother-Händler
oder an einen qualifizierten Elektriker.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
L'entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système
électrique.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier qu'ils fonctionnent correctement
avant d'utiliser la machine.
39
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is depressed by mistake, which could re-
sult in injury.
• When carrying out inspection, adjustment and
maintenance.
• When replacing consumable parts such as the
loopers and knife.
* When using a clutch motor, the motor will keep
turning even after the power is switched off as
a result of the motor's inertia. Wait until the
motor stops fully before starting work.
If the power switch needs to be left on when car-
rying out some adjustment, be extremely careful
to observe all safety precautions.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, weil sonst Verletzungsgefahr
b e s t e h t , w e n n d i e N ä h m a s c h i n e d u r c h
unbeabsichtigtes Betätigen des Padals in Gang
gesetzt wird.
• Z u m A u s f ü h r e n v o n I n s p e k t i o n e n ,
Einstellungen und Wartungsarbeiten
• Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie
Greifer und Messer.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht
sich der Motor wegen der Trägheit auch nach
dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb
bis der Motor zum vollständigen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
e i n g e s c h a l t e t s e i n m u ß , m ü s s e n d i e
Vorsichtsmaßnahmen besonders sorgfältig
beachtet werden.
Mettre I'interrupteur d'alimentation sur la posi-
t i o n d ' a r r ê t e t d é b r a n c h e r l e c o r d o n
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se mettre
en marche si on relâche la pédale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
• Lorsqu'on effectue des travaux de vérification,
de réglages ou d'entretien.
• Lors du remplacement des accessoires tels que
les boucleurs et le couteau.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique en
raison de l'inertie du moteur. Attendre que le
moteur se soit complètement arrêté avant de
commencer le travail.
S'il faut laisser I'interrupteur d'alimentation sur
la position de marche lorsqu'on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes
les précautions de sécurité.
DT3-B291

Publicité

loading