Mise En Route Du Moteur; Starten Des Motors; Starting The Engine - Etesia MVEHH Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour MVEHH:
Table des Matières

Publicité

Si, malgré ces précautions, un débordement devait se produire,
veuillez :
a) Nettoyer scrupuleusement l'ensemble des pièces contaminées.
b) Ne redémarrer la machine qu' après vous être assurés que
l'ensemble du carburant renversé a bien été éliminé.
• Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien revissé.
ATTENTION ! Lors d'une opération de vidange du réservoir à
essence, vidangez le réservoir à l'extérieur (en plein air).

Mise en route du moteur

ATTENTION ! Avant la mise en route du moteur, voir les
indications de sécurité (paragraphe 1 - Votre sécurité et
celle des autres, page 4).
• Le commutateur du système de coupe doit être en position arrêt.
• Après avoir pris place sur le siège conducteur, procédez comme suit :
- n'appuyez pas sur les pédales d'avancement
- manette d'accélérateur (voir rep. 6a page 16)
• Mettez en position "MAXI" et actionnez la tirette du starter si le
moteur est froid.
• Benzin mit großer Sorgfalt behandeln. Verwenden Sie zum Eingiessen
einen Trichter und wischen Sie verschütteten Kraftstoff gleich auf.
• Tanken Sie nie bei laufendem oder heißem Motor und rauchen Sie
auf keinen Fall dabei.
• Halten Sie sich beim Tanken fern von offenem Feuer und
Funkenbildungen.
• Passen Sie auf, dass kein Kraftstoff überläuft wenn Sie den Tank füllen.
Falls dies trotz der Vorsichtmaßnahmen passieren sollte, geben Sie
auf folgendes acht :
a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen.
b) Die Maschine nur wieder starten wenn Sie ganz sicher sind dass
auf dem Mäher kein Kraftstoffreste mehr bleiben.
• Vergewissern Sie sich, dass der Tankdeckel gut aufgeschraubt ist.
VORSICHT! Bei einer Benzintankentleerung, den Tank im
Freien entleeren.

Starten des Motors

ACHTUNG : Vor Anlassen des Motors die
Sicherheitsvorkehrungen (Abschnitt 1 - Ihre Sicherheit und
die der anderen, Seite4) beachten.
• Der Mähwerkschalter muss in ausgeschalteter Position sein.
• Handle petrol with care. When filling, use a funnel and immediately
wipe off any petrol splashes.
• Never fill up the engine running, when the engine is hot and never
while smoking.
• Avoid flames and projected sparks.
• Avoid fuel overflow while filling the fuel tank.
If a spite of thes precautions it should happen, check following :
a) Clean as well as you can all the contaminated parts.
b) Don't start the machine as long as you're not sure that all the
spilled fuel has been eliminated.
• Check that the petrol tank cap is tightly screwed on.
WARNING ! Always empty the fuel tank in open air.

Starting the engine

WARNING ! : Before starting the engine (paragraph 1- For
your own safety and that of others, page 4).
• The cutting system must be switched off
• Mettez en position "MAXI" si le moteur est chaud.
• Tournez la clé de contact sur la position
• Dès que le moteur tourne, relâchez la clé et ramenez la manette
d'accélération entre les positions "MAXI" et "MINI".
• Laissez tourner le moteur pendant quelques minutes avant de
mettre le système de coupe en marche.
• En utilisation normale, amenez la manette d'accélérateur en
position "MAXI" et déverrouillez le frein de parking.
• Ne laissez pas tourner le moteur dans un local fermé, les gaz
d'échappement étant toxiques.
.
• Nachdem Sie auf dem Fahrersitz Platz genommen haben, wie folgt vorgehen :
-Nicht auf die Pedalen des Fahrantriebes drücken.
- Gashebel (siehe Seite 16, Punkt 6a) :
• bei kaltem Motor auf "MAXI" stellen und den Starter ziehen,
• bei warmem Motor auf "MAXI" stellen.
• Den Schlüssel auf Position drehen.
• Wenn der Motor läuft, den Schlüssel loslassen und den Gashebel
zwischen Maxi und Mini stellen.
• Den Motor kurz warmlaufen lassen, bevor das Mähwerk
eingeschaltet wird.
• Bei normaler Benutzung, den Handgashebel auf "MAXI" stellen und
die Handbremse lösen.
• Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen,
die Abgase sind giftig.
• After sitting on the seat, proceed as follows :
- Do not press the motion pedals
- accelerator lever (see item 6a page 16) :
• put in the MAXI position and pull out the choke if the engine is cold
• put in the MAXI position if the engine is warm.
• Rotate the ignition key to the START position.
• When the engine starts, release the key and put the speed control
between the MAXI and MINI positions.
• Allow the engine to run for a few minutes before starting the
cutting system.
• During normal use, put the accelerator lever in " MAXI " position and
release the parking brake.
• Do not run the engine in confined areas, exhaust fumes are toxic.
ATTENTION ! Ne pas modifier les réglages d'origine du
moteur ; ne pas faire tourner le moteur en surrégime.
ATTENTION ! Ne laissez pas les mains ou les pieds posés sur
les organes mobiles.
VORSICHT ! Nicht Hände oder Füße an bewegliche Teile
bringen.Den Motor nicht in einem geschlossenem Raum
laufen lassen, da die Auspuffgase giftig sind.
ACHTUNG ! Motor-Grundeinstellung nicht ändern; Motor
nicht überdrehen.
WARNING ! Do not put your hands or feet on the controls.
Do not leave the engine running in a closed room, since
exhaust gases are toxic.
WARNING ! Do not change the original settings of the
engine; do never speed up the engine.
25

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières