Etesia MVEHH Mode D'emploi page 54

Masquer les pouces Voir aussi pour MVEHH:
Table des Matières

Publicité

• Dévissez le filtre usagé.
• Huilez légèrement le filtre au niveau du joint et vissez à la main
jusqu'au contact.
• Resserrez ensuite le filtre d'un 1/2 tour avec une clé.
• Laissez tourner le moteur quelques instants et revérifiez le niveau.
• Vérifiez l'étanchéité.
Chaînes
• Les roues arrières de la machine sont entraînées par deux chaînes.
La tension des chaînes doit être vérifiée toutes les 100 heures ou au
minimum une fois par an. Réglez-la si nécessaire.
• Réglage des chaînes :
- Desserrez l'écrou de blocage des galets tendeurs.
- A l'aide d'une clé à pipe, déplacez le galet vers le haut, de manière
à tendre la chaîne (voir image n°44 page 51).
- Resserrez les écrous.
• Les chaînes doivent être nettoyées et graissées toutes les
100 heures, ou au moins une fois par an, de préférence avant
l'hivernage. Pour cela, il est nécessaire d'enlever les tôles cache-
chaînes intérieures (voir image n°45 page 51).
• Den Filter ab diesem Moment mit dem Schlüssel noch eine
1/2Umdrehung nachziehen.
• Den Motor kurz laufen lassen und danach den Ölstand auf Niveau
bringen.
• Auf Dichtheit prüfen.
Ketten
• Die Hinterräder der Maschine werden jeweils über eine Kette angetrieben.
Die Kettenspannung spätestens alle 100 Betriebsstunden oder 1
Mal pro Jahr nachprüfen und, wenn nötig nachstellen.
• Nachstellen der Ketten :
- Die Mutter der Spannrolle lösen.
- Die Spannrolle nach oben schieben, um die Kette zu spannen
(siehe Bild 44 Seite 51).
- Die Muttern wieder anziehen.
• Reinigen und Fetten der Ketten :
- Die Ketten sollten alle 100 Betriebsstunden oder 1 Mal pro Jahr
gesäubert und gefettet werden, am besten vor der Uberwinterung.
- Dazu sind die inneren Abdeckbleche vom Rahmen
abzuschrauben (siehe Bild 45 Seite 51).
• Then tighten the filter by half a turn with a wrench.
• Allow the engine to run for a few moments and then re-check the level.
• Check the seal.
Chains
• The machine rear wheels are driven by two chains. The chain
tension must be checked every 100 hours or at least once per year.
Adjust if necessary.
• Adjustment of chains :
- Loosen the tensioning roller lock nut.
- Move the roller upwards to tighten the chain (see picture 44 page
51).
- Tighten the nuts.
• The chains must be cleaned and greased every 100 hours, or at
least once a year, preferably before winter storage.
This is done by removing chain cover plates (see picture 45 page
51).
54
Courroies de transmission (voir image n°46 page 51)
• La machine est entraînée par deux courroies.
La première courroie (a) va du moteur au moyeu intermédiaire en
passant par une pompe à engrenage. La tension de cette courroie
doit être vérifiée toutes les 50 heures et, si nécessaire, retendue.
La deuxième courroie (b) va du moyeu intermédiaire au pont
hydrostatique et est maintenue sous tension permanente par un
tendeur.
De ce fait, elle ne nécessite pas d'être retendue.
• Vérification de la tension de la courroie (a) :
Si le déplacement de la courroie au niveau de l'endroit du test est
supérieur à 20 mm pour une force exercée de 5 kg, il est nécessaire
de retendre la courroie. Pour cette opération, adressez-vous à votre
concessionnaire.
Changement de roues
• Si une roue doit être démontée de la machine, ceci doit se faire sur
un sol ferme et plat.
Keilriemen Für den Antrieb (siehe Bild 46 Seite 51)
• Die Maschine wird über zwei Keilriemen angetrieben.
Der erste Riemen (a) läuft vom Motor über die Zahnradpumpe
auf die Zwischenwelle. Dieser Riemen soll alle 50 Stunden auf
Spannung geprüft und wenn nötig nachgespannt werden.
Der zweite Riemen (b), der von der Zwischenwelle zum
hydrostatischen Getriebe läuft wird ständig durch eine Spannrolle
auf Spannung gehalten und braucht deshalb keine Nachspannung.
• Prüfen der Spannung des Riemes (a) :
- Drückt sich der Riemen an der Prüfstelle (siehe Skizze) um mehr
als 20 mm bei einer Kraft von 5 Kp durch, dann ist ein Nachspannen
notwendig Zum Nachspannen des Riemens einen Vertragshändler
aufsuchen.
Radwechsel
• Ist es notwendig, ein Rad von der Maschine abzunehmen, dieses
nur auf ebenem und festem Boden durchführen.
Transmission belts (see picture 46 page 51)
• The machine is driven by two belts. The first belt (a) goes between
the engine and an intermediaire pulley which drives a pump
(grassbox). The tension of this belt should be checked every 50
hours and it should be tightened if necessary.
The second belt (b) goes between the intermediate pulley ant the
hydrostatic transmission and is kept under permanent tension by a
tensioner. Therefore, it does not need retightening.
• Checking the tension in belt (a) :
- If the belt displacement at the test location (see diagram) is
greater than 20 mm for an applied force of 5 kg, the belt must be
retightened.
Call your dealer to carry out this operation.
Changing wheels
• When removing a wheel from the machine, always work on firm
and flat ground.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières