Etesia MVEHH Mode D'emploi page 26

Masquer les pouces Voir aussi pour MVEHH:
Table des Matières

Publicité

Arrêt du moteur
• Arrêtez le système de coupe
• Ramenez la manette d'accélérateur sur la position "MINI"
• Coupez le contact en mettant la clé en position "0"
• Engagez le frein de parking
ATTENTION ! Lorsque la machine ne sert pas ou qu'elle
reste sans surveillance, ne laissez jamais la clé de contact
sur le tableau de bord.
Mise en route de l' o rgane de coupe (lames)
• Mettez la manette de gaz en position "MAXI" (voir rep. 6a page 16).
• Basculez le commutateur de mise en route de l'organe de coupe vers
l'avant en position organe de coupe "embrayé" (voir rep. 8a page 16).
• La mise en route de l'organe de coupe ne peut se faire que si
l'utilisateur est assis sur le siège et le panier est en position de
travail et sa partie arrière fermée.
Arrêt de l' o rgane de coupe (lames)
• Pour arrêter l'organe de coupe, basculez l'interrupteur vers l'arrière
en position "0".
Abschalten des Motors
• Mähwerk ausschalten
• Gashebel auf "MINI" zurückstellen
• Kontaktschlüssel auf " 0 " drehen.
• Parkbremse anziehen.
VORSICHT! Wenn das Gerät unbenutzt oder ohne Aufsicht
ist, niemals den Kontaktschlüssel stecken lassen.
Messer einschalten
• Stellen Sie den Gashebel auf "MAXI" (siehe Punkt 6a - Seite 16).
• Stellen Sie den Schalter zur Versorgung der elektromagnetischen
Kupplung auf "1" (siehe Punkt 8a - Seite 16).
• Die Schnittvorrichtung lässt sich nur einschalten, wenn der Fahrer
auf dem Sitz Platz genommen hat, der Graskorb sich in der
Arbeitsstellung befindet.
Messer ausschalten
• Stellen Sie den Schalter auf "0", um die Schnittvorrichtung
auszuschalten.
• Beim Entleeren des Korbes, wird die Schnittvorrichtung
automatisch ausgeschaltet.
Stopping the engine
• Stop the cutting system
• Put the accelerator handle in the " MINI " position
• Put the ignition in the " 0 " position to switch it off.
• Pull the hand brake on.
WARNING ! Always remove the ignition key from the
dashboard when not using the machine or when you leave
it unattended.
Starting the cutter (blades)
• Move the throttle hand-lever to the "MAXI" position (see item 6a
page 16).
• Push the electromagnetic clutch switch situated on the left of the
seat to engaged position (see item 8a page 16).
• The cutting device can only be activated with the driver seated
and the grass box in normal working position, rear side closed.
Stopping the cutting device (blades)
• To stop the cutting device, move the switch to position "0".
• The cutting device will stop when the box opens and will only
re-start when the box returns to the normal working position.
26
• L'ouverture du panier provoque l'arrêt des organes de coupe (lames).
• Ces derniers se remettent en route dès que le panier est en
position de travail (bac fermé et en position basse ).
Conduite de la tondeuse
• Démarrage du moteur : voir chapitre précédent.
• Déverrouillez le frein de parking.
• Appuyez lentement sur la pédale de droite pour déplacer la
machine en marche avant et sur la pédale de gauche pour reculer.
• Choisissez la vitesse d'avancement correspondant à une qualité
de coupe satisfaisante. Vous n'obtiendrez pas une coupe nette de
l'herbe si la vitesse d'avancement est trop élevée ou si la vitesse de
rotation des lames baisse sous l'effet d'une surcharge.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, maintenez toujours le moteur à
plein régime lors de la tonte.
• Lorsque vous tondez en pente et en herbe haute, si le régime du
moteur baisse, n'appuyez pas plus fort sur la pédale d'avancement.
Au contraire réduisez la vitesse d'avancement. Les pédales ne
servent pas à réguler le régime du moteur, il ne s'agit pas d'un
accélérateur.
• Diese wird erst wieder eingeschaltet, wenn der Korb in die
Arbeitsstellung zurückkommt.
Fahren des Gerätes
• Den Motor starten, wie im vorangehenden Kapitel beschrieben.
• Parkbremse lösen
• Drücken Sie vorsichtig mit dem Fuss auf die rechte Pedale um
vorwärts zu fahren, und auf die linke Pedale um rückwärts zu
fahren.
• Wählen Sie für gute Schnittqualität die für das Gelände geeignete
Geschwindigkeit. Der Schnitt wird nicht einwandfrei sein, wenn zu
schnell gefahren wird oder wenn die Drehzahl der Messers wegen
zu hoher Belastung durch dichtes Gras abfällt.
• Um bessere Ergebnisse zu erzielen, den Motor immer auf
maximaler Drehzahl laufen lassen.
• Wenn beim Mähen in hohem dichten Gras oder auf Hängen
die Motordrehzahl abfällt, nicht stärker auf die Pedale
des Fahrantriebes drücken, sondern entlasten, um die
Fahrgeschwindigkeit zu reduzieren.
Diese Pedalen dienen nicht zur Leistungsregelung des Motors, es
handelt sich um keine Gaspedalen.
Driving the lawn mower
• Start the engine : see previous section
• Release the hand brake.
• Slowly press the right pedal to move the machine forwards or the
left pedal to move it backwards.
• Select a forward speed that will give you a satisfactory cutting quality.
You will not get a clean gass cut if the advance speed is too high or
if the blade rotation speed drops due to an overload.
• In order to get the best results, always keep the engine running at
full speed during mowing.
• If the engine speed drops when mowing on a slope or in long
grass, do not press hard on the advance pedal. Reduce the advance
speed instaed. The pedals are not accelerators for adjusting the
engine speed.
WARNING !: Emergency brake : release pedal immediately;
apply handbrake.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières