Etesia MVEHH Mode D'emploi page 15

Masquer les pouces Voir aussi pour MVEHH:
Table des Matières

Publicité

Témoin de pression d'huile (voir rep. 7 page 16)
• Ce témoin doit s'éteindre dès que le moteur tourne.
• Si ce témoin s'allume, alors que le moteur tourne, coupez
immédiatement le moteur et vérifiez le niveau d'huile ; si
nécessaire, remettre à niveau.
• Si le témoin de contrôle ne s'éteint pas, alors que le niveau d'huile
est suffisant, prenez contact avec votre concessionnaire.
Interrupteur clignotant (voir rep. 8c page 16)
• Actionnez l'interrupteur à gauche (droite) pour tourner à gauche (droite).
Interrupteur feux de détresse (voir rep. 8d page 16)
• Actionnez l'interrupteur et les clignotants fonctionnent simultanément.
Compteur horaire (voir rep. 9 page 16)
• Il indique le nombre d'heures de fonctionnement du moteur.
• Il indique le régime d'utilisation quand le moteur est en route.
• Entre la 9 ème et 11 ème heure de fonctionnement, il informe que
la première vidange d'huile moteur ainsi que la révision obligatoire
doivent être faites.
• Toutes les 50 heures, il informe pendant un intervalle de 2 heures
que la vidange d'huile du moteur doit être faite.
Öldruckanzeige (siehe Punkt 7 Seite 16)
• Diese Anzeige muss erlöschen sobald der Motor läuft.
• Wenn sie bei laufendem Motor aufleuchtet, sofort den Motor
abstellen und den Ölstand kontrollieren, wenn notwendig auf Niveau
bringen. Sollte die Kontrollanzeige bei ausreichendem Ölstand nicht
erlöschen, so nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
Blinker (siehe Punkt 8c, Seite 16)
• Den Blinker nach links (rechts) schalten, um links (rechts)
abzubiegen.
Warnblinker (siehe Punkt 8d, Seite 16)
• Den Schalter betätigen, dann blinken beide Blinker gleichzeitig.
Stundenzähler (siehe Punkt 9 Seite 16)
• Dieser Zähler zeigt die Betriebsstunden an.
• Er zeigt die Motordrehzahl an wenn der Motor läuft.
• Zwischen der 9. und der 11. Betriebsstunde informiert er Sie, das
der 1. Ölwechsel sowie die Inspektion durchgeführt werden
müssen.
• Alle 50 Stunden, informiert er Sie in einem Zwischenraum von 2
Oil pressure indicator (see item 7 page 16)
• This indicator must go off immediately when the engine starts. If
the indicator lights up when the engine is running, switch the
engine off immediately and check the oil level; top up if
necessary. If the indicator light does not go off and there is enough
oil, contact your dealer.
Hour meter (see item 9 page 16)
• Indicates the engine running time.
• Indicates the engine rate when the engine is running.
• Between the 9th and the 11th running hour, it indicates that the
first service and engine oil change have to be done.
• Every 50 hours, it indicates during 2 hours that the engine oil
change has to be done.
• Every 300 hours, it indicates during 2 hours that the engine air filter
has to be changed.
Fuel gauge (see picture 10 page 17)
• The fuel gauge is built into the cap of the fuel tank in front of the
seat.
• Toutes les 300 heures, il informe pendant un intervalle de 2 heures
que le filtre à air du moteur doit être changé.
Jauge d'essence
(voir image n°10 page 17)
• La jauge d'essence est intégrée dans le bouchon du réservoir
d'essence devant le siège.
Levier de réglage de la hauteur de coupe
(voir image n°11 page 17)
• Pour relever le carter de coupe, appuyez sur le bouton situé à
l'extrémité du levier et tirez le levier vers le haut.
• Pour verouiller le levier, relâchez le bouton.
• Pour abaisser le carter de coupe, procédez de la même façon en
poussant le levier vers le bas.
• Relâchez le bouton à la position souhaitée.
Levier de vidange du bac de ramassage
(voir image n°12 page 17)
• Le levier qui actionne la vidange du système de ramassage se
trouve à gauche du siège du conducteur.
• Appuyez légèrement sur ce levier vers l'arrière, pour amener le
système de ramassage en position de vidange.
Stunden, dass der Motorölwechsel durchgeführt werden muss.
• Alle 300 Stunden , informiert er Sie in einem Zwischenraum von 2
Stunden, dass der Motorluftfilter gewechselt werden muss.
Tankanzeige (siehe Bild 10 Seite 17)
• Die Tankanzeige ist in der Kappe des Kraftstofftanks vor dem Sitz
eingebaut.
Schnitthöhenverstellhebel (siehe Bild 11 Seite 17)
• Um das Mähwerk anzuheben, den Hebel durch Knopfdruck
entriegeln und nach oben ziehen.
• Zum Verriegeln den Knopf loslassen.
• Um das Mähwerk niedriger zu stellen, den Hebel durch Knopfdruck
entriegeln und nach unten begleiten.
• Den Knopf an der gewünschten Höhe zum Einrasten loslassen.
Hebel zur Bedienug oder Entleerung des
Grasfangsystems (siehe Bild 12 Seite 17)
• Der Hebel zur Bedienung der Behälterentleerung befindet sich auf
der linken Seite neben dem Fahrersitz.
• Den Hebel nach vorn drücken, um den Korb zu entleeren.
Cutting height adjustment lever (see picture 11
page 17)
• To raise the cutting deck, press the button at the end of the lever
and pull the lever upwards.
• Release the button to lock the lever.
• To lower the cutting deck, proceed as in the same way, pushing the
lever downwards.
• Release the button when in the required position.
Grass box control lever (see picture 12 Page 17)
• The grass box control lever is located at the left of the driver's seat.
• Push lever forwards to empty.
• Push lever rearwards to bring the box into collection position.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières