Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5901102901 / 5901102962
AusgabeNr.
5901102850
Rev.Nr.
06/11/2015
HM110T
D
FR
GB
CZ
SK
PL
NO
SE
RU
Tisch- Kapp- Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Scie à onglet avec table supérieure
Traduction du manuel d'origine
Table cross cut mitre saw
Translated from the original operating instructions
Stolní kapovací - pokosová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Stolová kapovacia/pokosová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Piła do cięcia stołowego, ukośnego i kątowego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Benk-, kapp- og gjæringssag
Oversatt fra de originale driftsinstruksjonene
Bords-kap-geringssåg
Översättning från originalbruksanvisningen
Циркулярная торцовочно-усорезная пила
Перевод руководства по эксплуатации

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HM110T

  • Page 1 Art.Nr. 5901102901 / 5901102962 AusgabeNr. 5901102850 Rev.Nr. 06/11/2015 HM110T Tisch- Kapp- Gehrungssäge Originalbetriebsanleitung Scie à onglet avec table supérieure Traduction du manuel d’origine Table cross cut mitre saw Translated from the original operating instructions Stolní kapovací - pokosová pila Překlad originálního návodu k obsluze Stolová...
  • Page 2 Tisch- Kapp- Gehrungssäge Scie à onglet avec table supérieure 4-57 Table cross cut mitre saw Stolní kapovací - pokosová pil Stolová kapovacia/pokosová píla 58-109 Piła do cięcia stołowego, ukośnego i kątowego Benk-, kapp- og gjæringssag Bords-kap-geringssåg 110-163 Циркулярная торцовочно-усорезная пила Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité...
  • Page 3 Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Porter un masque respiratoire en cas d’émission de poussière! Wear a breathing mask! Při tvorbě prachu používejte ochranu dýchání! Pri tvorbe prachu používajte ochranu dýchania! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Bruk støvmaske. Bär andningsskydd vid dammbildning! При...
  • Page 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Page 5 • Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré. • Use only original SCHEPPACH accessories, wearing or • Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice re place ment parts. You can find replacement parts at d’utilisation avant de l’utiliser..
  • Page 6 Fig. 1 Gerätebeschreibung Entriegelungsknopf Handgriff Ein­/ Ausschaller für Tischbetrieb Ein­/Ausschalter für Kappbetrieb Feststellschraube unterer Sägetisch Drehtisch Skala Feststellschraube 10. Schalter 11. Tischeinlage 12. Sägeblattschutz, beweglich 13. Anschlagschiene 14. Feststellschraube 15. Sägeblattschutz, fest 16. Sägetisch 17. untere Sägeblattabdeckung Fig. 2 18. Sägeblatt 19.
  • Page 7 • Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’article Description of Units ainsi que le type et l’année de construction de la machine. Description de l'appareil Release button Handle On/Off switch for the bench operation Bouton de déverrouillage On/Off switch for cutting operation Poignée Locking screw Interrupteur marche/arrêt du mode: scie sur table...
  • Page 8 30. Schiebestock Fig. 5 31. Feststellschraube 32. Spaltkeil 33. Inbusschraube 34. Kreuzschlitzschraube 35. Stirnlochschlüssel 36. Inbusschlüssel 6 mm 37. Inbusschlüssel 5 mm 38. Inbusschlüssel 4 mm 39. Außenflansch Fig. 6 Fig. 7 Lieferumfang Tisch­, Kapp­ und Gehrungssäge Hartmetallbestücktes Sägeblatt Stirnlochschlüssel Inbusschlüssel Parallelanschlag...
  • Page 9 30. Poussoir à bois 30. Push stick 31. Vis de blocage 31. Locking screw 32. Couteau diviseur 32. Riving knife 33. Vis à 6 pans creux 33. Allen screw 34. Vis cruciforme 34. Phillips screw 35. Clé à bride 35. Face spanner 36.
  • Page 10 Technische Daten Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50Hz Leistung 1800 Watt Betriebsart Leerlaufdrehzahl n 4500 min Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne Absauganschluß 31 mm Tischsäge: Sägetisch 415 X 350 mm Schnitthöhe 0-40mm Parallelanschlag -60°...
  • Page 11 Caractéristiques techniques Technical Data Moteur á courant alternatif 230 - 240 V ~ 50Hz AC motor 230 - 240 V ~ 50Hz Puissance 1800 Watt Power 1800 Watt Mode de fonctionnement Operating mode Régime à vide n 4500 min Idle speed n 4500 min Lame de scie en métal dur ø...
  • Page 12 anderen verwendet werden; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
  • Page 13 peut dans certains cas exceptionnels être supérieure á The vibration emission value given below may also be la valeur indiquée. used for a first assessment of exposure. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut égale- ment être utilisée pour une évaluation préliminaire á...
  • Page 14 7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug • Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. • Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8.
  • Page 15 6. Ne pas surcharger l‘outil électrique is not intended. For example, do not use a circular • Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante saw to cut tree limbs or logs. et plus sûre dans sa plage de performances. 7.
  • Page 16 18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe­ reich • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19. Seien Sie aufmerksam • Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­ nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­ zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
  • Page 17 17. Éviter une mise en marche involontaire • Before using, carefully check the guards of the power • S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la tool or the slightly damaged parts to see if they func­ prise que l‘interrupteur est éteint. tion properly and as intended.
  • Page 18 lichen Staub einzuatmen. • Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werk­ stoffen Handschuhe tragen. Sägeblätter müssen wann immer praktikabel in einem Behältnis getra­ gen werden. • Folgende Faktoren können die Staubfreisetzung beein­ flussen: • Abgenutzte, beschädigte oder rissige Sägeblätter • Empfohlene Absaugleistung der Absauganlage 20m/s •...
  • Page 19 d’inhalation de poussière dangereuse. • Respiratory protection to reduce the risk of inhaling • Portez des gants lorsque vous manipulez les hazardous dust. lames de scie et des matériaux rêches. Les lames • Wear gloves when you handle saw blades and rough doivent toujours,dans la mesure du possibles être materials.
  • Page 20 angegebenen Zweck geeignet sind. • Wenn die Maschine mit einem Laser ausgerüstet ist, darf dieser Laser nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden. • Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung befindet.
  • Page 21 conformes aux spécifications. La vitesse de rotati- may only be carried on maximale indiquée sur la lame de scie doit être • out by the manufacturer of the laser or an authorized respectée. representative. • Veillez à n’utiliser que des rondelles d’écartement et •...
  • Page 22 • Es ist sicherzustellen, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt mit dem angebrachtem Pfeil auf dem Gerät überein­ stimmt. • Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in kei­ ner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand in der 45°...
  • Page 23 • N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant • The lower protective hood must not be wedged in its pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode open state. d’emploi. • Safety devices on the machine must not be disassem­ •...
  • Page 24 • Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! • Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschä­ digungen! •...
  • Page 25 • Raccordez le dispositif d’aspiration de poussière lors requirements to ensure the tool’s flawless operation. de chaque utilisation. • Damaged safety equipment and parts must be repaired • Le fonctionnement dans un endroit clos est unique- properly or replaced by an authorized service center ment admis avec une installation d’aspiration adé- unless specified otherwise in the instructions.
  • Page 26 • Beim Transportieren der Maschine nur die Transport­ vorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvor­ richtungen für Handhabung oder Transport verwenden. • Während des Transportes sollte der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt sein, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. • Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z.B.
  • Page 27 • Utilisez uniquement les lames dont la vitesse maxi- • During transport, the upper part of the saw blade male autorisée n’est pas inférieure à la vitesse ma- should be covered by a protective device, for example. ximale de l’arbre de la scie circulaire et à la vitesse •...
  • Page 28 • Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten. • Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken muss der Parallelanschlag auf der rechten Seite des Säge­ blattes festgespannt werden. • Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. •...
  • Page 29 • Le capot protecteur de la lame de scie doir être sy- • Working position must always be lateral to the saw stématiquement couvrir la pièce en cours de sciage blade. • Utilisez impérativement un poussoir pour couper les • Do not overload the machine so that it comes to a pièces étroites (largeur inférieure à...
  • Page 30 • Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
  • Page 31 • Conservez les outils électriques hors de portée des • The machine must be mounted securely. enfants. Empêchez les personnes qui ne connaissent • Prior to putting into service, all covers and safety pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont devices must be fitted properly.
  • Page 32 und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz­ lich aus.
  • Page 33 Les personnes utilisant la machine et en assurant la Other general rules in the fields of occupational health maintenance doivent bien la connaître, ainsi que con- and safety must be observed. naître les dangers inhérents. Les règles prévention des Any changes made to the machine will relieve the ma­ accidents doivent être respectées de la manière la plus nufacturer from any liability and any damages that scrupuleuse possible.
  • Page 34 Vor der Inbetriebnahme 1) Sicherheitsvorkehrungen • Keine beschädigten oder deformierten Sägeblätter verwenden; • Die Säge nur einsetzen, wenn sich die Schutzeinrich­ tungen, insbesondere nach einer Änderung des Sä­ gemodus, in der vorgesehenen Position befinden und wenn die trennenden Schutzeinrichtungen in gutem Zustand sind und ordnungsgemäß...
  • Page 35 Avant la mise en service Before you start 1) Mesures de prévention 1) Safety precautions • Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou • Do not use any damaged or deformed saw blades; déformées. • Employ the saw only when the safety guards are •...
  • Page 36 • Die Bedienperson muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein; • Darauf achten, dass der Arm des Sägeaggregates beim Schrägschneiden sicher befestigt ist; • Darauf achten, dass der Arm des Sägeaggregates im Kreissägemodus sicher in der Arbeitsposition befestigt ist;...
  • Page 37 • Veiller à ce que le module de sciage soit fixé de ma- • Use only properly sharpened saw blades. Do not nière sûre dans sa position de travail en mode Scie exceed maximum speed indicated on the saw blade. circulaire.
  • Page 38 Fig. 8 m Montage WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage- schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben. Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
  • Page 39 m Montage m Assembly AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, vous ne de- WARNING! For your own safety plug the power plug in the po- vez brancher la fiche dans une prise que lorsque le wer outlet only after you have completed all assembly steps montage est terminé...
  • Page 40 Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegen­ Fig. 12 druck nach oben bewegen. Untere Sägeblattabdeckung (17) abnehmen. Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt. • Dadurch wird der Schalter (3) für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und der Schalter (4) für Kappbe­ trieb aktiviert.
  • Page 41 • Attention! handle (2) and raise the machine head slowly by app­ Sous l‘effet du ressort de rappel, la machine se déplace lying counter pressure evenly. Remove the lower blade automatiquement vers le haut, donc, ne pas relâcher guard (17). Now the saw mode has been set to operate la poignée (2), mais déplacer lentement la tête de in miter mode.
  • Page 42 • Werkstück langsam und präzise, entlang des Parallel­ anschlages (28), zum Sägeblatt (18) vorschieben. • Der obere Sägeblattschutz (19) öffnet sich beim Vor­ schieben des Werkstücks von selbst. • Achtung: Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (18) unbedingt der Schiebe­ stock (30) zu verwenden.
  • Page 43 • Activer la scie en actionnant le bouton vert (a). • The upper blade guard (19) opens up automatically • Faire avancer lentement et avec précision la pièce le when advancing the workpiece. long du guide parallèle (28) jusqu‘à la lame de scie •...
  • Page 44 • Die Kontermutter (48) lockern und die Justierschrau­ be (47) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (18) und Drehtisch (7) 90° beträgt. • Die Kontermutter (48) wieder anziehen. • Überprüfen Sie abschließend die Position der Win­ kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (49) mit Kreuz­ schlitzschraubendreher lösen, auf 0°­Position der Winkelskala (23) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
  • Page 45 • Desserrer la vis de serrage (24). • Finally, check the position of the angle display. If • Placer l’équerre (c) contre la lame (18) et la table necessary, loosen the pointer (49) using a Phillips orientable (7). screwdriver and position it on the angular scale posi­ tion at 0°...
  • Page 46 • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (13) und dem Sägeblatt (18) keine Kollision möglich ist. • Die Feststellschraube (14) wieder anziehen. • Den Drehtisch (7) durch Lockern der Feststellschrau­ ben (9) und drücken des Schalters (10) auf den gewünschten Winkel einstellen, d.h.
  • Page 47 • Resserrer la vis de fixation (14). • Retighten the lock screw (14). • Faire tourner la table orientable (7) en déverrouillant la • Loosen the locking screw (9) and press the switch (10) poignée de fixation ( 9) et en appuyant simultanément in order to set the rotary table to the desired angle, sur le levier (10) et l’amener sur l’angle désiré, c‘est­...
  • Page 48 Gehrungsschnitt 0°-45° und Drehtisch 0°-45° (Abb. 21, Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (13) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (14) der verschieb­ Fig. 22 baren Anschlagschiene und schieben Sie die ver­ schiebbare Anschlagschiene nach außen.
  • Page 49 Coupe de biais de 0° à 45° et table orientable de à 0° Miter cut 0°-45° and rotary table 0°-45° ( . 21, 22) à 45° (fig. 21, 22) Caution! The sliding stop rail (13) must be fixed in the Attention ! Le rail de butée mobile (13) doit être fixé...
  • Page 50 Fig. 25 • Tischeinlage (29) wieder einsetzen und festziehen. • Säge auf Tischbetrieb einstellen ­(siehe Punkt „Um- stellen der Säge auf Tischbetrieb“) • Spaltkeil (32) und Sägeblattschutz (19) montieren. • Beim Befestigen des Spaltkeils (32) ist darauf zu achten, dass der Abstand zwischen den Zähnen des Sägeblattes und dem Spaltkeil min.3 mm und max.
  • Page 51 • Remonter la nouevelle lame de scie en effectuant les • Mount the riving knife (32) and the blade guard (19). opérations en ordre inverse. • When attaching the riving knife (32) take care that the • Attention! L'inclinaison des dents, c'est-à-dire, le distance between the blade‘s teeth and the riving knife sens de rotation de la lame de scie, doit correspondre is min.3 mm and max.
  • Page 52 Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an- geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein- schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun- denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin- gungen.
  • Page 53 Raccordement électrique Electrical Connection Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner The electric motor installed is ready to use. The une fois raccordé. Le raccordement correspond terminal complies with the relevant VDE and aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. DIN regulations.
  • Page 54 Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei- nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei- sen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs- tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge- führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: •...
  • Page 55 L‘inscription du type sur le câble de raccordement est • The connection to the mains must be protected with obligatoire. a 16 A slow-acting fuse. Moteur à courant alternatif Only a qualified electrician is permitted to connect the • La tension du réseau doit être de 230 V~. machine and complete repairs on its electrical equip- •...
  • Page 56 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie durchgebrannt Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. sam an und erreicht Kondensator durchgebrannt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
  • Page 57 Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais fusibles grillés réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endommagés, Faire contrôler la tension par un électricien.
  • Page 58 Vážený zákazníku, Přejeme vám hodně radosti a úspěchů při práci s vaším novým strojem scheppach.. Upozornění: Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto zařízení za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo tímto zařízením při: •...
  • Page 59 SZANOWNI KLIENCI, Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w novým strojom scheppach. pracy z nową maszyną scheppach. Upozornenie: Uwaga: Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym spôsobené...
  • Page 60 Fig. 1 Popis přístroje Odjišťovací knoflík Rukojeť Spínač zapínání/vypínání stolového provozu Spínač zapínání/vypínání kapovacího provozu Upevňovací šroub Spodní stůl pily Otočný stůl Stupnice Upevňovací šroub 10. Spínač 11. Vložka stolu 12. Ochrana pilového kotouče, pohyblivá 13. Dorazová lišta 14. Upevňovací šroub 15.
  • Page 61 Spínač zapínania/vypínania stolovej prevádzky Części zamienne można otrzymać u dealera firmy Spínač zapínania/vypínania kapovacej prevádzky scheppach. Upevňovacia skrutka • Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty- Spodný stôl píly kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
  • Page 62 30. Posuvná tyč Fig. 5 31. Upevňovací šroub 32. Rozpínací klín 33. Imbusový šroub 34. Šroub s křížovou hlavou 35. Klíč s čelním otvorem 36. Imbusový klíč 6 mm 37. Imbusový klíč 5 mm 38. Imbusový klíč 4 mm 39. Vnější příruba Fig.
  • Page 63 30. Posuvná tyč 30. Popychacz 31. Upevňovacia skrutka 31. Śruba ustalająca 32. Rozpínací klin 32. Klin rozszczepiający 33. Imbusová skrutka 33. Śruba imbusowa 34. Skrutka s krížovou hlavou 34. Śruba z nacięciem krzyżykowym 35. Kľúč s čelným otvorom 35. Klucz czopowy 36.
  • Page 64 Technické údaje Střídavý motor 230 - 240 V ~ 50Hz Výkon 1800 Watt Pracovní režim Volnoběžné otáčky n 4500 min Tvrdokovový pilový kotouč ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů Připojení odsávání 31 mm Stolová pila: Stůl pily 415 X 350 mm Výška řezu 0-40mm...
  • Page 65 Technické údaje Dane techniczne Striedavý motor 230 - 240 V ~ 50Hz Silnik prądu przemiennego 230 - 240 V ~ 50Hz Výkon 1800 Watt 1800 Watt Pracovný režim Tryb pracy Voľnobežné otáčky n 4500 min Prędkość obrotowa biegu 4500 min jałowego n Tvrdokovový...
  • Page 66 Varování: Emisní hodnota vibrací se může lišit během skutečného používání elektrického nářadí od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu používání elektrického nářadí. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co možná nejnižší. Opatřeními ke snížení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nářadí a omezení doby práce.
  • Page 67 Varovanie: porównania narzędzia elektrycznego może zostać za- stosowana wraz z inną wartością; Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného Podana wartość emisji drgań może zostać wykorzysta- používania elektrického náradia od uvedenej hodnoty na do wykonania pierwszej oceny obciążenia. líšiť v závislosti od druhu a spôsobu jeho používania. Snažte sa udržiavať...
  • Page 68 8. Noste vhodný oděv • Nenoste volný oděv nebo šperky, tyto mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. • Při práci ve volném prostoru doporučujeme neklou- zavou obuv. • Na dlouhé vlasy používejte síťku. 9. Používejte ochrannou výbavu • Noste ochranné brýle •...
  • Page 69 • Nepoužívajte elektrické náradie na také účely, na 6. Nie należy przeciążać elektronarzędzi ktoré nie je určené. Nepoužívajte napríklad ručnú • Elektronarzędzia działają w sposób lepszy i bezpie- kotúčovú pílu na rezanie vetví stromov alebo polien. czniejszy w podanym zakresie mocy. 8.
  • Page 70 20. Zkontrolujte elektrické nářadí na možná poškození při přepravě • Před dalším používáním elektrického nářadí musí být bezpečnostní zařízení nebo mírně poškozené díly pečlivě zkontrolovány na řádnou a stanovenou funkci. • Zkontrolujte, zda pohyblivé díly řádně fungují a ne- váznou nebo zda nejsou díly poškozené. Všechny díly musí...
  • Page 71 20. Skontrolujte elektrické náradie na možné 17. Unikaj niezamierzonego uruchamiania poškodenia pri prepraves • Należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony • Pred ďalším používaním elektrického náradia podczas wkładania wtyczki do gniazdka. musia byť bezpečnostné zariadenia alebo mierne poškodené diely dôkladne skontrolované na riadnu 18.
  • Page 72 • Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými materiály noste rukavice. Pilové kotouče musí být kdykoliv přenášeny ve vhodných obalech. • Následující faktory mohou ovlivňovat uvolňování prachu: • Opotřebované, poškozené nebo popraskané pilové kotouče • Doporučený odsávací výkon odsávacího zařízení 20 m/s •...
  • Page 73 • Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými mate- • Podczas manipulacji przy tarczach tnących i riálmi noste rukavice. Pílové kotúče musia byť surowcach należy nosić rękawice. Tarcze tnące vždy prenášané vo vhodných obaloch. należy zawsze trzymać w praktycznym pojemniku. •...
  • Page 74 • Neodstraňujte z oblasti řezání odřezky nebo jiné části obrobku, dokud zařízení běží a pila ještě není v klidu. • Dbejte na to, aby bylo zařízení, je-li to možné, upevněno vždy na pracovním stole, stole nebo na podstavci. • Dlouhé obrobky zajistěte na konci řezání proti překlopení...
  • Page 75 • Neodstraňujte z oblasti rezania odrezky alebo iné • Jeżeli maszyna jest wyposażona w laser, nie wolno časti obrobku, pokým zariadenie beží a píla ešte nie wymieniać tego lasera na laser innego typu. Napra- je v pokoji. wy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez pro- •...
  • Page 76 • Pohyblivý ochranný kryt nesmí být zablokován v otevřeném stavu. • Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto- vána nebo vyřazena z provozu. • Poškozená nebo vadná bezpečnostní zařízení musí být neprodleně vyměněna. • Neřežte obrobky, které jsou příliš malé, aby mohly být bezpečně...
  • Page 77 • Pohyblivý ochranný kryt nesmie byť zablokovaný v • Upewnij się, że tarcza tnąca w żadnej pozycji nie otvorenom stave. porusza stołem, wyciągając wtyczkę i przekręcając • Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť od- tarczę ręcznie na pozycję 45° i 90°. W razie potrzeby montované...
  • Page 78 • Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny uznávanou odbornou dílnou stanoveným způsobem, pokud není uvedeno něco odlišného v návodu k obsluze. • Nechejte vyměnit poškozené spínače servisní dílnou. • Toto nářadí splňuje příslušná bezpečnostní usta- novení.
  • Page 79 • Poškodené ochranné zariadenia a diely musia byť • Nie należy korzystać z kabla do zastosowań niezgod- odborne opravené alebo vymenené uznávanou nych z jego przeznaczeniem. odbornou dielňou stanoveným spôsobom, ak nie je • Pamiętaj o bezpiecznej postawie i utrzymuj zawsze uvedené...
  • Page 80 Dodatečné pokyny • Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám, které na stroji pracují. • Nepoužívejte pilu k řezání palivového dřeva. • Neprovádějte příčné řezání kulatin. • Pozor! Existuje nebezpečí poranění rukou a prstů otáčejícím se pilovým kotoučem. • Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem proti opětovnému zapnutí...
  • Page 81 Dodatočné pokyny • Podczas transportu górna część tarczy tnącej • Odovzdajte bezpečnostné pokyny všetkým osobám, powinna być zakryta np. za pomocą wyposażenia ktoré na stroji pracujú. zabezpieczającego. • Nepoužívajte pílu na rezanie palivového dreva. • Długie obrabiane przedmioty należy zabezpieczyć •...
  • Page 82 • Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpečnostně technické předpisy. • Respektujte věstníky oborové profesní organizace. • Při jakékoliv činnosti připojte zařízení na odsávání prachu. Obsluha musí být informována o pod- mínkách, které ovlivňují tvorbu prachu, např. druh zpracovávaného materiálu (evidence a zdroj), o výz- namu lokálního odlučování...
  • Page 83 • Ďalej je nutné dodržiavať príslušné bezpečnostné • Nie należy ciąć przedmiotów zbyt małych, aby móc je predpisy a ostatné všeobecne uznávané pewnie trzymać w dłoni. bezpečnostno-technické predpisy. • Podczas cięcia wąskich kawałków drewna prowadni- • Rešpektujte vestníky odborovej profesijnej organizá- ca równoległa musi być...
  • Page 84 Dodatečné bezpečnostní pokyny pro stolové, kapovací a pokosové pily • Přesvědčte se, že je rameno v režimu stolové pily pevně upevněno v pracovní poloze. • Přesvědčte se, že je rameno v režimu stolové pily v případě řezů pod úhlem řádně upevněno. •...
  • Page 85 Dodatočné bezpečnostné pokyny pre stolové, • Nie należy zezwalać na korzystanie z urządzenia kapovacie a pokosové píly przez osoby niezaznajomione z urządzeniem lub tą instrukcją obsługi. Elektronarzędzia są niebezpiecz- • Presvedčte sa, že je rameno v režime stolovej píly ne, gdy są używane przez niedoświadczone osoby. pevne upevnené...
  • Page 86 ny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy protiúrazové prevence. Dále je nutné dodržovat ostatní všeobecné zásady z oblasti pracovního lékařství a bezpečnostní techniky. Provedením změn na zařízení zaniká veškerá odpovědnost výrobce za z toho vyplývající škody. Respektujte, prosím, že tato zařízení...
  • Page 87 a udržujú, musia byť s týmito oboznámené a musia Na właściwe zastosowanie składa się także byť informované o možných nebezpečenstvách. Ok- przestrzeganie zasad bezpieczeństwa, a także ins- rem toho sa musia čo najprísnejšie dodržiavať platné trukcji montażu i użytkowania określonych w tej ins- predpisy protiúrazovej prevencie.
  • Page 88 Před uvedením do provozu 1) Bezpečnostní opatření • 1) Bezpečnostní opatření • Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové kotouče. • Pilu používejte pouze tehdy, když se nacházejí ochranná zařízení, zejména po změně režimu pily, v určené poloze a když jsou oddělující ochranná zařízení...
  • Page 89 Pred uvedením do prevádzky Przed uruchomieniem 1) Bezpečnostné opatrenia 1) Środki bezpieczeństwa • Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované pílové • Nie używaj uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz kotúče. tnących. • Pílu používajte iba vtedy, keď sa nachádzajú ochran- • Korzystaj z piły tylko wówczas, gdy urządzenia né...
  • Page 90 • Dbejte na to, aby rameno agregátu pily bylo při šikmém řezu bezpečně upevněno. • Dbejte na to, aby rameno agregátu pily bylo v režimu kotoučové pily bezpečně upevněno v pracovní poloze. • Pilu při opouštění pracoviště vypněte. • Dbejte na to, aby byl stůl kotoučové pily bezpečně upevněn ve zvolené...
  • Page 91 • Dbajte na to, aby rameno agregátu píly bolo v režime • Osoba obsługująca urządzenie powinna być odpo- kotúčovej píly bezpečne upevnené v pracovnej wiednio przeszkolona w kwestii stosowania, ustawia- polohe. nia i obsługi maszyny. • Pílu pri opúšťaní pracoviska vypnite. •...
  • Page 92 Fig. 8 m Montáž VAROVÁNÍ! Pro vaši vlastní bezpečnost zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky teprve tehdy, když jsou všechny montážní kroky ukončeny a h´když jste si přečetli a porozuměli všem bezpečnostním pokynům a provozním pokynům. Vytáhněte pilu z obalu a položte ji na pracovní stůl. Montáž...
  • Page 93 m Montáž m Montaż VAROVANIE! Kvôli vašej vlastnej bezpečnosti OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa prze- zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky až vtedy, keď wód zasilający należy podłączyć do gniazdka dopie- sú všetky montážne kroky ukončené a keď ste si ro wówczas, gdy zostaną ukończone wszystkie kro- prečítali a porozumeli všetkým bezpečnostným po- ki montażu i gdy przeczytasz i zrozumiesz zasady kynom a prevádzkovým pokynom.
  • Page 94 Fig. 12 Sejměte spodní kryt pilového kotouče (17). Nyní je zařízení přestaveno na kapovací provoz. • Tím dojde k odpojení vypínače (3) pro stolový provoz a bude aktivován vypínač (4) pro kapovací provoz. Přestavení pily na stolový provoz (obr. 10-12) •...
  • Page 95 zariadenie prestavené na kapovaciu prevádzku. maszyny do góry, stawiając przy tym lekki opór. • Tým dôjde k odpojeniu vypínače (3) pre stolovú Zdejmij dolną osłonę tarczy tnącej (17). Piła znajduje prevádzku a aktivuje sa vypínač (4) pre kapovaciu się teraz w trybie piły ukośnej. prevádzku.
  • Page 96 • Horní kryt pilového kotouče (19) se otevírá při posou- vání obrobku dopředu sám. • Pozor: V případě šířky obrobku menší než 120 mm používejte v oblasti pilového kotouče (18) bezpodmínečně posouvací tyč (30). (viz obr. 14) (Součástí dodávky!) V případě šířky obrobku menší než...
  • Page 97 • Pozor: V prípade šírky obrobku menšej než 120 • Górna osłona tarczy tnącej (19) sama się otworzy mm používajte v oblasti pílového kotúča (18) podczas przesuwania obrabianego materiału. bezpodmienečne posúvaciu tyč (30). (pozrite obr. 14) • Uwaga: W przypadku obrabianego materiału o (Súčasťou dodávky!) V prípade šírky obrobku menšej szerokości do 120 mm w obszarze tarczy tnącej (18) než...
  • Page 98 • Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. V případě potřeby povolte ukazatel (49) pomocí křížového šroubováku, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup- nice (23) a upevňovací šroub opět utáhněte. Kapovací řez 90°a otočný stůl 0° (obr. 18, 19) Pozor! Posuvná dorazová lišta (13) musí být pro 90° kapovací...
  • Page 99 • Poistnú maticu (48) opäť dotiahnite. • Ponownie przykręć nakrętkę zabezpieczającą (48). • Na záver skontrolujte polohu indikácie uhla. V prípade • Sprawdź następnie pozycję wskaźnika kąta. potreby povoľte ukazovateľ (49) pomocou krížového Jeśli to konieczne, poluzuj wskazówkę (49) za skrutkovača, nastavte ho do polohy 0°...
  • Page 100 • Nastavte otočný stůl (7) po povolení upevňovacího šroubu (9) a stisknutí spínače (10) na požadovaný úhel, tzn. značka (a) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlovým rozměrem (8) na pevné základní desce (6). • Otočný stůl (7) zajistěte utažením upevňovacího šroubu (9).
  • Page 101 • Otočný stôl (7) zaistite dotiahnutím upevňovacej • Stół roboczy (7) ustaw pod odpowiednim ktem, skrutky (9). obluzowując śrubę ustalającą (9) i naciskając • Vykonajte rez podľa popisu v bode „kapovací rez 90° przełącznik (10). Oznacza to, że oznaczenie (a) na a otočný...
  • Page 102 • Posuvná dorazová lišta (13) musí být aretována tak daleko před nejkrajnější vnitřní polohou, aby vzdá- Fig. 23 lenost mezi dorazovou lištou (13) a pilovým kotoučem (18) činila maximálně 8mm. • Před prvním řezem zkontrolujte, aby mezi dorazovou lištou (13) a pilovým kotoučem (18) nemohlo dojít ke kolizi.
  • Page 103 • Pred prvým rezom skontrolujte, aby medzi dorazovou • Ruchoma szyna oporowa (13) musi zostać zablo- lištou (13) a pílovým kotúčom (18) nemohlo dôjsť ku kowana w najbardziej wewnętrznej pozycji, aby kolízii. odległość pomiędzy szyną oporową (13) a tarczą • Upevňovaciu skrutku (14) opäť dotiahnite. tnącą...
  • Page 104 Před každým transportem vytáhněte zástrčku Pilu transportujte pouze se spuštěným pilovým kotoučem a sklopeným ochranným krytem. Tím zamezíte poraněním způsobeným pilovým kotoučem. Zařízení nik- dy netransportujte za ochranná zařízení (např. ochranný kryt, rozpínací klín). Při přemísťování stolu uchopte oběma rukama diagonálně plochu stolu (obr. 26). Údržba •...
  • Page 105 Pred každým transportom vytiahnite zástrčku • Podczas mocowania klina rozszczepiającego (32) uważaj na to, by odstęp pomiędzy zębami tarczy tnącej i klinem wynosił przynajmniej 3 mm i maksym- Pílu transportujte iba so spusteným pílovým kotúčom alnie 5 mm (rys. 25). Przed ponownym rozpoczęciem a sklopeným ochranným krytom.
  • Page 106 • Zařízení může při nepříznivých poměrech v síti způsobovat přechodné kolísání napětí. • Výrobek je určen výlučně pro použití v připojovacích bodech, které a) nepřekračují maximálně přípustnou impedanci sítě „Z” (Zmax = 0,382 Ω) nebo r b) mají zatížitelnost sítě ustáleným proudem minimálně...
  • Page 107 • Zariadenie môže pri nepriaznivých pomeroch v sieti • Produkt spełnia wymogi EN 61000-3-11 i jest objęty spôsobovať prechodné kolísanie napätia. specjalnymi warunkami przyłączeniowymi. Oznacza • Výrobok je určený výlučne na použitie v pripájacích to, że korzystanie z niego w dowolnie wybranych bodoch, ktoré...
  • Page 108 Likvidace a recyklace Zařízení se nachází v obalu, aby se zamezilo poškozením během transportu. Tento obal je surovina, a proto je opět využitelný nebo může být vrácen do su- rovinového oběhu. Zařízení a jeho příslušenství sestává z různých materiálů, např. kovů a plastů. Vadné díly předávejte do likvidace speciálního odpadu.
  • Page 109 Likvidácia a recyklácia Utylizacja i ponowne użycie Zariadenie sa nachádza v obale, aby sa zamedzilo Urządzenie znajduje się w opakowaniu, aby uniknąć poškodeniam počas transportu. Tento obal je surovina, uszkodzenia podczas transportu. To opakowanie a preto je opäť využiteľný alebo môže byť vrátený do składa się...
  • Page 110 • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og...
  • Page 111 • Bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa Общие указания dessa anvisningar innan den tas i drift. • Använd endast original SCHEPPACH-tillbehör, kläder, • После распаковки проверьте все части на och reservdelar. Du hittar reservdelar hos din SCHEP- возможные транспортные повреждения. При...
  • Page 112 Fig. 1 Beskrivelse av delene Frigivelsesknapp. Håndtak På-/av-bryter for benkedrift På-/av-bryter for saging Låseskrue Nedre sagbenk Roterende bord Skala Låseskrue 10. Bryter 11. Bordinnlegg 12. Bladvern, bevegelig 13. Stoppeskinne 14. Låseskrue 15. Bladvern, fast 16. Sagbenk 17. Nedre bladvern Fig. 2 18.
  • Page 113 • При заказах указывайте наши артикульные Enhetsbeskrivning номера, а также тип и год изготовления устройства. Upplåsningsknopp Описание оборудования Handtag På-/avomkopplare för bordsdrift På-/avomkopplare för kapdrift 1. Кнопка снятия блокировки Låsskruv 2. Ручка nedre sågbord 3. Выключатель для настольного режима Vridbord 4.
  • Page 114 30. Skyvestikke Fig. 5 31. Låseskrue 32. Klyvekile 33. Unbrakoskrue 34. Stjerneskrue 35. Tappnøkkel 36. Unbrakonøkkel 6 mm 37. Unbrakonøkkel 5 mm 38. Unbrakonøkkel 4 mm 39. Ytre flens Fig. 6 Fig. 7 Leveringsomfang Benk-, kapp- og gjæringssag Sagblad med karbidspisser Tappnøkkel Unbrakonøkkel Parallellanslag...
  • Page 115 30. Skjutpinne 30. Шток-толкатель 31. Låsskruv 31. Стопорный винт 32. Klyvkil 32. Расклинивающий нож 33. Insexskruv 33. Винт с внутренним шестигранником 34. Stjärnskruv 34. Винт с крестообразным шлицом 35. Kloskruvnyckel 35. Торцевой штифтовый гаечный ключ 36. Insexnyckel 6 mm 36. Ключ для винтов с внутренним шестигранником 37.
  • Page 116 Tekniske data AC-motor 230 - 240 V ~ 50Hz Strømstyrke 1800 Watt Driftsmodus Tomgangshastighet n 4500 min Karbid sagblad ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Antall tenner Avsugforbindelse 31 mm Bordsag: Sagebenk 415 X 350 mm Kuttehøyde 0-40mm Parallellanslag -60°...
  • Page 117 Tekniska data Технические характеристики Växelströmsmotor 230 - 240 V ~ 50Hz Двигатель переменного 230-240 В ~ 50° Гц тока Effekt 1800 Watt Мощность 1800 Вт Driftläge Режим работы Tomgångsvarvtal n 4500 min Частота вращения Hårdmetallsågklinga ø 250 x ø 30 x 2,8 mm 4500 об/мин...
  • Page 118 Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor har blitt målt med en standardisert test, og kan brukes for å sammenligne et elektro verktøyet med et annet; Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor kan også brukes for en første vurdering av eksponering. Advarsel: Vibrasjonsutslippsverdien kan variere fra den spesifis- erte verdien under faktisk bruk av det elektro verktøyet, avhengig av måten det brukes på;...
  • Page 119 Vibrationsemissionsvärdet nedan är uppmätt i ett Указанное значение вибрации было получено standardiserat test och kan användas för att jämföra по стандартному методу испытаний и может olika handverktyg med varandra; быть применено для сравнения какого-либо электроинструмента с другим. Vibrationsemissionsvärdet nedan kan också användas för en första exponeringsbedömning.
  • Page 120 7. Bruk det riktige elektriske verktøyet • Ikke bruk maskiner med liten ytelse til tungarbeid. • Ikke bruk det elektriske verktøyet til noe det ikke er beregnet for. For eksempel, ikke bruk en sirkelsag til å kutte trestammer eller kubber. 8.
  • Page 121 8. Använd lämplig klädsel 6. Не допускайте перегрузки электроинструмента • Лучше и безопаснее работать в заданном • Bär ingen vid klädsel eller smycken, du skulle kunna диапазоне мощности. fastna i rörliga delar. • Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor. 7. Используйте надлежащий электроинструмент. •...
  • Page 122 19. Vær oppmerksom • Vær forsiktig når du arbeider. Bruk sunt vett. Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis du er uoppmerk- som. 20. Kontroller det elektriske verktøyet for mulige skader • Før noen som helst bruk, kontroller vernene på det elektriske verktøyet nøye eller om eventuelle litt skadde deler virker som de skal og etter hensikten.
  • Page 123 • Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt 16. Не оставляйте неубранными инструментальные ключи. och inte kärvar eller om delar är skadade. Samt- • Перед включением проконтролируйте, что liga delar måste vara korrekt monterade och alla ключи и регулировочные инструменты удалены. förhållanden uppfyllas för att garantera en felfri drift av elverktyget.
  • Page 124 • Hvis omstendighetene krever det, bruk egnet ver- neutstyr. Dette kan inkludere: • Hørselvern for å forhindre risiko for hørselstap; • Åndedrettsbeskyttelse for å redusere risikoen for å puste inn farlig støv. • Bruk hansker når du håndterer sagblad og ru materialer.
  • Page 125 • Använd lämplig personlig skyddsutrustning om så • „Внимание! При замене пильного диска следите за тем, чтобы ширина реза была не меньше, behövs. Den skulle kunna omfatta: а ширина основания пильного диска была не • Hörselskydd för att minska risken att bli hörsels- больше...
  • Page 126 • Se til at du bare bruker de avstandsstykkene og spindelringene som egner seg til det formålet som er angitt av produsenten. • Hvis maskinen er utstyrt med en laser, kan denne la- seren ikke skiftes ut med en laser av en annen type. Reparasjoner kan bare utføres •...
  • Page 127 • Se till att endast använda sådana distansklossar och • Следите за тем, чтобы устройство для поворота консоли в режиме усорезной пилы было spindelringar som är lämpliga för det av tillverkaren правильно закреплено. angivna ändamålet. • Пол вокруг машины должен быть ровным, •...
  • Page 128 • Sikre at pilen på sagbladet er i samsvar med pilen som er festet på maskinen. • Sikre at bladet ikke har kontakt med dreiebordet i noen posisjon. For å sikre dette ta ut kontakten, og roter sagbladet for hånd til posisjonene 45° og 90°. Juster saghodet igjen, hvis nødvendig.
  • Page 129 • Se till att pilen på sågklingan stämmer överens med • Учитывайте направление вращения двигателя и пильного диска. pilen på enheten. • После отключения привода пильный диск • Se till att sågklingan inte vidrör vridbordet på någon не должен тормозиться путем бокового plats, när du med utdragen nätkontakt för hand vrider торможения.
  • Page 130 • Før verktøyet tas i bruk må du kontrollere vernene og deler som har mindre skader for å se at de virker riktig og som de er ment. • Se etter at de bevegelige delene virker som de skal og ikke sitter fast, og at det ikke er noen skadde deler Alle deler må...
  • Page 131 • Kontrollera elverktyget för eventuella skador! • Все без исключения защитные устройства и приборы безопасности должны быть снова • Före fortsatt användning av verktyget måste смонтированы сразу после завершения ремонта skyddsanordningar eller lätt skadade delar noggrant или техобслуживания. undersökas för felfri och avsedd funktion. •...
  • Page 132 Sikkerhetsinstruksjoner for bruk som en bord sirkelsag Sikkert arbeid • Bruk skyvestikken eller innmatingshåndtaket til å føre trestykket, og lede det sikkert forbi sagbladet. • Bruk en kile og juster det riktig. • Bruk det øvre bladvernet og juster det riktig. •...
  • Page 133 Säkerhetsanvisningar för driften som bords- Указания по безопасности при cirkelsåg эксплуатации в режиме настольной циркулярной пилы Säker drift Безопасность эксплуатации • Använd skjutpinne eller handtaget med skjutträ, för • Для безопасного подвода заготовки к пильному att säkert föra arbetsstycket förbi sågklingan. диску...
  • Page 134 • Skadde eller defekte sikkerhetsdeksler må skiftes straks. • Kilen er en viktig sikkerhetsinnretning som brukes til å føre arbeidsstykket og til å forhindre at sagsnittet bak sagbladet lukkes og at arbeidsstykket får et til- bakeslag. Vær oppmerksom på vidden til kilen. Kilen må...
  • Page 135 • Skadade eller felaktiga skyddsanordningar ska • Запрещается применять пильные диски, которые не соответствуют характеристикам, указанным в omedelbart bytas ut. данной инструкции по эксплуатации • Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, som styr • Необходимо обеспечить безупречную работу arbetsstycket och förhindrar att snittfogen stängs всех...
  • Page 136 • Hold elektriske verktøy utenfor barns rekkevidde. • Ikke la noen bruke denne maskinen som ikke er kjent med den eller har lest instruksjonene. Elektriske ver- ktøy kan være farlige når de brukes av uerfarne folk. • Hold kappeverktøyet ditt skarpe og rene. Riktig ved- likeholdt sageverktøy med skarpe skjæreegger setter seg ikke fast så...
  • Page 137 • Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn. контактом и корректно подключенным защитным проводом и с минимальным предохранителем 10 A. • Låt inte personer som inte känner till denna enhet • Данный инструмент отвечает соответствующим eller inte har läst de här anvisningarna använda правилам...
  • Page 138 Tiltenkt bruk Den sammensatte gjæringsagen med toppbord er ment brukt til listverk og kløyving og krysskutting (ba- re med tversgående stopp) på tre og plast etter stør- relsen på maskinen. Sagen egner seg ikke til kapping av ved. Maskinen må bare brukes til det den er ment for. All annen bruk ut over dette er ikke som tiltenkt.
  • Page 139 Avsedd användning Использование по назначению Торцовочно-усорезная пила с верхним столом Kap- och geringssågen med överbord används för предназначена для торцовки, а также для kapning liksom för längs- och tvärsågning (endast продольного и поперечного распила (только с med tvärstopp) av trä och plast, motsvarande maskin- поперечным...
  • Page 140 Følgende faktorer påvirker dannelsen av støv: 1. Slitte sagblad 2. Støvavsug/oppsamlere ved lufthastigheter mindre enn 20 m/s 3. Et feil innført arbeidsstykke Noen tretyper, som bøk og sponplater, kan danne farlig støv ved sagingen. Derfor må det brukes et støvavsug. Før du starter 1) Sikkerhetstiltak •...
  • Page 141 Följande faktorer påverkar dammutvecklingen: На звуковую эмиссию могут повлиять 1. slitna sågklingor следующие факторы: 2. Dammsugningar med lufthastigheter på mindre än 1. разрезаемый материал, 20 m/s 2. тип пильного диска, 3. inkorrekt styrt arbetsstycke 3. усилие подачи. Bearbetning av vissa träslag som t.ex. bok och fiber- На...
  • Page 142 • Følg instruksjonene om hvordan du skifter sagbla- det. Advarsel: Sikkerhetsinnretningene må til- bakestilles til de riktige innstillingene hver gang de endres til sirkelsagmodus eller gjæringsagmodus, • Modusen for bordsirkelsag krever en skyvestikke eller en skyveblokk med håndtak for å forhindre at operatøren kommer for nær sagbladet med hendene ved arbeidet, •...
  • Page 143 • Ordna med tillräcklig rums- eller arbetsplatsbely- 3) Безопасная работа • Необходимо выбрать подходящий для sning; разрезаемого материала пильный диск. • Följ anvisningarna för byte av sågklingan. Varning: • Запрещается использовать пилу для Skyddsanordningarna i cirkelsåg- och i gerings- разрезания материалов, отличающихся от sågläge måste var och en föras tillbaka till sin указанных...
  • Page 144 Fig. 8 m Montering ADVARSEL! For din egen sikkerhets skyld skal du bare sette inn støpselet etter at du har gjennomført alle montasjetrinnene, og bare etter at du har lest og forstått sikkerhets- og driftsinstruksjonene. Ta sagen ut av emballasjen og sett den på arbeidsben- ken.
  • Page 145 пильного диска должна быть закрыта, например верхним защитным кожухом, или пильный диск должен быть переведен в самое низкое положение. • В режиме циркулярной пилы используйте нижнее защитное устройство, правильно отрегулируйте его. • Предупреждение: Уровень вибрации в процессе работы электроинструмента в зависимости...
  • Page 146 Endring av sagmodusen Sagen har to driftsposisjoner: Bordsirkelsag Gjæringssag Fremgangsmåtene nedenfor må følges nøyaktig, trinn for trinn, ellers kan komponenter bli skadet. Forsiktig Trekk ut støpselet før du endrer av sagmo- dusen. Ved levering er modusen satt til en bordsirkelsag. (fig.
  • Page 147 Omställning av sågläget Изменение режима работы пилы У пилы есть два рабочих положения: Sågen har två arbetslägen: Настольная циркулярная пила Bordscirkelsåg Торцовочно-усорезная пила Kap- och geringssåg При переключении комбинированной Omställningen av kombisågen ska genomföras пилы необходимо строго соблюдать exakt enligt följande förfarande och steg för steg, последовательность...
  • Page 148 Fig. 13 Drift Vi anbefaler at du gjør noen testkutt for å kon- trollere dimensjonsinnstillingene etter hver innstil- ling. For bruk som bordsag (Abb. 8 - 15) Sett opp sagen til borddrift som beskrevet i „Endring av sagmodusen til borddrift „ PÅ-/AV-bryter (Fig.
  • Page 149 Handhavande Управление После каждой настройки рекомендуется Efter varje ny inställning rekommenderar vi en выполнить пробный рез, чтобы проверить provsågning för att kontrollera de inställda måtten. настроенные размеры. Использование в качестве настольной пилы Användning som bordsåg (fig. 8 - 15) (рис. 8 - 15) Ställ in sågen på...
  • Page 150 • Skru på sagen ved å trykke på den grønne knappen (a). • Press arbeidsstykket godt mot stoppeskinnen og før det sammen med tverrsleiden (28) sakte mot sagbla- det (18) for å utføre kuttet. • Når du er ferdig med sagingen, skru sagen av igjen. For bruk som gjæringssag Sett sagen til gjæringssaging - (som beskrevet i „Endring av sagmodusen til gjæringssag“...
  • Page 151 • Lossa båda vingskruvarna (26) och skjut stopps- • Ослабьте винт с накатанной головкой (25), установите поперечный упор (28) под нужным kenan (27) åt vänster, tills den vid framskjutning inte углом и зафиксируйте его. längre vidrör sågklingeskyddet (19). Dra fast skruvar- •...
  • Page 152 • Plasser arbeidsstykket på det nedre sagbordet (6) og press det mot stoppeskinnen med venstre hånd. Skjærematerialet må alltid ha stiv støtte slik at arbeidsstykket ikke beveger seg i løpet av sagepro- sessen. • Med den andre hånden trykker du på frigivelses- knappen (1) og flytter maskinhodet med håndtaket (2), jevnt og med et forsiktig press nedover gjennom arbeidsstykket.
  • Page 153 • Lägg arbetsstycket på det nedre sågbordet (6) och • Снова затяните стопорный винт (14). • Включите пилу нажатием главного выключателя tryck det med vänster hand mot stoppskenan. Ma- (4). terialet som ska sågas måste alltid ligga fast, så att •...
  • Page 154 • Sett det 45° vinkeljernet (d) mellom sagbladet(18) og det roterende bordet (7). • Løsne låsemutteren (51) og juster justeringsskruen (50) til vinkelen mellom bladet (18) og det roterende bordet (7) er nøyaktig 45°. • Stram låsemutteren igjen (51). • Endelig, kontroller posisjonen i vinkelvisningen. Om nødvendig, løsne pekeren (49) med en stjernetrek- ker og posisjoner den i stillingen for vinklet skala ved0°...
  • Page 155 • Placera 45º-stoppvinkeln (d) mellan sågklingan (18) • Опустите машинную головку, нажав на кнопку снятия блокировки (1) на ручке (2). och vridbordet (7). • Уложите упорный уголок 45° (d) между пильным • Lossa låsmuttern (51) och justera justeringsskruven диском (18) и поворотным столом (7). (50) så...
  • Page 156 • Løsne klemmeskruen (24) og ved å holde i maski- Fig. 23 nens håndtak vipper du maskinhodet mot venstre til ønsket vinkel (se også delen „Gjæringsagkutt 0° - 45° og det roterende bordet 0°“Stram klemmeskruen (24) igjen. • Sag som beskrevet under „Sager ved 90° og det roterende bordet ved 0°“...
  • Page 157 • Lossa spännskruven (24) och luta med handtaget (2) • Снова затяните стопорный винт (9), чтобы зафиксировать поворотный стол (7). maskinhuvudet åt vänster, till det önskade vinkelmåt- • Ослабьте зажимной винт (24) и с помощью tet (se för detta även punkt „Geringssnitt 0°- 45° ручки...
  • Page 158 Vedlikehold • Ventilasjonsåpningene i maskinen må alltid holdes åpne og rene. Fjern støv og skitt fra maskinen med jevne mellomrom. Rengjøring utføres best med trykkluft eller en fille. • Alle bevegelige deler må smøres på nytt ved jevne mellomrom. Ikke bruk korroderende rengjøringsmid- ler til å...
  • Page 159 Underhåll Техобслуживание • Поддерживайте вентиляционные отверстия • Håll alltid maskinens ventilationsspringor fria och машины в чистом состоянии. Регулярно удаляйте rena. Damm och smuts ska regelbundet avlägsnas грязь и пыль с машины. Лучше всего выполнять från maskinen. Rengöringen utförs bäst med tryckluft очистку...
  • Page 160 Viktig merknad Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Moto- ren kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan variere. Defekte elektriske kabler Elektriske kabler får ofte isolasjonsskade. Mulige årsaker er: • Klemmepunkter hvor koblingskabler går gjennom vindu- eller døråpninger. •...
  • Page 161 Viktig anmärkning: Важные указания При перегрузке двигателя он будет выключен Motorn stängs av automatiskt vid överbelastning. Motorn автоматически. После остывания (различно по kan sättas på igen efter en nerkylningsperiod som kan времени) двигатель может быть снова включён. variera i längd. Неисправные...
  • Page 162 Feilsøkinge Problem Mulig årsak Hjelp Motoren går ikke. Feil på motor, strømkabel eller plugg.Sprengte Få maskinen kontrollert av øvd personale. Ikke prøv å sikringer. reparere maskinen selv, da det kan være farlig.Sjekk sikringene og bytt dem hvis nødvendig. Motoren starter sakte og Lav strømforsyningsspenning.
  • Page 163 Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Действия по устранению Двигатель не работает Неисправен двигатель, кабель или штекер, Обеспечьте возможность специалисту перегорели предохранители. проконтролировать машину. Категорически запрещается самостоятельно ремонтировать двигатель! Опасность! Проконтролируйте предохранители, по ситуации замените. Двигатель вращается Напряжение слишком низкое, повреждены Проконтролируйте...
  • Page 166 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Page 167 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 168 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59011029015901102962