Télécharger Imprimer la page

Ethicon Endo-Surgery ENSEAL G2 Mode D'emploi

Dispositif de coagulation tissulaire
Masquer les pouces Voir aussi pour ENSEAL G2:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

ENSEAL® G2 Tissue Sealer
Dispositif de coagulation tissulaire ENSEAL® G2
ENSEAL® Versiegelungsinstrument G2
Dispositivo di chiusura tissutale ENSEAL® G2
Isolador de tecidos ENSEAL® G2
Sellador de tejido ENSEAL® G2
ENSEAL® G2-weefselafdichter
ENSEAL® G2 vævsforsegler
ENSEAL® G2 Tissue Sealer
Εργαλείο στεγανοποίησης ιστού G2 ENSEAL®
ENSEAL® G2 förslutningsinstrument
Zgrzewarka do tkanek ENSEAL® G2
ENSEAL® G2 szövetlezáró eszköz
Nástroj pro uzávěr tkání ENSEAL® Tissue Sealer G2
Nástroj na uzatváranie tkanív ENSEAL® G2 Tissue Sealer
ENSEAL® G2 组织缝合器
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ENSEAL
Sealer. It is not a reference to surgical techniques.
ENSEAL is a trademark of Ethicon Endo-Surgery.
1
G2 Tissue
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ethicon Endo-Surgery ENSEAL G2

  • Page 1 Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences. Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the ENSEAL G2 Tissue ® Sealer. It is not a reference to surgical techniques. ENSEAL is a trademark of Ethicon Endo-Surgery.
  • Page 2 Indications The ENSEAL G2 Tissue Sealers are indicated for bipolar coagulation and mechanical transection of tissue ® during laparoscopic and open procedures. The devices are bipolar electrosurgical instruments for use with an electrosurgical generator. They are intended for use during open or laparoscopic, general and gynecological surgery to cut and seal vessels, and to cut, grasp and dissect tissue during surgery.
  • Page 3 Examine the shipping carton and instrument for signs of shipping damage. Note any shortages, breakage, or apparent damage, retain the evidence, and notify Ethicon Endo-Surgery Customer Service immediately and replace with a new instrument. Do not use a damaged product.
  • Page 4 Avoid the division of large tissue and/or vascular bundles when using the instrument under these conditions. • Products manufactured or distributed by companies not authorized by Ethicon Endo-Surgery may not be compatible with the ENSEAL G2 Tissue Sealer instrument. Use of such products may lead to ®...
  • Page 5 Instructions for Use Illustrations & Notes Using sterile technique, remove the instrument from the package. To avoid damage, do not flip the instrument into the sterile field. Do not use a damaged product. Connect the instrument power cord to the generator.
  • Page 6 Instructions for Use Illustrations & Notes 6c. The tissue is transected as it collapses • NOTE: Ensure that the Closing Handle is during coagulation. Audible feedback from squeezed to the fully closed position until it the generator changes pitch (Tone 2) when stops against the grip housing.
  • Page 7 Important : cette notice a pour objet de fournir des informations sur l'utilisation du dispositif de coagulation tissulaire ENSEAL G2. Elle ne constitue pas une référence de techniques chirurgicales. ® ENSEAL est une marque commerciale d’Ethicon Endo-Surgery. Indications Les dispositifs de coagulation tissulaire ENSEAL G2 sont indiqués pour la coagulation bipolaire et la ®...
  • Page 8 Vérifier si le carton d’expédition et l’instrument ne présentent pas de signes de dommages. Noter tout élément manquant, bris ou dommage visible éventuel, conserver la preuve et en informer immédiatement le centre d’assistance clientèle Ethicon Endo-Surgery. Remplacer par un nouvel instrument. Ne pas utiliser de produit endommagé.
  • Page 9 • Les produits fabriqués ou distribués par des entreprises non agréées par Ethicon Endo-Surgery peuvent ne pas être compatibles avec le dispositif de coagulation tissulaire ENSEAL G2.
  • Page 10 Mode d’emploi Illustrations et remarques Retirer l’instrument de son emballage au moyen d’une technique stérile. Ne pas projeter l’instrument sur le champ stérile pour éviter de l’endommager. Ne pas utiliser de produit endommagé. Brancher le cordon d’alimentation de l’instrument au générateur. Tourner la molette de rotation pour amener l’axe dans la position souhaitée.
  • Page 11 Mode d’emploi Illustrations et remarques 6c. Les tissus sont sectionnés tout en • REMARQUE : Veiller à maintenir le levier se collabant au cours de la coagulation. de fermeture en position totalement fermée L'avertissement sonore du générateur jusqu’à ce qu’elle bute sur la crosse. change de ton (tonalité...
  • Page 12 Wichtig: Die Packungsbeilage gibt lediglich Informationen für die Anwendung des ENSEAL ® Versiegelungsinstruments G2. Sie stellt keine Empfehlung für chirurgische Techniken dar. ENSEAL ist ein Warenzeichen von Ethicon Endo-Surgery. Indikationen Die ENSEAL Versiegelungsinstrumente G2 dienen zur bipolaren Koagulation und mechanischen ®...
  • Page 13 Den Versandkarton und das Instrument auf Anzeichen von Versandschäden überprüfen. Fehlende oder beschädigte Komponenten oder offensichtliche Beschädigungen notieren, als Beleg aufbewahren, den für Sie zuständigen Medizinprodukteberater von Ethicon Endo-Surgery benachrichtigen und das Instrument unverzüglich durch ein neues ersetzen. Beschädigte Produkte dürfen nicht verwendet werden.
  • Page 14 Strukturen visuell nur schwer darstellen lassen. Unter diesen Bedingungen ist die Durchtrennung großer Gewebemengen und/oder vaskulärer Bündel zu vermeiden. • Produkte, die von nicht durch Ethicon Endo-Surgery autorisierten Unternehmen hergestellt oder vertrieben werden, könnten nicht mit dem ENSEAL Versiegelungsinstrument G2 kompatibel sein.
  • Page 15 Handhabung Abbildungen und Hinweise Instrument in steriler Technik der Verpackung entnehmen. Nicht in „Peeling“-Technik auf das sterile Feld des Instrumententisches werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Beschädigte Produkte dürfen nicht verwendet werden. Kabel des Instruments an den Generator anschließen. Den Schaft durch Betätigen des Drehknopfs in die gewünschte Position bringen und das Gewebe zwischen den offenen Branchen positionieren (Abbildung 2).
  • Page 16 Handhabung Abbildungen und Hinweise 6c. Das Gewebe wird durchtrennt, während • HINWEIS: Sicherstellen, dass der es bei der Koagulation kollabiert. Das Verschlusshebel ganz an das Griffgehäuse akustische Signal des Generators ändert sich herangezogen wird. (Ton 2), wenn die Gewebe-Impedanzschwelle erreicht wurde und die I-BLADE Klinge ®...
  • Page 17 Importante: il presente foglio illustrativo è stato creato per fornire le istruzioni per l'uso del Dispositivo di chiusura tissutale ENSEAL G2. Non intende essere una guida alle tecniche chirurgiche. ® ENSEAL è un marchio di fabbrica di Ethicon Endo-Surgery. Indicazioni I Dispositivi di chiusura tissutale ENSEAL G2 sono indicati per le procedure di coagulazione bipolare ®...
  • Page 18 Verificare che la scatola di spedizione e lo strumento non presentino danni causati durante il trasporto. Prendere nota di mancanze, rotture e danni apparenti, conservare le prove, avvertire immediatamente al Centro Assistenza Clienti Ethicon Endo-Surgery e sostituire con uno strumento nuovo. Non utilizzare un prodotto danneggiato. •...
  • Page 19 Evitare la sezione di ampi fasci tissutali/vascolari durante l'utilizzo dello strumento in queste condizioni. • I prodotti fabbricati o distribuiti da aziende non autorizzate da Ethicon Endo-Surgery possono non essere compatibili con il dispositivo di chiusura tissutale ENSEAL G2. L’uso di tali prodotti potrebbe ®...
  • Page 20 Istruzioni per l'uso Illustrazioni e note. Usando una tecnica sterile, estrarre lo strumento dalla confezione. Per evitare danni, non gettare lo strumento sul campo sterile. Non utilizzare un prodotto danneggiato. Collegare il cavo di alimentazione dello strumento al generatore. Ruotare la ghiera di rotazione per spostare lo stelo nella posizione desiderata.
  • Page 21 Istruzioni per l'uso Illustrazioni e note. 6c. Collassando, i tessuti vengono sezionati • NOTA: assicurarsi di premere a fondo durante la coagulazione. Il feedback sonoro l'impugnatura di chiusura fino alla sua del generatore cambia segnale (Segnale 2) al chiusura completa finché non si arresta raggiungimento della soglia di impedenza contro l'alloggiamento impugnatura.
  • Page 22 Importante: Este folheto destina-se a fornecer instruções para a utilização do dispositivo isolador de tecidos ENSEAL G2. Não constitui uma referência para técnicas cirúrgicas. ® ENSEAL é uma marca comercial da Ethicon Endo-Surgery. Indicações Os dispositivos isoladores de tecidos ENSEAL G2 são indicados para a coagulação bipolar e transecção ®...
  • Page 23 Examine a embalagem de envio e o instrumento, procurando danos decorrentes do envio. Verifique se existem peças em falta, avarias ou danos aparentes, guarde as provas e notifique o serviços de assistência ao cliente da Ethicon Endo-Surgery imediatamente, substituindo por um novo instrumento. Não utilize um produto danificado. •...
  • Page 24 Evite a divisão de grandes secções de tecido e/ou vasculares enquanto utiliza o instrumento nestas condições. • Os produtos fabricados ou distribuídos por empresas não autorizadas pela Ethicon Endo-Surgery podem não ser compatíveis com o instrumento isolador de tecidos ENSEAL G2. A utilização de tais produtos ®...
  • Page 25 Instruções de utilização Ilustrações e notas Retire o instrumento da embalagem utilizando uma técnica asséptica adequada. Para evitar danos, coloque o instrumento com cuidado no campo esterilizado. Não utilize um produto danificado. Ligue o cabo de alimentação do instrumento ao gerador. Rode o botão giratório para colocar o eixo na posição desejada.
  • Page 26 Instruções de utilização Ilustrações e notas 6c. O tecido é transeccionado à medida que • NOTA: Certifique-se de que o Punho de Fecho colapsa durante a coagulação. O sinal sonoro é pressionado até parar no punho de preensão do gerador muda de tom (Tom 2) quando na posição de completamente fechado.
  • Page 27 Importante: este manual ha sido diseñado para ofrecer instrucciones acerca del uso del sellador de tejido ENSEAL G2. No es un material de referencia de técnicas quirúrgicas. ® ENSEAL es una marca de Ethicon Endo-Surgery. Indicaciones Los selladores de tejido ENSEAL G2 están indicados para la coagulación bipolar y la transección mecánica ®...
  • Page 28 Tono Descripción Acción Tono 1 Pitido fijo continuo Generador On: el instrumento está activo. Tono 2 Pitido fijo continuo más agudo Intermedio: se alcanza el umbral de impedancia del tejido. Tono 3 Un solo pitido breve Fin del ciclo: cuchilla I-BLADE totalmente avanzada.
  • Page 29 Evite la división de grandes haces de tejido y/o vasos cuando utilice el instrumento en estas condiciones. • Los productos fabricados o distribuidos por compañías no autorizadas por Ethicon Endo-Surgery pueden no ser compatibles con el sellador de tejido ENSEAL G2. El uso de dichos productos puede ®...
  • Page 30 Instrucciones de uso Ilustraciones y notas Según técnica estéril, retire el instrumento del envase. Para evitar dañarlo, no lo suelte bruscamente en el campo estéril. No utilice un producto dañado. Conecte el cable de alimentación del instrumento al generador. Gire el botón de rotación para hacer girar el eje hasta la posición deseada.
  • Page 31 Instrucciones de uso Ilustraciones y notas 6c. El tejido se transecta a medida que cae • NOTA: asegúrese de apretar el mango de durante la coagulación. El aviso acústico del cierre hasta la posición totalmente cerrada, generador cambia de tono (tono 2) cuando se hasta que se detenga contra la sección alcanza el umbral de impedancia del tejido de sujeción.
  • Page 32 Belangrijk: Deze bijsluiter is bedoeld als gebruiksaanwijzing voor de ENSEAL G2-weefselafdichter. Het ® is geen instructie in chirurgische technieken. ENSEAL is een handelsmerk van Ethicon Endo-Surgery. Indicaties Gebruik van de ENSEAL G2-weefselafdichter is geïndiceerd voor bipolaire coagulatie en mechanische ®...
  • Page 33 Controleer de transportdoos en het instrument op tekenen van transportschade. Noteer eventuele ontbrekende onderdelen, defecten en klaarblijkelijke schade, bewaar het bewijsmateriaal, stel de klantenservice van Ethicon Endo-Surgery onmiddellijk op de hoogte en vervang het product door een nieuw instrument. Gebruik een product niet wanneer het beschadigd is.
  • Page 34 één activering te transsecteren. Vermijd het scheiden van grote bundels weefsel of bloedvaten bij gebruik van het instrument in deze omstandigheden. • Producten die zijn vervaardigd of gedistribueerd door bedrijven die niet door Ethicon Endo-Surgery zijn gemachtigd, zijn mogelijk niet compatibel met de ENSEAL G2-weefselafdichter. Het gebruik van ®...
  • Page 35 Gebruiksaanwijzing Illustraties en opmerkingen Gebruik steriele techniek om het instrument uit de verpakking te verwijderen. Om beschadiging te voorkomen, moet worden vermeden dat het instrument in de steriele zone valt. Gebruik een product niet wanneer het beschadigd is. Sluit het netsnoer van het instrument aan op de generator.
  • Page 36 Gebruiksaanwijzing Illustraties en opmerkingen 6c. Het weefsel wordt getranssecteerd terwijl • OPMERKING: zorg dat de sluithendel wordt het tijdens coagulatie wordt ingedrukt. De samengeknepen tot een volledig gesloten hoogte van de hoorbare waarschuwingstoon positie, totdat de hendel tegen de handgreep van de generator verandert (toon 2) wanneer aan komt, voor volledige coagulatie de impedantiedrempel van het weefsel is...
  • Page 37 Vigtigt: Denne indlægsseddel er beregnet som brugervejledning til ENSEAL vævsforsegler G2-enheden. ® Det er ikke en vejledning i kirurgiske teknikker. ENSEAL er et varemærke tilhørende Ethicon Endo-Surgery. Indikationer ENSEAL G2 vævsforseglere er indiceret til bipolær koagulation og mekanisk gennemskæring af væv ®...
  • Page 38 Tone Beskrivelse Handling Tone 1 Kontinuerligt jævnt bip Generator tændt: Enheden er aktiv. Tone 2 Kontinuerligt jævnt bip Mellem: Grænseværdi for vævsimpedans er nået. med stigende tone Tone 3 Ét kort bip Slut på cyklus: I-BLADE -kniv fuldt fremført. Energi er stoppet. ®...
  • Page 39 Undgå opdeling af store vævsbundter og/eller vaskulære bundter ved anvendelse af instrumentet under disse betingelser. • Produkter fremstillet eller distribueret af virksomheder, som ikke er autoriserede af Ethicon Endo-Surgery, er muligvis ikke kompatible med ENSEAL G2-instrumentet. Anvendelse af sådanne produkter kan ®...
  • Page 40 Brugsanvisning Illustrationer og noter Tag instrumentet ud af pakken med steril teknik. For at undgå skade må instrumentet ikke føres ind i det sterile felt. Brug ikke et produkt, der er beskadiget. Tilslut instrumentets strømkabel til generatoren. Drej rotationsgrebet for at flytte skaftet til den ønskede position.
  • Page 41 Brugsanvisning Illustrationer og noter 6c. Vævet gennemskæres, når det klapper • BEMÆRK: Sørg for at klemme lukkehåndtaget sammen under koagulation. Hørbar feedback til den fuldt lukkede position, til det stopper fra generatoren skifter tone (tone 2), når mod håndtagssamlingen. grænseværdien for vævsimpedans er nået, og I-BLADE -kniven er klar til at blive ført helt ®...
  • Page 42 ENSEAL® G2 Tissue Sealer Lue kaikki tiedot huolellisesti. Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa vakaviin kirurgisiin seurauksiin. Tärkeää: Tässä tuoteselosteessa annetaan ohjeet ENSEAL G2 Tissue Sealer -laitteen käyttöä varten. ® Tämä seloste ei sisällä leikkaustekniikkaa koskevia ohjeita. ENSEAL on Ethicon Endo-Surgeryn tavaramerkki. Indikaatiot ENSEAL G2 Tissue Sealer -laitteet ovat indikoituja kudoksen bipolaariseen koagulointiin ja mekaaniseen...
  • Page 43 Äänimerkki Kuvaus Toiminta Äänimerkki 1 Jatkuva piippaus samalla Generaattori toiminnassa: laite on aktiivinen. äänenkorkeudella Äänimerkki 2 Jatkuva piippaus nousevalla Välitila: kudoksen impedanssin kynnysarvo on äänenkorkeudella saavutettu. Äänimerkki 3 Yksi lyhyt piippaus Syklin loppu: I-BLADE -terä työnnettynä perille asti. ® Energiantoimitus on lopetettu. Kuva ja laitteen osat (kuva 1) 1. Leuat...
  • Page 44 Vältä suurten kudos- ja/tai vaskulaaristen kimppujen jakoa, kun instrumenttia käytetään näissä olosuhteissa. • Muiden yritysten valmistamat ja toimittamat tuotteet, joita Ethicon Endo-Surgery ei ole hyväksynyt, eivät välttämättä ole yhteensopivia ENSEAL G2 Tissue Sealer -instrumentin kanssa. Tällaisten tuotteiden ®...
  • Page 45 Käyttöohjeet Kuvat ja muistiinpanot Ota steriiliä tekniikkaa noudattaen instrumentti pakkauksesta. Älä pudota instrumenttia steriilialustalle, jotta instrumentti ei vaurioidu. Älä käytä vaurioitunutta tuotetta. Liitä instrumentin virtajohto generaattoriin. Siirrä varsi haluttuun asentoon kiertämällä kiertonuppia. Aseta kohdekudos avoimien leukojen väliin (kuva 2). Purista sulkukahvaa niin, että kohdekudos •...
  • Page 46 Käyttöohjeet Kuvat ja muistiinpanot 6c. Kudos transsektoidaan, kun se painuu • HUOMAUTUS: varmista, että sulkukahva on kokoon koaguloinnin aikana. Generaattorista puristettu täysin suljettuun asentoon, kunnes kuuluu toinen äänimerkki (äänimerkki 2), se pysähtyy kahvaosaa vasten. kun kudoksen impedanssin kynnysarvo saavutetaan ja I-BLADE -terä...
  • Page 47 Σημαντικό: Το παρόν ένθετο της συσκευασίας έχει σκοπό να προσφέρει οδηγίες χρήσεως του εργαλείου στεγανοποίησης ιστού G2 ENSEAL . Δεν αποτελεί αναφορά σε χειρουργικές τεχνικές. ® Το ENSEAL είναι εμπορικό σήμα της Ethicon Endo-Surgery. Ενδείξεις Τα εργαλεία στεγανοποίησης ιστού G2 ENSEAL ενδείκνυνται για διπολική πήξη και μηχανική διατομή...
  • Page 48 Εξετάστε τη συσκευασία αποστολής και το εργαλείο για ενδείξεις πρόκλησης ζημιάς κατά τη μεταφορά. Σημειώστε τυχόν ελλείψεις, θραύσεις ή εμφανή ζημιά, διατηρήστε το αποδεικτικό στοιχείο και ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Ethicon Endo-Surgery για αντικατάσταση με νέο εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που έχει υποστεί φθορά.
  • Page 49 των μεγάλων ιστικών/αγγειακών δεματίων όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο υπό αυτές τις συνθήκες. • Τα προϊόντα που παράγονται ή διανέμονται από εταιρείες χωρίς την έγκριση της Ethicon Endo-Surgery ενδέχεται να μην είναι συμβατά με το εργαλείο στεγανοποίησης ιστού G2 ENSEAL . Η χρήση τέτοιων...
  • Page 50 Οδηγίες χρήσης Εικόνες και σημειώσεις Εφαρμόζοντας άσηπτη τεχνική, αφαιρέστε το εργαλείο από τη συσκευασία του. Για να αποφευχθεί τυχόν πρόκληση βλάβης, μην τινάζετε το εργαλείο μέσα στο στείρο πεδίο. Μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που έχει υποστεί φθορά. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του εργαλείου...
  • Page 51 Οδηγίες χρήσης Εικόνες και σημειώσεις 6γ. Πραγματοποιείται διατομή του ιστού • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι θα πιέσετε ενώ συμπτύσσεται κατά τη διάρκεια της πλήρως τη λαβή κλεισίματος, στην πλήρως πήξης. Η ακουστική ανατροφοδότηση από κλειστή θέση, έως ότου ακουμπήσει στο τη γεννήτρια αλλάζει ένταση (Τόνος 2) περίβλημα...
  • Page 52 Viktigt! Denna bipacksedel innehåller bruksanvisningar för ENSEAL G2 tillslutningsinstrument. ® Den innehåller inte anvisningar om kirurgisk teknik. ENSEAL är ett varumärke som tillhör Ethicon Endo-Surgery. Indikationer ENSEAL G2 tillslutningsinstrument för vävnad är indicerad för bipolär koagulering och mekanisk delning ®...
  • Page 53 Undersök transportförpackningen och instrumentet med avseende på tecken på transportskada. Anteckna eventuella brister, brott eller synliga skador och ta i så fall enheten ur bruk, spara eventuella bevis och meddela kundtjänsten hos Ethicon Endo-Surgery direkt och byt ut till ett nytt instrument. Använd inte en skadad produkt. •...
  • Page 54 Undvik att dela större vävnads- och/eller kärlknippen när instrumentet används under sådana förhållanden. • Produkter som tillverkas eller distribueras av företag som inte auktoriserats av Ethicon Endo-Surgery kan vara inkompatibla med ENSEAL G2 förslutningsinstrument. Användning av sådana produkter kan ®...
  • Page 55 Bruksanvisning Bilder och anmärkningar Packa upp instrumentet med steril teknik. Tippa inte in instrumentet i det sterila fältet. Det kan orsaka skador. Använd inte en skadad produkt. Anslut instrumentets nätsladd till generatorn. Vrid rotationsvredet för att flytta skaftet till önskad position. Placera målvävnaden mellan de öppna käftarna (bild 2).
  • Page 56 Bruksanvisning Bilder och anmärkningar 6c. Vävnaden delas medan den sjunker ihop • OBS! Säkerställ att stängningshandtaget på grund av koaguleringen. Ljudsignalen från har tryckts ihop till den helt stängda generatorn byter ton (ton 2) när tröskeln för positionen ända tills det tar emot på vävnadsimpedans nås och I-BLADE -kniven instrumenthandtaget.
  • Page 57 Ważne: Niniejsza ulotka dołączona do opakowania zawiera instrukcje dotyczące stosowania zgrzewarki do tkanek ENSEAL G2. Nie stanowi ona źródła informacji na temat technik chirurgicznych. ® ENSEAL to znak towarowy firmy Ethicon Endo-Surgery. Wskazania Zgrzewarki do tkanek ENSEAL G2 są przeznaczone do koagulacji bipolarnej i mechanicznego cięcia ®...
  • Page 58 Karton transportowy i narzędzie należy sprawdzić pod kątem oznak uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. Należy zanotować wszelkie braki, pęknięcia lub widoczne uszkodzenia, zachować dowód ich wystąpienia, niezwłocznie powiadomić dział obsługi klienta firmy Ethicon Endo-Surgery i wymienić narzędzie na nowe. Nie należy używać uszkodzonego produktu.
  • Page 59 Jeśli używa się narzędzia w takich warunkach, należy unikać przecinania dużych pęczków tkankowych i/lub naczyniowych. • Produkty wytwarzane lub dystrybuowane przez firmy nieposiadające autoryzacji firmy Ethicon Endo-Surgery mogą nie być kompatybilne ze zgrzewarką do tkanek ENSEAL G2. Używanie takich produktów może ®...
  • Page 60 Instrukcja użytkowania Ilustracje i uwagi Zachowując jałowość, wyjąć narzędzie z opakowania. Aby uniknąć uszkodzenia, nie należy wyrzucać narzędzia na pole jałowe. Nie należy używać uszkodzonego produktu. Podłączyć przewód zasilający narzędzia do generatora. W celu obrócenia trzonka do żądanej pozycji przekręcić pokrętło regulacyjne. Umieścić tkankę...
  • Page 61 Instrukcja użytkowania Ilustracje i uwagi 6c. Tkanka jest przecinana podczas jej • UWAGA: Uchwyt zamykający należy opadania w trakcie koagulacji. Wysokość ścisnąć do całkowicie zamkniętej pozycji, dźwięku sygnału alarmu dźwiękowego do momentu jego zatrzymania na osłonie generatora (sygnał 2) zmieni się po uchwytu.
  • Page 62 Fontos: Ez a tájékoztató az ENSEAL G2 szövetlezáró eszköz használati utasításait ismerteti. A tájékoztató ® nem tekinthető a sebészeti technikákra vonatkozó referenciának. Az ENSEAL az Ethicon Endo-Surgery védjegye. Javallatok Az ENSEAL G2 szövetlezáró eszköz bipoláris koagulációra és a szövetek mechanikus átvágására szolgál ®...
  • Page 63 Hang Leírás Esemény 1. hang Folyamatos, állandó sípolás Bekapcsolt áramfejlesztőnél: Az eszköz aktív. 2. hang Folyamatos, állandó sípolás magas Közbülső: A szöveti ellenállás küszöbértéke elérve. hangon 3. hang Egyetlen rövid sípolás Ciklus vége: I-BLADE penge teljesen előrevezetve. ® Az energialeadás véget ért. Ábrák és elnevezések (1.
  • Page 64 és/vagy érkötegeket. • Azok a termékek, melyeket olyan vállalatok állítanak elő, illetve forgalmaznak, amelyeket erre az Ethicon Endo-Surgery nem jogosított fel, inkompatibilisnek bizonyulhatnak az ENSEAL ® szövetlezáró eszközzel. Az ilyen termékek használata váratlan kimenetelhez és a felhasználó vagy a beteg esetleges sérüléséhez vezethet.
  • Page 65 Használati útmutató Ábrák és megjegyzések A sterilitás szabályait betartva vegye ki az eszközt a csomagolásból. A sérülések elkerülése érdekében ne érintse az eszközt steril területhez. Ne használja a terméket, ha megsérült. Csatlakoztassa az eszköz tápkábelét a generátorhoz. A forgatógombbal forgassa el a szárat a kívánt helyzetbe.
  • Page 66 Használati útmutató Ábrák és megjegyzések 6c. A penge átvágja a koaguláció során • MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy összeeső szöveteket. Az áramfejlesztő a zárómarkolatot teljesen zárt helyzetbe figyelmeztető hangjelzése megváltozik állította-e, vagyis nekiütközött-e a nyél (2. hang), ha a szöveti ellenállás eléri borításának.
  • Page 67 Důležité: Tato příbalová informace obsahuje pouze pokyny k použití nástroje pro uzávěr tkání ENSEAL G2 Tissue Sealer. Nejedná se o referenční příručku týkající se chirurgických technik. ® ENSEAL je ochranná známka společnosti Ethicon Endo-Surgery. Indikace Nástroj pro uzávěr tkání ENSEAL G2 Tissue Sealer je indikován pro bipolární koagulaci a mechanické...
  • Page 68 Zkontrolujte, zda přepravní obal či samostatný nástroj nebyly při přepravě poškozeny. Zapište si všechny nedostatky, poškození nebo zjevné škody a zajistěte veškeré důkazy; ihned upozorněte zákaznické centrum společnosti Ethicon Endo-Surgery a vadný produkt nahraďte novým nástrojem. Poškozený výrobek nepoužívejte. •...
  • Page 69 • Neponořujte nástroj pro uzávěr tkání ENSEAL G2 Tissue Sealer do kapalin. ® • Louže vodivých tekutin (např. krve nebo fyziologického roztoku) v přímém kontaktu s čelistmi nástroje mohou ovlivnit funkci tohoto zařízení. Před aktivací nástroje odstraňte veškerou tekutinu nahromaděnou v blízkosti čelistí. •...
  • Page 70 Návod k použití Obrázky a poznámky Sterilní technikou vyjměte nástroj z obalu. Nástroj pokládejte do sterilního pole opatrně, abyste jej nepoškodili. Poškozený výrobek nepoužívejte. Připojte napájecí kabel přístroje ke generátoru. Otáčejte ovladačem otáčení a zasuňte dřík do požadované polohy. Umístěte cílovou tkáň do otevřených čelistí...
  • Page 71 Návod k použití Obrázky a poznámky 6c. Tkáň bude protnuta během sražení při • POZNÁMKA: Zajistěte, aby bylo uzavírací koagulaci. Jakmile dojde k dosažení hranice držadlo stisknuto do zcela uzavřené polohy impedance tkáně, zvuková signalizace (zastaví se o kryt rukojeti). generátoru změní výšku tónu (tón 2) a čepel I-BLADE bude připravena ®...
  • Page 72 Dôležité: Tento príbalový leták obsahuje návod na použitie nástroja na uzatváranie tkanív ENSEAL ® Tissue Sealer. Neslúži ako referenčná príručka pre chirurgické techniky. ENSEAL je ochranná známka spoločnosti Ethicon Endo-Surgery. Indikácie Nástroje na uzatváranie tkanív ENSEAL G2 Tissue Sealer sú určené na bipolárnu koaguláciu a mechanickú...
  • Page 73 Preskúmajte prepravné balenie a nástroj, či nevykazujú znaky poškodenia spôsobeného pri preprave. Všimnite si akékoľvek nedostatky, zlomenia alebo zjavné poškodenia, ponechajte si dôkazy, ihneď informujte oddelenie služieb pre zákazníkov spoločnosti Ethicon Endo-Surgery a nástroj nahraďte novým nástrojom. Nepoužívajte poškodený produkt.
  • Page 74 • Laparoskopické chirurgické zákroky vykonávané pomocou nástroja na uzatváranie tkanív ENSEAL G2 Tissue Sealer by mali vykonávať iba osoby, ktoré majú zodpovedajúce školenie ® a prípravu. Pred uskutočnením akéhokoľvek endoskopického zákroku si preštudujte zdravotnícku literatúru týkajúcu sa použitých techník, možných komplikácií a rizík. •...
  • Page 75 Návod na použitie Obrázky a poznámky Sterilným postupom vyberte nástroj z obalu. Nástroj umiestnite do sterilného poľa opatrne, aby sa nepoškodil. Nepoužívajte poškodený produkt. Napájací kábel nástroja pripojte ku generátoru. Nastavte driek do požadovanej polohy otáčaním otočného gombíka. Cieľové tkanivo umiestnite do rozovretých čeľustí...
  • Page 76 Návod na použitie Obrázky a poznámky 6c. Popri tom, ako tkanivo počas koagulácie • POZNÁMKA: Uzatváraciu rukoväť vždy kolabuje, je zároveň prerezávané. Po stláčajte až do celkom zatvorenej polohy, dosiahnutí prahovej hodnoty impedancie kým sa oprie o teleso držadla. tkaniva sa zmení tón zvukovej signalizácie generátora (tón 2) a nôž...
  • Page 77 ENSEAL® G2 组织缝合器 请仔细阅读所有内容。 如果不完全遵循此使用说明,可能会导致严重的手术后果。 重要说明 : 此包装插页用于提供 ENSEAL G2 组织缝合器的使用说明。这不是外科技术的参考资料。 ® ENSEAL 是 Ethicon Endo-Surgery 的商标。 适应症 ENSEAL G2 组织缝合器适用于在腹腔镜检查和开腔手术中进行双极凝固和机械离断。 ® 这些器械是与电刀主机配合使用的双极电刀器械。它们适用于开腔手术或腹腔镜检查、普通外科和 妇科手术,可用于切割和缝合血管以及在手术过程中切割、抓持和分离组织。 适应症包括开腔手术、普通外科腹腔镜手术、妇科手术 (包括泌尿外科、胸外科、整形再造外科、肠 切除、子宫切除、胆囊切除、胆囊手术、胃底折叠术、粘连分离术、卵巢切除术等等)或需要进行血 管结扎 (切割和缝合) 、组织抓持和分离的任何手术。此器械可用来处理直径最大 7 毫米 (含 7 毫米) 的血管,还可处理较大的适合器械钳口的血管束。 尚无证据表明, ENSEAL G2 组织缝合器对于输卵管结扎术或输卵管凝固有效。请勿将这些器械用...
  • Page 78 运输和储存条件 温度 : -20°C 到 60°C 相对湿度 : 0-80% 供应方式 ENSEAL G2 组织缝合器带有无菌成套电源线,供患者一次性使用。用后请丢弃。 ® 警告和预防措施 • 小心 : (美国)联邦法律规定该器械只能由医师销售或遵医嘱销售。 • 检查装运箱和器械有无运输损坏的迹象。注意有无任何缺失、破损或明显的损坏,保留证据, 而且立刻通知 Ethicon Endo-Surgery 客户服务部门并更换为新的器械。请勿使用已损坏的产品。 • 必须充分了解激光、电子手术和超声波操作的有关原理和技术,以避免患者和手术操作人员遭 受电击和灼伤,或损坏器械和其他医疗器具。要确保严格实行电气绝缘或接地。 • 只能由经过充分培训和准备的人员使用 ENSEAL G2 组织缝合器进行腹腔镜外科手术。进行任 ® 何内腔镜手术之前,请查阅有关技术、并发症和危险性的医学文献。 • 请勿将 ENSEAL G2 组织缝合器浸入液体中。...
  • Page 79 • 当器械激活后,应避免其接触金属和塑料。 • 请使用制造商特别设计的手术手套来进行电刀手术。使用其他手套会导致烫伤或电击。 • 若系统出现故障,应确保备有与特定手术相关的相应替换设备。 • 在组织中激活的过程中以及随后一段时间内,钳口和杆部分可能会变热。始终应避免刀头意外 接触组织、帘布、手术服或其他不应接触的位置。 • 使用器械进行缝合和离断后,始终检查组织是否已止血。如果尚未止血,则应采取适当的措施 止血。 • 由于看清隐藏结构非常困难,因此请缓慢操作,并且不要试图在一次激活中离断大量组织。在 这些情况下使用器械时,请避免分离较大的组织和 / 或血管束。 • 由未经 Ethicon Endo-Surgery 公司授权的公司制造或经销的产品可能与 ENSEAL G2 组织缝合 ® 器器械不兼容。使用此类产品可能会导致不可预料的结果,并可能会造成操作人员或患者受伤。 • 如果发现过量烟雾或火花,请终止使用并更换器械。 • 将此器械放置到利器盒中。丢弃所有已打开的器械,无论是否已使用。 • 与使用所有能源(电刀、激光或超声波)一样,应考虑到副产物(如组织气雾和烟雾)可能具 有的致癌性和感染性。在腹腔镜或开腔手术中应该采用相应的防护措施,如使用防护镜、过滤 罩和高效排烟设备等。 • 接触体液的器械或设备可能需要用特殊的方式进行处理,以防发生生物污染。 • 此器械的包装和灭菌仅供一次性使用。不要重复使用、再加工或再次灭菌。否则可能会影响器 械的结构整体性和 / 或引起器械故障,从而可能导致患者受伤、患病或死亡。此外,对一次性...
  • Page 80 使用说明 插图和注释 采用无菌操作,从包装中取出器械。为避 免损坏,不要将器械掷入无菌区。请勿使 用已损坏的产品。 将器械电源线连接到主机。 转动旋钮以将杆移动到目标位置。将目标 组织放入张开的钳口内(图 2 ) 。 • 扣动闭合柄以握住钳口之间的目标组织 注意 : 将闭合柄扣动到第一个止动位可能 (图 3 ) 。 会进一步压缩钳口之间的组织。 按下能量激活按钮以激活钳口并开始对目 标组织进行凝固。当能量传递到抓持的组 织时,主机将发出响声(响声 1 ) 。 完成器械击发过程(图 4 ) 。 • 注意 : The ENSEAL G2 组织缝合器可通 ® 6a. 继续为组织传递能量时,完全按下能 过脚踏开关或手控钮来进行操作。...
  • Page 81 使用说明 插图和注释 6c. 组织将在凝固过程中收缩时被离断。 • 注意 : 确保将闭合柄扣动到完全闭合位置, 达到组织阻抗阈值时,主机声调发生改变 直到碰到夹持套而停止。 (响声 2 ) , I-BLADE ® 刀准备好充分前行。 6d. 一旦闭合柄完全闭合, I-BLADE ® 刀充 分前行,且已达到组织阻抗阈值,主机将 发出响声(响声 3 ) ,提示操作完成,并自 动停止传递能量。 • 完成凝固和离断过程后,松开闭合柄和能 注意 : 如有必要,可以使用湿润的无菌纱 量激活按钮(图 5 ) 。如果要切割的目标组 布海绵擦拭器械,去除残留的组织。如果 织比击发的刀片要长,则可通过重复步骤 仍可在钳口中看到组织,则使用镊子去除 3 - 6 来完成离断。...
  • Page 82 This page should be blank.
  • Page 83 Sterilized by Irradiation. Sterility Guaranteed Unless Package Opened or Damaged. Do Not Resterilize. Stérilisé par irradiation. Stérilité garantie si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Ne pas restériliser. Strahlensterilisiert. Nicht verwenden, wenn die Sterilverpackung geöffnet oder beschädigt ist. Nicht resterilisieren. Sterilizzato con radiazioni.
  • Page 84 See Instructions For Use (refer to blue symbol on outer packaging). Voir notice d’utilisation (se reporter au symbole bleu sur l’emballage extérieur). Bitte Gebrauchsanweisung beachten (siehe blaues Symbol an der äußeren Verpackung). Vedere le Istruzioni per l’uso (vedere il simbolo blu sulla confezione esterna).
  • Page 85 Käytettävä viimeistään Use Until Date À utiliser avant Ημερομηνία λήξης Verw. bis Används före Utilizzare entro Koniec okresu przydatności do użytku Validade A feltüntetett dátumig használható fel Utilizar antes de Použít do data Gebruik vóór Použiteľné do Må ikke anvendes efter 有效期...
  • Page 86 Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Attention : La Loi Fédérale (États-Unis d’Amérique) n’autorise la vente de ce dispositif que par un médecin ou sur sa prescription. Achtung: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen Mediziner oder eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
  • Page 87 Temperature Lämpötila Température Θερμοκρασία Temperatur Temperatur Temperatura Temperatura Temperatura Hőmérséklet Temperatura Teplota Temperatuur Teplota Temperatur 温度...
  • Page 88 P40672P03 NSLG2C14, NSLG2C25, NSLG2C35, NSLG2C45 Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY Ethicon Endo-Surgery, Inc. Cincinnati, OH 45242-2839 USA 1-800-USE-ENDO 2011 P40672P03 Guaynabo, Puerto Rico 00969 USA Rev. 2011-10...