Remplissage De L'huile; Einfüllen Des Öls; Relleno De Aceite - Marzocchi RAC AM Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

FR

4.10 Remplissage de l'huile

Fixer le fourreau dans un étau en position verticale
Lever le porte-fourreau sur le plongeur.
Préparer dans un récipient gradué la quantità d'huile à
verser dans le fourreau (voir Tableau 6 - Huile et quantité).
Verser dans le fourreau (11) environ 2/3 de l'huile
nécessaire, puis réaliser quelques pompages pour
éliminer l'air.
Continuer l'opération en versant la quantité nécessaire.
Abaisser le fourreau sur le plongeur jusqu'à ce que le
cache-poussière arrive à la butée du support de roue.
Attendre quelques minutes, puis vérifi er le volume d'air (voir
Tableau 6 - Huile et quantité), rétablir le niveau si nécessaire.
N
OTE
Un volume d'air inférieur ou supérieur, ou un type d'huile
différent du type recommandé peuvent modifi er le
comportement de la fourche à tout moment.
Soulever le fourreau (11) sur le plongeur.
Vérifi er que la tige de renvoi du réglage de retour soit
vissée entièrement.
Vérifi er que le contre-écrou soit bien complètement vissé
sur la tige.
Insérer le ressort (19) à l'intérieur du fourreau sur lequel
ont été pré-installées la bague guide ressort inférieure
(20) et la bague guide ressort supérieure (18).
Insérer à l'intérieur du fourreau l'écarteur de précharge (17).
DE
4.10 Einfüllen des Öls
Den Holm vertikal im Spannstock fi xieren.
Das Gleitrohr auf das Standrohr hochschieben.
In einem Messbecher die Ölmenge bereitstellen, die in
den Holm eingefüllt werden soll (siehe Tabelle 6 - Öl und
Füllmengen).
Etwa 2/3 des benötigten Öls in das Tauchrohr (11)
einfüllen, dann einige Pumpbewegungen ausführen, um
die Luft auszutreiben.
Die restliche Ölmenge einfüllen.
Das Tauchrohr über das Standrohr schieben, bis der
Staubabstreifer am Radaufnahmefuß anstößt.
Einige Minuten warten, dann das Luftvolumen kontrollieren
(siehe Tabelle 6 - Öl und Füllmengen) und gegebenenfalls
Öl nachfüllen.
W
ICHTIG
Ein geringeres oder höheres Luftvolumen oder ein anderes
als das vorgeschriebene Öl können das Verhalten der Gabel
in jeder Phase ändern.
Das Tauchrohr (11) vom Standrohr abheben.
Prüfen, ob die Vorgelegestange der Rückführeinstellung
komplett angeschraubt ist.
Kontrollieren, dass die Kontermutter komplett an der
Stange angeschraubt ist.
In das Innere des Tauchrohrs die Feder (19) einfügen,
auf welcher die untere Federführungsbuchse (20) und die
obere Federführungsbuchse (18) vorinstalliert sind.
In das Innere des Tauchrohrs den Vorspannring (17)
einfügen.
ES

4.10 Relleno de aceite

Sujete la barra en la prensa en posición vertical.
Alce la botella en la barra de horquilla.
Prepare en un recipiente graduado la cantidad de aceite
que debe versar en la barra de horquilla (véase Tabla 6
- Aceite y cantidad).
Introduzca en el interior de la botella (11) aprox. 2/3 del aceite
necesario y efectúe varios bombeos para eliminar el aire.
Proceda hasta versar la cantidad necessaria.
Baje la botella en la barra de horquilla hasta colocar el
guardapolvo en contacto con el pie portarueda.
Espere unos minutos y compruebe el volumen del aire
(véase Tabla 6 - Aceite y cantidad); eventualmente rellene
hasta el nivel.
N
OTA
Un volumen de aire inferior o superior, o un tipo de aceite
diferente del indicado pueden modifi car el comportamiento
de la horquilla en cada una de sus fases.
Alce la botella (11) sobre la barra de horquilla.
Controle que el vástago de transmisión de la regulación
de rebote esté totalmente enroscado.
Controle que la contratuerca esté totalmente enroscada
en el vástago.
Introduzca en el interior de la botella el muelle (19) sobre
el cual se han montado el casquillo guía inferior (20) y el
casquillo guía superior (18).
Inserte en el interior de la botella el separador de
precarga (17).
79

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières