Télécharger Imprimer la page

Entretien; Entretien De Routine; Entretien Correctif - Telwin PCP 18 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour PCP 18:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11
du noyau du point de soudure de l'une des deux tôles.

7. ENTRETIEN

_____________________________________________________________________________________________________________________
ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN,
CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU
RÉSEAU D'ALIMENTATION.
Sur les versions avec actionnement à cylindre pneumatique (mod. PCP), il est
nécessaire de bloquer l'interrupteur en position "O" au moyen du verrou fourni.
_____________________________________________________________________________________________________________________

7.1 ENTRETIEN DE ROUTINE

LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES
PAR L'OPÉRATEUR
- adaptation/rétablissement du diamètre et du profil de la pointe de l'électrode;
- contrôle alignement des électrodes ;
- contrôle refroidissement électrodes et bras (SAUF INTÉRIEUR DU POSTE DE
SOUDAGE) ;
- contrôle tension ressort (force électrodes) ;
- purger la condensation qui s'est créée à l'intérieur du godet filtre et rétablir le niveau
d'huile (ISO FD22) dans le lubrificateur d'entrée air comprimé.

7.2 ENTRETIEN CORRECTIF

LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR
ÉLECTROMÉCANIQUE.
_____________________________________________________________________________________________________________________
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU
RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX
DU POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
_____________________________________________________________________________________________________________________
Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque de
provoquer des chocs électriques graves dus à un contact direct avec les parties
sous tension et/ou des blessures dues à un contact direct avec les organes en
mouvement.
Périodiquement, et en fonction de l'utilisation et des conditions ambiantes, inspecter
l'intérieur de la machine et éliminer la poussière et les particules métalliques
accumulées sur le transformateur, le module thyristors, le bornier d'alimentation, etc.,
au moyen d'un jet d'air comprimé sec (5 bars max.).
Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques; si nécessaire,
les nettoyer au moyen d'une brosse très douce ou de solvants spécifiquement prévus.
CONTRÔLER ÉGALEMENT:
- que la gaine des câblages n'est pas détériorée, et que les connexions ne sont pas
desserrées ni oxydées;
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
WIDERSTANDSSCHWEISSEN ..............................
.................................................................
2.1 EINFÜHRUNG .......................................................................
3.1 TYPENSCHILD MIT DEN GERÄTEDATEN ...........................
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN........................................
PUNKTSCHWEISSMASCHINE ..............................
PUNKTSCHWEISSMASCHINE.............................................
.......
4.2.1 Steuertafel ...................................................................
.......
4.2.2 Kompressionsmutter....................................................
.......
4.3.1 Modelle PTE ................................................................
WIDERSTANDSSCHWEISSGERÄTE FÜR DIE INDUSTRIELLE UND
GEWERBLICHE NUTZUNG.
Anmerkung:
Im folgenden Text wird der Begriff "Punktschweißmaschine"
verwendet.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
WIDERSTANDSSCHWEISSEN
Der Bediener muß ausreichend in den sicheren Gebrauch der
Punktschweißmaschine eingeführt und über die Risiken aufgeklärt sein, die im
Zusammenhang mit Widerstandsschweißverfahren bestehen. Außerdem muß er
mit den entsprechenden Schutz- und Notfallmaßnahmen vertraut sein.
Die Punktschweißmaschine (nur in den mit Druckluftzylinder betätigten
Versionen) besitzt einen Hauptschalter mit Notfallfunktionen, der sich mit einem
Vorhängeschloß in der Stellung "O" (offen) verriegeln läßt.
Die Schlüssel des Vorhängeschlosses darf ausschließlich einem Bediener
ausgehändigt werden, der fachkundig ist oder in seine Aufgaben und die
INHALTSVERZEICHNIS
......................................................
...................
- que les vis de connexion entre le secondaire du transformateur et les pièces moulées
porte-bras sont correctement serrées, et l'absence de traces d'oxydation ou de
surchauffe; contrôler de même les vis de blocage bras et porte-électrodes;
- lubrifier les articulations et les pivots;
- contrôler la circulation de l'eau de refroidissement (débit minimum requis) et
l'étanchéité des tuyaux;
- contrôler les pertes d'air éventuelles ( mod. PCP);
- s'il est nécessaire de réduire la vitesse de rapprochement des électrodes, régler
l'étranglement de l'évacuation du cylindre pneumatique au moyen des vis prévues
sur les têtes du cylindre.
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT, ET AVANT DE PROCÉDER À DES
CONTRÔLES PLUS SYSTÉMATIQUES OU DE S'ADRESSER AU SERVICE
D'ASSISTANCE, CONTRÔLER QUE:
- avec l'interrupteur général de la machine fermé (pos. "I"), la DEL verte
allumée; dans le cas contraire, le problème vient de la ligne d'alimentation (câbles,
prise et fiche, fusibles, chute de tension excessive, etc.);
&
- la DEL jaune
(intervention protection thermique) n'est pas allumée ; attendre
l'extinction de la DEL pour réactiver la machine (mod. PCP bouton
circulation de l'eau et réduire si nécessaire le rapport d'intermitt
travail;
- avec la pédale ou le cylindre actionné, l'actionneur de la commande électrique
fermeffectivement les bornes (contacts) en transmettant l'accord à la carte
électronique: DEL verte
- les éléments du circuit secondaire (pièces moulées porte-bras, bras, porte-
électrodes) ne sont pas hors service du fait de vis desserré es ou de phénomènes
d'oxydation;
- les paramètres de soudage (force et diamètre électrodes, temps et courant de
soudage) sont adaptés au travail en cours.
Dans le modèle PCP:
- la pression de l'air comprimé n'est pas inférieure à la limite d'intervention du dispositif
de protection;
- le sélecteur cycle n'est pas placé par erreur sur
soudage);
- le bouton de mise en marche
l'interrupteur général ou après chaque intervention des dispositifs de
protection/sécurité:
a) absence de tension de secteur;
b) pression d'air comprimé absente/insuffisante;
c) surtempérature.
S.
.......
4.3.2 Modelle PCP................................................................
5. INSTALLATION .......................................................
14
5.1 RÜSTEN ................................................................................
5.3 LAGE......................................................................................
5.4 NETZANSCHLUSS ................................................................
15
.......
5.4.1 Hinweise ....................................................................
15
.......
5.4.2 Anschluß des Versorgungskabels an die
15
Punktschweißmaschine ..............................................
.......
5.4.3 Stecker und Dose.........................................................
15
5.5 DRUCKLUFTANSCHLUSS ....................................................
15
5.6 ANSCHLUSS DES KÜHLKREISLAUFES..............................
15
6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ........................................
15
6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER.......................................
6.3 VERFAHREN..........................................................................
15
15
7. WARTUNG ...............................................................
15
7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG ....................................................
16
7.2 AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG .....................................
16
16
möglichen Gefahren eingewiesen wurde, die dieses Schweißverfahren und der
nachlässige Umgang mit der Punktschweißmaschine mit sich bringen.
In Abwesenheit des Bedieners muß sich der Schalter in der Stellung "O"
befinden und mit einem verschlossenen Vorhängeschloß verriegelt sein. Der
Schlüssel muß abgezogen sein.
- Die Elektroinstallation ist gemäß den einschlägigen Normen und
Unfallverhütungsvorschriften vorzunehmen.
- Die Punktschweißmaschine darf ausschließlich an eine Speiseanlage mit
geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
- Vergewissern Sie sich, daß die Stromsteckdose korrekt mit Schutzerde
verbunden ist.
- Keine Kabel mit beschädigter Isolierung oder lockeren Anschlußstellen
verwenden.
- Punktschweißmaschinen dürfen nicht in feuchter, nasser Umgebung oder im
Regen eingesetzt werden.
- Der Anschluß der Schweißkabel und planmäßige Wartungen an den Armen
oder Elektroden dürfen nur bei ausgeschalteter, vom Versorgungsnetz
g enommener Punktschweißmaschine ausg eführ t werden. Bei
Punktschweißmaschinen, die von einem Druckluftzylinder betätigt werden,
muß der Hauptschalter mit dem beiliegenden Vorhängeschloß in der Stellung
- 14 -
%
allumée durant le temps programmé;
#
(pression uniquement - pas de
(
n'a pas été actionné après chaque fermeture de
*
est
(
) ; contrôler la
e nce du cycle de
S.
16
16
16
16
16
16
16
....................
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
17

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pte 28