Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

I F GB D E P
NL DK SF N S GR RU
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß
Puntatrici
Postes de soudage par points
Spot welders
Punktschweißmaschinen
Soldadoras por puntos
Aparelhos para soldar por pontos
Puntlasmachines
Punktsvejsemaskinens
Pistehitsauskoneet
Punktsveisemaskiner
Häftsvetsar
Ðüíôåò
Òî÷å÷íûå êîíòàêòíûå ñâàðî÷íûå ìàøèíû
- 1 -
cod. 952970

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin PTE 18

  • Page 1 cod. 952970 MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL I F GB D E P OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING NL DK SF N S GR RU BRUKSANVISNING ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÅËß Puntatrici Postes de soudage par points Spot welders Punktschweißmaschinen Soldadoras por puntos...
  • Page 2 LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING DIVIETO. EN VERBOD. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET DK O V E R S I G T O V E R F A R E , P L I G T D'INTERDICTION.
  • Page 3 VIETATO L’USO DELLA PUNTATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION INTERDITE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS AUX PORTEURS D'APPAREILS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES - WEARERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ARE NOT ALLOWED TO USE THE SPOT-WELDER - TRÄGERN VON ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN LEBENSERHALTENDEN GERÄTEN IST DER UMGANG MIT DER PUNKTSCHWEIßMASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VIT ALES - PROIBIDO O USO DO APARELHO PARA SOLDAR POR PONTOS AOS PORTADORES DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS VITAIS - HET GEBRUIK VAN...
  • Page 4 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5. INSTALLAZIONE............5.1 ALLESTIMENTO ..............A RESISTENZA ..............5.2 MODALITA' DI SOLLEVAMENTO..........2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE 5.3 UBICAZIONE................5.4 COLLEGAMENTO ALLA RETE ..........2.1 INTRODUZIONE ..............5.4.1 Avvertenze ..............2.2 ACCESSORI A RICHIESTA ..........
  • Page 5 - RISCHIO DI USTIONI 3- ”POWER”: potenziometro di regolazione della corrente di saldatura; Alcune parti della puntatrice (elettrodi - bracci e aree adiacenti) possono 4- ”TIMER”: potenziometro di regolazione del tempo di saldatura; raggiungere temperature superiori a 65°C: è necessario indossare indumenti pulsante avviamento/reset (mod.
  • Page 6 Nei modelli PTE e PCP28 può essere regolato anche lo scartamento tra i bracci 5.3 UBICAZIONE agendo sulle viti di fissaggio della fusione portabraccio inferiore (v. dati tecnici). Riservare alla zona d’installazione una area sufficientemente ampia e priva di ostacoli - Aprire lo sportello di sicurezza posto sul retro della puntatrice allentando le quattro viti atta a garantire l’accessibilità...
  • Page 7: Table Des Matières

    etc, mediante getto d’aria compressa secca (max 5bar). - con pedale o cilindro azionato l’attuatore del comando elettrico chiuda effettivamente Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche; provvedere i terminali (contatti) dando il consenso alla scheda elettronica: led verde acceso alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida od appropriati solventi.
  • Page 8: Introduction Et Description Générale

    niveau d'exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à Actionnement: 85db (A), l'utilisation de moyens de protection individuelle adéquats est - modèles ”PTE”: mécanique à pédale avec longueur du levier réglable; - modèles ”PCP”: pneumatique avec cylindre à double effet commandé par vanne à obligatoire pédale ;...
  • Page 9: Installation

    _____________________________________________________________________________________________________________________ - après le retour de l'alimentation d'énergie (électrique et air comprimé) précédemment interrompue du fait d'une coupure en amont ou d'une avarie. ATTENTION ! La non-observation des règles indiquées ci-dessus annule l'efficacité du système de sécurité prévu par le constructeur (classe I) et peut entraîner des risques importants pour les personnes (risques de choc Sélecteur cycle électrique) et les appareils (risques d'incendie).
  • Page 10: Entretien

    - contrôler la circulation de l'eau de refroidissement (débit minimum requis) et 7. ENTRETIEN l'étanchéité des tuyaux; _____________________________________________________________________________________________________________________ - contrôler les pertes d'air éventuelles ( mod. PCP); ATTENTION! AVANT DE PROCÉDER AUX OPÉRATIONS D'ENTRETIEN, - s'il est nécessaire de réduire la vitesse de rapprochement des électrodes, régler CONTRÔLER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ...
  • Page 11 connections. the “INSTALLATION” section of this manual). Otherwise with inclined or Do not use the spot-welder in damp or wet environments or in the rain. uneven floors or moveable supporting surfaces there is the danger of When connecting the welding cables or carrying out any routine maintenance tipping.
  • Page 12 4.3 INTERLOCK AND SAFETY FUNCTIONS 5.4 CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY 5.4.1 Warnings 4.3.1 PTE Models Before making any electrical connection, make sure the rating data of the spot- Thermal safeguard. welder correspond to the mains voltage and frequency available at the place of Triggers if the spot-welder overheats due to insufficient flow or lack of cooling water or installation.
  • Page 13 _____________________________________________________________________________________________________________________ In summary, all the above factors must be taken into consideration in adjusting the spot- welder given that they interact between each other with relatively ample margins. WARNING! BEFORE REMOVING THE SPOT -WELDER PANELS AND Furthermore, other factors that could modify the results should not be neglected. These WORKING INSIDE THE SPOT-WELDER MAKE SURE THE MACHINE IS SWITCHED are: OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET .
  • Page 14: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    Die Schlüssel des Vorhängeschlosses darf ausschließlich einem Bediener Die Funktionsweise der Punktschweißmaschine ebenso wie die vielfältigen ausgehändigt werden, der fachkundig ist oder in seine Aufgaben und die Formen und Abmessungen des Werkstückes machen die Ausführung eines möglichen Gefahren eingewiesen wurde, die dieses Schweißverfahren und der integrierten Schutzes gegen die Quetschung der oberen Gliedmaßen nachlässige Umgang mit der Punktschweißmaschine mit sich bringen.
  • Page 15: Sonstige Technische Da Ten

    10- Sicherheitssymbole, deren Bedeutung in Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheitshinweise RÜCKSETZUNG: manuell (Betätigung des Knopfes ) wenn die Temperatur wieder zum Widerstandsschweißen” genannt sind. unter die erlaubte Grenze sinkt (Auslöschen des gelben Lichtsignals). Sicherheit Druckluft Anmerkung: Das beispielhaft angeführte Typenschild dient nur Anschauungszwecken, Auslösen bei Ausfall oder Abfall des Drucks (p <...
  • Page 16: Anschluss Des Kühlkreislaufes

    7. WARTUNG Gewindeloch auf dem Druckreduzierer einschraubt. - Durch das geeignete Passageloch, auf der Rückseite der Maschine, ein flexibles Rohr _____________________________________________________________________________________________________________________ für die Druckluft (Int. D. 8-9) an das Anschlusstück der Filter - Reduzierer - Schmiergruppe, auf der linken Seite, anschliessen; den Anschluss mit geeigneten VORSICHT! VOR DER AUSFÜHRUNG VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST Hülsen dicht halten, in den Schmierbecher Oel ISO FD22 durch den geeigneten SICHERZUSTELLEN, DASS DIE PUNKTSCHWEISSMASCHINE...
  • Page 17 ÍNDICE ESPAÑOL pag. pag. 1.SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5. INSTALACIÓN ............5.1 PREPARACIÓN ..............POR RESISTENCIA ..........5.2 MODALIDAD DE ELEVACIÓN ..........5.3 UBICACIÓN................2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..5.4 CONEXIÓN A LA RED ............2.1 INTRODUCCIÓN ..............5.4.1 Advertencias ..............
  • Page 18 adyacentes) pueden alcanzar temperaturas superiores a los 65ºC: es (amarillo) proteción térmica “ON”: soldadura inhibida (en los mod. PCP necesario usar ropa protectora adecuada. también se inhibe el accionamiento del brazo). 3) ”POWER”: potenciómetro de regulación de la corriente de soldadura. - RIESGO DE VUELCO Y CAÍDA 4) ”TIMER”: potenciómetro de regulación del tiempo de soldadura.
  • Page 19 5.1 PREPARACIÓN de aire comprimido seccionada (NO CONECTADA): Desembalar la soldadora por puntos, efectuar las conexiones, como se indica en este - Comprobar que la conexión eléctrica se ha realizado correctamente siguiendo las capítulo. indicaciones descritas anteriormente. - Poner en circulación el agua de refrigeración. - Adaptar el diámetro ”d”...
  • Page 20 - no está iluminado el indicador amarillo (intervención de la protección térmica); _____________________________________________________________________________________________________________________ esperar a que el indicador se apague para reactivar la máquina (mod. PCP pulsador ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA POR ); verificar la correcta circulación del agua de refrigeración y eventualmente PUNTOS Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA reducir la relación de intermitencia del ciclo de trabajo.
  • Page 21: Introdução E Descrição Geral

    O mesmo processo deve ser respeitado para a conexão à rede hídrica ou a um necessário vestir roupa de protecção adequada. refrigerador de circuito fechado (aparelhos para soldar por pontos refrigerados com água) e em cada caso de intervenções de reparação - RISCO DE INVERSÃO E QUEDA (manutenção extraordinária).
  • Page 22: Porca De Compressão

    SOLDAR POR PONTOS ESTIVER RIGOROSAMENTE DESLIGADO E DESCONEXO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. (verde) soldadura ”ON” ( módulo tiristores de controlo activado ), AS CONEXÕES ELÉCTRICAS E PNEUMÁTICAS DEVEM SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO. (amarelo) protecção térmica ”ON” : soldadura proibida (nos mod. PCP _____________________________________________________________________________________________________________________ também o accionamento do braço é...
  • Page 23: Soldadura De Resistência

    7.2 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA 6. SOLDADURA DE RESISTÊNCIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL TREINADO OU QUALIFICADO Antes de efectuar qualquer operação de soldadura (soldadura por pontos) é EM ÂMBITO ELÉCTRICO-MECÂNICO. necessária uma série de verificações e regulações a serem efectuadas com interruptor _____________________________________________________________________________________________________________________ geral em posição ”...
  • Page 24: Weerstand

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET LASSEN MET 5. INSTALLATIE ............WEERSTAND............5.1 UITRUSTING................5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN ............5.3 PLAATSING................2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..5.4 AANSLUITING OP HET NET ..........2.1 INLEDIING ................. 5.4.1 Waarschuwingen .............
  • Page 25: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - RISICO VAN KANTELING EN VAL Drukknop start/reset (mod. PCP); - De puntlasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat draagvermogen voor de massa; de puntlasmachine vastmaken Selectietoets alleen druk (last niet)/lassen (alleen mod. PCP). aan het steunvlak (wanneer voorzien in het gedeelte “INST ALLATIE” van deze handleiding).
  • Page 26: Wijze Van Ophijsen

    5.2 WIJZE VAN OPHIJSEN (FIG.E) dikte (”s”) van de te puntlassen plaat, aan de hand van de volgende formule: Het ophijsen van de puntlasmachine moet uitgevoerd worden met een dubbele kabel d = 4 ÷ 6 · √s. en haken, gebruik makend van de desbetreffende ringen. - Tussen de elektroden een spie plaatsen die overeenstemt met de dikte van de te Het is strikt verboden de puntlasmachine te omgorden op manieren die verschillen van puntlassen platen;...
  • Page 27: Modstandssvejsning

    Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de de hoofdschakelaar van de puntlasmachine gesloten is (stand ”I”), de groene led puntlasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door brandt, zoniet ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker, een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te zekeringen, excessieve val van spanning, enz.);...
  • Page 28: Indledning Og Almen Beskrivelse

    2.2 EKSTRA TILBEHØR - Et par 500 mm lange arme, forsynede med elektrodeholder og standardelektroder. - Et par 700 mm lange arme, forsynede med elektrodeholder og standardelektroder. - Krumlinjede elektroder. - Vandafkølingsenhed med lukket kredsløb (egner sig kun til PTE eller PCP 18). - De stærke magnetiske felter, der opstår under modstandssvejsprocessen (meget høj strømstyrke), kan beskadige eller forstyrre: 3.TEKNISKE DATA...
  • Page 29: Installation

    netforsyningen cyklisk mellem de tre faser, så belastningen er mere afbalanceret: punktsvejsemaskine: forsyning L1-L2; Knap til indstilling af arbejdsgang punktsvejsemaskine: forsyning L2-L3; punktsvejsemaskine; forsyning L3-L1. - Arbejdsgang : Muliggør styring af maskinen (med pneumatisk pedal) uden _____________________________________________________________________________________________________________________ svejsning. Anvendes til bevægelse af armene og lukning af elektroderne uden strømtilførsel.
  • Page 30: Vedligeholdelse

    Støvet og metalpartiklerne, der har lagt sig på transformeren, thyristorerne og forsyningsterminalen osv. fjernes med en tør trykluftstråle (højst 5 bar). - M O D P C P : t r y k p å k n a p p e n “...
  • Page 31: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    asetettava “O”-asentoon mukana tulevalla lukolla. ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon. Edellä mainitut ohjeet koskevat niin ikään vesijärjestelmää tai suljetun piirin HUOMIO! Ka ikki manuaaliset, pistehitsauslaitteen liikkuviin osiin kohdistuvat jäähdytysjärjestelmää kytkettäessä (vesijäähdytteiset pistehitsauslaitteet) toimenpiteet, kuten: sekä kaikkia muita korjauksia (erityishuolto). - elektrodien vaihtaminen ja huoltaminen - varsien tai elektrodien paikan säätäminen O N S U O R I T E T T AV A P I S T E H I T S A U S L A I T E S A M M U T E T T U N A JA SÄHKÖVERKOSTA IRTI KYTKETTYNÄ...
  • Page 32: Asennus

    5.4.3 Pistoke ja pistorasia - “I” asento = suljettu: pistehitsauskoneeseen tulee virtaa, mutta se ei käy (STAND Liitä sähkökaapeliin riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (3P+T: käytetään vain BY) vihreä valo palaa (valodiodinäyttö kahta napaa: VÄLIVAIHEINEN kytkentä!) ja käytä verkkopistorasiaa, joka on suojattu sulakkeilla tai lämpömagneettiautomaattikatkaisimella;...
  • Page 33: Huolto

    - Päästä poljin vähän ajan kuluttua (0,5 ÷ 2s.) vihreän valodiodinäytön sammumisen jälkeen (pistehitsaus päättynyt); tällä tavalla pistehitsauksen mekaaninen laatu on Suorita samalla seuraavat huoltotoimenpiteet: parempi. - tarkista, että kaapeleissa ei ole eristysvaurioita tai irtonaisia hapettuneita liitoksia. Pistehitsaus on suoritettu oikein, kun koekappaletta vetämällä hitsauspisteen keskus - tarkista, että...
  • Page 34 - Unngå å bruke den på rene materialer med klorløsningsmiddel eller i nærheten MÅ UTFØRES MED PUNKTESVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET av slike væsker. STRØMNETTET (HOVEDSTRØMBRYTEREN SKAL VÆRE BLOKKERT PÅ “O” - Du skal aldri svelse på trykkbeholder. MED LÅSET OCH NØKKELEN MÅ FJERNES i modellane med aktivering ved hjelp - Fjerne alle brannfarlige produkter fra arbeidsområdet (f.eks.
  • Page 35 4.3 FUNKSJONER SOM SIKKERHET OG BLOKKERING 5.2 LØFTEMODUS (FIG.E) Løfting av punktesveiseren må bare utføres med to løftetauer og kroker ved å bruke 4.3.1 PTE-modeller løfteringene. Det er absolutt forbudt å løfte punktesveiseren ved andre komponenter (f.eks. armer Termisk vern eller elektroder).
  • Page 36 _____________________________________________________________________________________________________________________ som skal sveises i følge forholdet d = 4 ÷ 6 · √s. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under spenning, kan fore til - Plasser en tykkelse mellom elektrodene som tilsvarer tykkelsen på flaket som skal alvorlige strømstøt og/eller skader som følge av direkte berøring av sveises: kontroller at armene, som plasseres manuelt, er parallelle og at elektrodene strømførende deler.
  • Page 37 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR 5. INSTALLATION............MOTSTÅNDSSVETSNING 5.1 FÖRBEREDELSER ........................ 5.2 LYFT ..................2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING 5.3 PLACERING ..................5.4 ANSLUTNING TILL ELNÄTET ..........2.1 INLEDNING ................5.4.1 Anvisningar ..............2.2 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ..........5.4.2 Anslutning av matningskabeln till häftsvetsen....
  • Page 38 apparaten ansluts till elnätet. OBSERVERA! I läget “O“ är de interna klämmorna (L1 och L2) för anslutning till VIKTIGT! Varje manuellt ingrepp på häftsvetsens åtkomliga rörliga delar, till anslutningskabeln spänningsförande. exempel: - Läget “I“ = “stängd“. Häftsvetsen får ström, men är inte i funktion (STAND BY), den - Byte eller underhåll av elektroderna gröna lysdioden lyser.
  • Page 39 gul/grön ledare). Beroende på typen av klämplatta, ska man utrusta kabelns terminaler på det sätt som 6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT indikeras i figuren (FIG. F1, F2). - Slå på häftsvetsens huvudströmbrytare (läge “I“). Den gröna kontrollampan tänds. Blockera kabeln genom att dra åt skruvarna på kabelklämman. Elanslutningen till maskinen är korrekt.
  • Page 40 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅËËÇÍÉÊÁ ÅËËÇÍÉÊÁ óåë. óåë. 1. ÃÅÍÉÊÇ ÁÓÖÁËÅÉÁ ÃÉÁ ÔÇ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ 5. ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ............5.1 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ..................42 ÁÍÔÉÓÔÁÓÇÓ ............5.2 ÔÑÏÐÏÓ ÁÍÕØÙÓÇÓ ................42 5.3 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ..................42 2. ÅÉÓÁÃÙÃÇ ÊÁÉ ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ......5.4 ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÄÉÊÔÕÏ ................42 5.4.1.
  • Page 41 - ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ 3- äéÜôáîç «POWER»: ðïôáíóéüìåôñï ñýèìéóçò ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò; ÌåñéêÜ ôìÞìáôá ôçò ìç÷áíÞò ðïíôáñßóìáôïò (çëåêôñüäéá âñá÷ßïíåò êáé 4- äéÜôáîç «TIMER»: ðïôáíóéüìåôñï ñýèìéóçò ÷ñüíïõ óõãêüëëçóçò; êïíôéíÝò ðåñéï÷Ýò) ìðïñïýí íá öôÜóïõí óå èåñìïêñáóßåò ðÜíù áðü 65°C: êïìâßïí åíåãïðïßçóçò/ (reset) (ìïíô. PCP). åßíáé...
  • Page 42 ''O'' (óôéò åêäï÷Ýò PCP ìå êëåéóôü ëïõêÝôï) êáé ôñïöïäïóßá óõìðéåóìÝíïõ áÝñá 5.1 ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ìïíùìÝíç (ÁÐÏÓÕÍÄÅÄÅÌÅÍÇ): ÁðïóõóêåõÜóôå ôç ìç÷áíÞò óôßîçò, åêôåëÝóôå ôéò óõíäÝóåéò üðùò ðåñéãñÜöåôáé óå - ÅëÝãîôå üôé ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç Ý÷åé åêôåëåóôåß óùóôÜ óýìöùíá ìå ôéò áõôü ôï êåöÜëáéï. ðñïçãïýìåíåò...
  • Page 43: Êîíòàêòíîé Ñâàðêè (Ñîïðîòèâëåíèåì)

    _____________________________________________________________________________________________________________________ - ìå êëåéóôü ãåíéêü äéáêüðôç ìç÷áíÞò (èÝóç “É”) ç ðñÜóéíç ëõ÷íßá ðñÝðåé íá åßíáé ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ ÁÖÁÉÑÅÓÅÔÅ ÔÁ ÔÁÌÐËÏ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÓÔÉÎÇÓ ÊÁÉ áíáììÝíç, óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç ôï åëÜôôùìá âñßóêåôáé óôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò ÅÍÅÑÃÇÓÔÅ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ Ç ÉÄÉÁ ÅÉÍÁÉ ÓÂÇÓÔÇ ÊÁÉ (êáëþäéá, öéò...
  • Page 44: Ââåäåíèå

    îïðîêèäûâàíèÿ. - Çàïðåùàåòñÿ ïîäúåì òî÷å÷íîé êîíòàêòíîé ñâàðî÷íîé ìàøèíû, çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîíêðåòíî ïðåäóñìîòðåííûõ â ðàçäåëå “ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ” ýòîãî ðóêîâîäñòâà. - Íå ïðîâîäèòü ñâàðî÷íûõ ðàáîò íà êîíòåéíåðàõ, åìêîñòÿõ èëè òðóáàõ, êîòîðûå ñîäåðæàëè èëè ñîäåðæàò æèäêèå èëè ãàçîîáðàçíûå ãîðþ÷èå ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÍÅ ÏÎ ÍÀÇÍÀ×ÅÍÈÞ âåùåñòâà.
  • Page 45: Óñòàíîâêà

    èìåþùóþ ïðåïÿòñòâèé, îáåñïå÷èâàþùóþ äîñòóï ê ïàíåëè óïðàâëåíèÿ è ê ðàáî÷åé çîíå (ýëåêòðîäû) â óñëîâèÿõ ïîëíîé áåçîïàñíîñòè. ñåëåêòîð òîëüêî äàâëåíèÿ (íå ïðîèçâîäèò ñâàðêó) / ñâàðêè (òîëüêî Ïðîâåðèòü, ÷òî îòñóòñòâóþò ïðåïÿòñòâèÿ ðÿäîì ñ îòâåðñòèÿìè âõîäà èëè âûõîäà ìîä. PCP). âîçäóõà îõëàæäåíèÿ, è ïðîâåðèòü, ÷òî íå ìîãóò çàñàñûâàòüñÿ ïðîâîäÿùàÿ ïûëü, êîððîçèâíûé...
  • Page 46: Ðåãóëèðîâàíèå Ïàðàìåòðîâ

    - Îòêðûòü îêîøêî áåçîïàñíîñòè, ðàñïîëîæåííîå íà çàäíåé ÷àñòè òî÷å÷íîé Èçáåãàòü íàïðàâëÿòü ñòðóþ ñæàòîãî âîçäóõà íà ýëåêòðîííûå ïëàòû; êîíòàêòíîé ñâàðî÷íîé ìàøèíû, îñëàáèâ ÷åòûðå áëîêèðîâî÷íûõ âèíòà è ïðîèçâåñòè èõ î÷èñòêó ïðè ïîìîùè î÷åíü ìÿãêîé ùåòêè èëè ïîäõîäÿùèõ ïîëó÷èâ äîñòóï ê ãàéêå ðåãóëèðîâàíèÿ ñèëû ýëåêòðîäîâ (êëþ÷ N.30). ðàñòâîðèòåëåé.
  • Page 47 FIG. A FIG. B - 47 -...
  • Page 48 FIG. C Scartamento bracci "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Lunghezza utile bracci "L": 330mm standard; 480 e 680mm su richiesta (*) Braccio superiore rientrabile: max L-240 290-560 Ecartement bras "E” PTE 18 - PCP 18:195mm PTE28 - PCP28: 160-245mm Longuer utile bras "L": 330mm standard;...
  • Page 49 FIG. E FIG. D1 FIG. D2 - 49 -...
  • Page 50 FIG. F1 FIG. F2 - 50 -...
  • Page 51 FIG. G FIG. H - 51 -...
  • Page 52 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi dalla garanzia.

Ce manuel est également adapté pour:

Pcp 18Pte 28Pcp 28