Telwin ELECTROMIG 400 SYNERGIC Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour ELECTROMIG 400 SYNERGIC:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE)
Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU)
Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT)
Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL)
Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU)
Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(RO)
Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA)
Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO)
Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS)
Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK)
Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(LT)
Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG)
Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
.‫آالت لحام اح� ت افية ذات محول للحام بالقوس المعد� ن ي بالغاز الخامل- القوس المعد� ن ي بالغاز النشط، لحام بغاز التنجست� ي ن الخامل (تيار مستمر)، لحام بالقوس المعد� ن ي اليدوي‬
(AR)
- 1 -
Cod.954462

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Telwin ELECTROMIG 400 SYNERGIC

  • Page 1 Cod.954462 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Page 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ‫االلــ� ت ن ام بارتــداء نظــارات واقيــة‬ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR) (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 11 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 17 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 23 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 29 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 35 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 41 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ..............σελ. 47 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 53 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁSI SZABÁLYOK ....oldal 59 FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ......... 5 6. MIG-MAG WELDING: PROCESS DESCRIPTION ............... 8 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION .............. 6 6.1 SHORT ARC ........................8 2.1 MAIN CHARACTERISTICS .................... 6 7. MIG-MAG OPERATION MODEE ..................8 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 7.1 Operating in manual mode ..................... 8 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................
  • Page 6: Data Plate

    - The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions unless 2.2 STANDARD ACCESSORIES safety platforms are used. - Torch. - VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES: working with - Return cable complete with earth clamp. more than one welding machine on a single piece or on pieces that are - Torch holder stand.
  • Page 7: Connection To The Main Power Supply

    6- Multi-function knob. gas bottle valve. Rotation enables: (*) Accessory to be purchased separately if not supplied with the product. 5.3.2.2 Connecting the welding current return cable - adjustment of the welding seam (welding voltage) in mode Connect the cable to the piece to be welded or the metal bench on which the workpiece is placed, as close as possible to the joint being worked.
  • Page 8: Operating In Manual Mode

    6- Bevel the sheath cutting zone and reposition it in the torch-cable duct. 7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control) 7- Use a key to tighten the lock nut back in place. This is enabled automatically when the thickness selected is less or equal to 1.5mm. 8- Remount the contact tube and the nozzle.
  • Page 9 Welding current (A) CODE DESCRIPTION Ø Electrode (mm) Min. Max. Thermal protection alarm 03 / 04 Overvoltage/undervoltage alarm Auxiliary voltage alarm Welding overcurrent alarm Torch short-circuit alarm Feeder anomaly alarm Off-line alarm Line-error alarm Cooling unit alarm - One can see that for the same diameter electrode, high levels of current will be When the welding machine is switched off, the Over/under voltage alarm signal may used for flat welding, whilst lower current levels will be used for vertical or overhead appear for a few seconds.
  • Page 10 17. TROUBLESHOOTING (TAB. 7) IN CASE OF UNSATISFACTORY FUNCTIONING, BEFORE SERVICING MACHINE OR REQUESTING ASSISTANCE, CARRY OUT THE FOLLOWING CHECK: - Check that when general switch is ON the relative lamp is ON. If this is not the case then the problem is located on the mains (cables, plugs, outlets, fuses, etc.) - There is no alarm signalling intervention of the thermostat safeguard, over or undervoltage or short-circuit.
  • Page 11: Sicurezza Generale Per La Saldatura Ad Arco

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..........11 6. SALDATURA MIG-MAG: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO ........14 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ............... 12 6.1 SHORT ARC (ARCO CORTO) ..................14 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ................12 7. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO MIG-MAG ..............14 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................12 7.1 Funzionamento in modalità manuale ................14 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ..................
  • Page 12: Targa Dati

    - DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da terra, salvo 2.2 ACCESSORI DI SERIE eventuale uso di piattaforme di sicurezza. - Torcia. - TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando con più saldatrici su - Cavo di ritorno completo di pinza di massa. di un solo pezzo o su più pezzi collegati elettricamente si può generare una - Supporto appenditorcia.
  • Page 13: Ubicazione Della Saldatrice

    - Avvitare il riduttore di pressione(*) alla valvola della bombola gas interponendo la - regolazione della corrente di saldatura in modalità MMA ( riduzione apposita fornita come accessorio, quando venga utilizzato gas Argon o miscela Argon/CO - se premuta per almeno 3 secondi permette di accedere ai vari menù di - Collegare il tubo di entrata del gas al riduttore e serrare la fascetta.
  • Page 14: Funzionamento In Modalità Manuale

    saldatura cambia mostrando un risultato più convesso, piatto o concavo. 5.5.1 Guaina a spirale per fili acciaio Forma convessa . Significa che vi è un basso apporto termico quindi la saldatura 1- Svitare l’ugello ed il tubetto di contatto della testa della torcia. risulta “fredda”, con poca penetrazione; ruotare quindi in senso orario la manopola per 2- Svitare il dado fermaguaina del connettore centrale e sfilare la guaina esistente.
  • Page 15 11. MENU TARATURA Solo in modalità manuale , per accedere al menu , premere la 13.2 PROCEDIMENTO (INNESCO LIFT) manopola C-5 per almeno 3 secondi. Alla comparsa di menu 5 (Fig. I-8), premere - Regolare la corrente di saldatura al valore desiderato per mezzo della manopola nuovamente: è...
  • Page 16 SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento. - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e della polverosità...
  • Page 17: Table Des Matières

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ......17 8.2 Modalité de contrôle du bouton de la torche ..............21 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............. 18 9. MENU INFOS ........................21 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ................. 18 10. MENU UNITÉ DE MESURE ....................21 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................18 11.
  • Page 18: Précautions Supplémentaires - Toute Opération De Soudage

    - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les opérations. Placer Il est particulièrement adapté aux applications en charpenterie légère et en les deux câbles du même côté du corps. carrosserie, pour le soudage de tôles galvanisées, à haute limite d’élasticité, d’inox et d’aluminium.
  • Page 19: Description Du Poste De Soudage

    - TORCHE TIG : voir tableau 3 (TAB. 3) - Type B ( ) pour machines triphasées. - PINCE PORTE-ÉLECTRODE : voir tableau 4 (TAB. 4) Le poids du poste de soudage est reporté dans le tableau 1 (TAB. 1). - Afin de respecter les conditions nécessaires requises par le référentiel EN 61000- 3-11 (Flicker), nous conseillons le branchement du poste de soudage aux points d’interface du réseau d’alimentation qui présentent une impédance inférieure à...
  • Page 20: Chargement De La Bobine De Fil (Fig. G)

    5.4 CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. G) GAZ DE PROTECTION Le débit du gaz de protection doit être de 8-14 l / min. 7. MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT MIG-MAG ATTENTION ! AVANT DE COMMENCER LES OPÉRATIONS DE 7.1 Fonctionnement en modalité manuelle CHARGEMENT DU FIL, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ...
  • Page 21: Contrôle Du Bouton De La Torche

    ATTENTION : NE PAS TAPOTER l’électrode sur le morceau ; on risquerait d’en endommager l’enrobage ce qui rendrait l’amorçage de l’arc difficile. : Décroissance du courant de soudage (SLOPE DOWN). Il permet la réduction progressive du courant quand on relâche le bouton de la torche. Réglage de 0 (OFF) - Dès que l’arc est amorcé, essayer de maintenir une distance du morceau équivalente à...
  • Page 22: Procédure De Rappel D'un Programme Personnalisé

    - Tourner la poignée C-5 pour choisir le numéro avec lequel on désire mémoriser le - Que le gaz de protection utilisé soit correct et dans la juste quantité. programme (J1 ÷ 10). - Appuyer sur le bouton C-4 pendant au moins 3 secondes tant que l'icône SAVE ( ) n'aura pas cessé...
  • Page 23: Seguridad General Para La Soldadura Por Arco

    ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ........23 8.2 Modalidad de control del pulsador de antorcha ............27 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............24 9. MENÚ INFO ........................27 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................24 10. MENÚ DE UNIDAD DE MEDIDA ..................27 2.2 ACCESORIOS DE SERIE .................... 24 11. MENÚ DE CALIBRADO ....................
  • Page 24: Chapa De Datos

    50cm). electrodo MMA en corriente continua (DC) de electrodos revestidos (rútilos, ácidos, - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura. básicos). - Distancia mínima d=20cm (Fig. Q). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES MIG-MAG - Modalidad de funcionamiento: - manual; - Aparato de clase A: - sinérgico; Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para - Visualización en el display de velocidad del hilo, tensión y corriente de soldadura. su uso exclusivo en ambiente industrial y con objetivos profesionales. No se - Selección del funcionamiento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
  • Page 25: Conexiones Del Circuito De Soldadura

    3- Toma rápida positiva (+) para conectar cable de soldadura; 5.2.1 Enchufe y toma de corriente 4- Toma rápida negativa (-) para conectar cable de soldadura; Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado (3P + P.E) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptor automático; el 5- Cable y borne de retorno a masa;...
  • Page 26: Gas De Protección

    CORRECTAMENTE. DURANTE LAS FASES DE INTRODUCCIÓN DEL HILO NO C-5 durante por lo menos 3 segundos. Cuando aparece el menú 1, pulsar de nuevo: UTILIZAR LOS GUANTES DE PROTECCIÓN. - Abrir la puerta del compartimento de la devanadera. : reactancia electrónica. Un valor más alto determina un baño de soldadura - Destornillar la abrazadera bloquea bobina.
  • Page 27 Configuración de parámetros avanzados: (Fig. I-10) 8.2 Modalidad de control del pulsador de antorcha Para acceder al menú de regulación de los parámetros avanzados, apretar el mando Es posible configurar 4 modalidades distintas de control del pulsador de la antorcha: C-5 durante por lo menos 3 segundos: : ON/OFF; permite activar o desactivar el dispositivo de reducción de la Modalidad 2T tensión de salida en vacío (regulación ON o OFF).
  • Page 28: Alimentador De Hilo

    NOTAS: - UN PROGRAMA RECUPERADO PUEDE SER MODIFICADO SEGÚN DESEE EL OPERADOR, PERO LOS VALORES MODIFICADOS NO SE GUARDAN AUTOMÁTICAMENTE. SI SE DESEA MEMORIZAR LOS NUEVOS VALORES EN EL MISMO PROGRAMA ES NECESARIO EFECTUAR EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZACIÓN. - EL REGISTRO DE LOS PROGRAMAS PERSONALIZADOS Y LA RELATIVA PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS ASOCIADOS ESTÁ A CARGO DEL UTILIZADOR.
  • Page 29 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ..29 8.2 Betätigungsarten des Brennerknopfs ................33 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............. 30 9. INFO-MENÜ ........................33 2.1 HAUPTMERKMALE ..................... 30 10. MENÜ MASSEINHEIT ...................... 33 2.2 GRUNDZUBEHÖR ....................... 30 11. MENÜ EINSTELLUNGEN ....................33 2.3 SONDERZUBEHÖR ..................... 30 12. MMA-SCHWEISSEN: BESCHREIBUNG DES VERFAHRENS ........33 3. TECHNISCHE DATEN ......................
  • Page 30: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des Schweißstromkreises neben einer zügigen und einfachen Einstellung der Schweißparameter stets die befinden. Halten Sie beide Kabel auf derselben Körperseite. wirksame Kontrolle des Lichtbogens und der Schweißqualität gewährleistet. - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der Schweißnaht an das Werkstück an. Die Schweißmaschine ist mit ihrer Kontaktzündung (Modus LIFT ARC) auch geeignet - Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der Schweißmaschine sitzend zum WIG-Gleichstromschweißen (DC) sämtlicher Stähle (Kohlenstoffstähle, niedrig...
  • Page 31: Beschreibung Der Schweissmaschine

    empfohlen, die eine Impedanz von unter Zmax = 0.13 Ohm aufweisen. 4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE - Für die Schweißmaschine gelten nicht die Anforderungen der Norm IEC/EN 61000- 4.1 ÜBERWACHUNGS-, EINSTELLUNGS- UND ANSCHLUSSVORRICHTUNGEN 3-12. Wenn die Schweißmaschine an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen wird, hat der Installierende oder der Betreiber zu prüfen, ob sie wirklich 4.1.1 SCHWEISSMASCHINE (Abb. B) angeschlossen werden darf (befragen Sie hierzu unter Umständen den Betreiber Vorderseite:...
  • Page 32: Einlegen Der Drahtspule (Abb. G)

    verbinden, auf dem das Werkstück aufliegt. Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Kohlenstoffstähle und niedrig legierte Stähle Symbol (-) (Abb. B-4) anzuschließen. - Verwendbare Drahtdurchmesser: 0.6 - 0.8 - 0.9 - 1.0 - 1.2 - 1.6 mm oder Ar/CO -Gemische - Verwendbares Gas: 5.4 EINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. G)
  • Page 33: Bedienung Des Brennerknopfs

    Bei erneutem Drücken des Knopfs C-5 erscheint: - Bei gleichem Elektrodendurchmesser sei angemerkt, dass die hohen Stromwerte für : Korrektur Burn-back. Die Dauer für das Nachbrennen des Drahtes bei die Schweißungen über einer Fläche verwendet werden, wohingegen für senkrechte Schweißungen bzw. über Kopf niedrigere Stromwerte angewendet werden müssen. Unterbrechen des Schweißvorgangs kann eingestellt werden.
  • Page 34: Jobs-Menü

    behoben ist. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder Alarmmeldungen, die auf dem Display erscheinen können: angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu arbeiten. CODE BESCHREIBUNG - Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse und Verkabelungen Alarm thermischer Überlastschutz wieder in den ursprünglichen Zustand zu versetzen.
  • Page 35 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ......... 35 8.2 Режим контроля кнопки горелки ................39 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................36 9. МЕНЮ «INFO» (ИНФОРМАЦИЯ) ..................39 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 36 10. МЕНЮ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ ..................39 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ .... 36 11. МЕНЮ КАЛИБРОВКИ ..................... 39 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..........36 12. СВАРКА MMA: ОПИСАНИЕ РАБОЧЕЙ ПРОЦЕДУРЫ...
  • Page 36: Введение И Общее Описание

    - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. Он подходит также для сварки MIG нержавеющей стали в среде защитного газа - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. аргон + 1-2% кислорода, алюминия и CuSi3, CuAl8 (пайка) в среде защитного газа аргон, используя электродную проволоку, состав которой подходит для - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. свариваемой детали. - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура.
  • Page 37: Прочие Технические Данные

    3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: имеющейся в месте установки. - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: см. таблицу 1 (ТАБ. 1) - Сварочный аппарат разрешается подключать только к системе питания с - ГОРЕЛКА MIG: см. таблицу 2 (ТАБ. 2) заземленным нейтральным проводом. - ГОРЕЛКА TIG: см. таблицу 3 (ТАБ. 3) - Для обеспечения защиты от непрямого контакта, используйте дифференциальные выключатели следующего типа: - ДЕРЖАТЕЛЬ ЭЛЕКТРОДА: см. таблицу 4 (ТАБ. 4) - Тип A ( ) для...
  • Page 38: Работа В Ручном Режиме

    5.3.3.3 Горелка 12- Вставьте и зафиксируйте горелку в муфте устройство подачи проволоки, - Вставьте токопроводящий кабель в соответствующий быстродействующий сделайте отметку на кожухе на расстоянии 1-2 мм от роликов, извлеките зажим (-) (рис. B-4). Подсоедините газовую трубку горелки к баллону. горелку. 13- Обрежьте...
  • Page 39: Меню Единиц Измерения

    шва. - Сварочный ток регулируется в соответствии с диаметром используемого Преимущества: электрода и типа выполняемого соединения; ориентировочные значения силы тока для электродов различного диаметра указаны ниже: - простота сварки материалов небольшой толщины; - меньшая деформация материала; Сварочный ток (А) - стабильная дуга даже при низком токе; Ø электрода (мм) Мин.
  • Page 40: Жидкокристаллический Дисплей В Режиме Tig (Рис. I-11)

    обеспечивает снижение помех, связанных с электромагнитным излучением, и с частями в движении. сводит к минимуму вольфрамовые включения и износ электрода. - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в зависимости от частоты - Слегка прижмите конец электрода к детали. использования и запыленности рабочего места. Удаляйте накопившуюся на...
  • Page 41 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ............. 41 8.2 Modalidades de controlo do botão da tocha ..............44 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................42 9. MENU INFO ........................45 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ................42 10. MENU UNIDADE DE MEDIDA ..................45 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................
  • Page 42: Placa De Dados

    mínima: 50cm). - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura. 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS - Distância mínima d=20cm (Fig. Q). MIG-MAG - Modalidades de funcionamento: - manual; - sinérgico; - Visualização no ecrã de velocidade fio, tensão e corrente de soldadura. - Aparelho de classe A: - Seleção funcionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não é...
  • Page 43: Instalação

    4- Tomada rápida negativa (-) para conectar o cabo de soldadura; adequada e instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; 5- Cabo e borne de retorno em massa; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação.
  • Page 44 - Abra a tampa do compartimento bobina. - Desaperte o anel de bloqueio bobina. : reatância eletrónica. Um valor mais alto estabelece um banho de soldadura mais quente. Regulação de 0 (máquina com pouca reactância) a 100% (máquina - Posicione a bobina de fio no carretel; verifique que o pino de arraste do carretel com muita reactância).
  • Page 45 Modalidade 2T aumenta a segurança do operador quando o aparelho de soldar está aceso mas não em condição de soldadura. : a soldadura começa carregando o botão tocha e acaba quando o botão é solto. Pressionando novamente o manípulo C-5, surge: : representa a sobrecarga de corrente inicial “HOT START”...
  • Page 46 16. MANUTENÇÃO ATENÇÃO! ANTES EXECUTAR OPERAÇÕES MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. 16.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. 16.1.1 TOCHA - Evitar de apoiar a tocha e seu cabo sobre peças quentes; isto causará a fusão dos materiais isolantes colocando-a rapidamente fora de serviço. - Verificar periodicamente a vedação da tubulação e conexões de gás.
  • Page 47 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ............47 8.2 Τρόπος ελέγχου του πλήκτρου λάμπας ................ 51 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................48 9. MENU INFO ........................51 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .................... 48 10. ΜΕΝΟΥ ΜΟΝΑΔΩΝ ΜΕΤΡΗΣΕΩΣ .................. 51 2.2 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ....................48 11. ΜΕΝΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ..................... 51 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ................48 12. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΜΑ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ...
  • Page 48: Αλλα Τεχνικα Στοιχεια

    προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό των παραμέτρων συγκόλλησης εξασφαλίζοντας πάντα έναν υψηλό έλεγχο του τόξου εκτέλεση. και της ποιότητας συγκόλλησης. - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στη συγκολλητική μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). Η συσκευή συγκόλλησης προσφέρεται επίσης και για τη συγκόλληση TIG σε συνεχές - Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο κύκλωμα συγκόλλησης.
  • Page 49: Συνδεσεισ Κυκλωματοσ Συγκολλησησ

    η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα σημεία διαεπαφής του δικτύου 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ τροφοδοσίας που παρουσιάζουν σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax = 0.13 ohm. 4.1 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ. - Η συγκολλητική μηχανή δεν εμπίπτει στα προσόντα του κανονισμού IEC/EN 61000- 3-12. 4.1.1 ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (Εικ. Β) Αν η ίδια συνδεθεί σε δημόσιο δίκτυο τροφοδοσίας,είναι στην ευθύνη του τεχνικού Στην μπροστινή πλευρά: της...
  • Page 50 5.3.4.2 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης μεταξύ 5 και 12mm. - Πρέπει να συνδεθεί στο υλικό υπό κατεργασία ή στο μεταλλικό πάγκο όπου αυτό Ανθρακοχάλυβες και ελαφρά-κραματοποιημένοι χάλυβες ακουμπάει, όσον το δυνατόν πιο κοντά στη σύνδεση υπό εκτέλεση. Αυτό το καλώδιο - Διάμετρος χρησιμοποιήσιμων συρμάτων: 0.6 - 0.8 - 0.9 - 1.0 - 1.2 - 1.6 mm πρέπει...
  • Page 51: Συγκολληση Μμα: Περιγραφη Διαδικασιασ

    λίγη αντίσταση) ως + 50 % (μηχανή με μεγάλη αντίσταση). Τιμή εργοστασίου: 0 % - Ας παρατηρηθεί ότι με ίση διάμετρο ηλεκτροδίου, υψηλές τιμές ρεύματος θα Πιέζοντας ξανά το διακόπτη C-5 εμφανίζεται: χρησιμοποιούνται για επίπεδες συγκολλήσεις, ενώ για κάθετες συγκολλήσεις ή οροφής...
  • Page 52: Τακτικη Συντηρηση

    καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ επαφή με μέρη που κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες. Συναγερμός θερμικής προστασίας Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική διάταξη προσέχοντας να...
  • Page 53: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN ............ 53 8.2 Bedieningsmodus van de toortstoets ................57 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............54 9. MENU INFO ........................57 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ................54 10. MENU MEETEENHEDEN ....................57 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................54 11. IJKINGSMENU ........................57 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................
  • Page 54: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de lasmachine laaggelegeerd en hooggelegeerd staal) en zware metalen (koper, nikkel, titanium en (minimum afstand: 50cm). hun legeringen) met puur (99,9%) Ar beschermgas of, voor bijzondere toepassingen, met mengsels van Argon/Helium. Het apparaat kan ook worden gebruikt voor MMA- - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het lascircuit laten.
  • Page 55: Bedieningspaneel Van Het Lasapparaat (Fig. C)

    1- Bedieningspaneel (zie beschrijving); 5.2.1 Stekker en contactdoos 2- Aansluiting toorts; Een genormaliseerde stekker (3P + P.E) met een adequaat vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van het net voorinstellen uitgerust met 3- Positieve snelkoppeling (+) voor aansluiting van de laskabel; zekeringen of een automatische schakelaar;...
  • Page 56: De Draadgeleiderhuls In De Toorts Vervangen (Fig. H)

    ZIJN AANGEBRACHT. DRAAG TIJDENS HET INVOEREN VAN DE DRAAD GEEN Instelling van de geavanceerde parameters: MENU 1 (Fig I-2) BESCHERMENDE HANDSCHOENEN. Om het geavanceerde-parameterinstelmenu te openen, houdt u de knop C-5 ten - Open het luik van de haspelruimte. minste 3 seconden ingedrukt. Als menu 1 verschijnt, drukt u de knop opnieuw in: - Draai de blokkeerring van de spoel los.
  • Page 57: Bediening Van De Toortstoets

    8. BEDIENING VAN DE TOORTSTOETS 8.1 De bedieningsmodus van de toortstoets instellen (Fig. I-5) 12.3 Instellen MMA-modus Om het parameter-instelmenu te openen, houdt u de knop (Fig. C-5) ten minste 3 seconden ingedrukt. Instellen MMA-modus ( ) (Fig. I-9) Als menu 2 verschijnt, drukt u de knop opnieuw in. Met de knop C-5 wordt de lasstroom en de diameter van de aanbevolen elektrode ingesteld.
  • Page 58: Onderhoud

    verschijnt. - Het gebruikte beschermingsgas juist is (en in de juiste hoeveelheid). - Draai aan de knop C-5 om het nummer te kiezen waarmee u het programma dat u nu wilt gebruiken heeft opgeslagen (J1 ÷ 10). - Druk op de toets C-4 om het gekozen programma te laden OPMERKINGEN: - EEN OPGEROEPEN PROGRAMMA KAN NAAR WENS WORDEN GEWIJZIGD DOOR DE GEBRUIKER, MAAR DE GEWIJZIGDE WAARDEN WORDEN NIET...
  • Page 59 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ........... 59 8.2 A hegesztőpisztoly gomb ellenőrzési módja ..............63 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................60 9. INFÓ MENÜ ........................63 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ................60 10. MÉRTÉKEGYSÉG MENÜ....................63 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................60 11. KALIBRÁLÁSI MENÜ ....................... 63 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ................... 60 12. MMA HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA ..............
  • Page 60: Nem Rendeltetésszerű Használat

    - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a hegesztendő (LIFT ARC üzemmód), vagy Argon/Hélium keverékekkel megvalósuló, különleges munkadarabhoz a lehető legközelebb a készítendő varrathoz. alkalmazásokhoz. Ezenkívül alkalmas bevont elektródák (rutilos, savas, bázikus) egyenáramú (DC) MMA elektródás hegesztéséhez is. - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm). - Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör közelében. 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK - Minimum távolság d=20cm (Q Ábr.). MIG-MAG - Működési mód: - kézi;...
  • Page 61: A Hegesztőgép Ellenőrző Panele (C Ábra)

    4- Negatív gyorscsatlakozó (-) a hegesztőkábel csatlakoztatásához; 5.2.1 Csatlakozódugó és aljzat 5- Földeléshez visszacsatlakozó kábel és szorítókapocs; Kösse össze a hálózati áramforrás kábelét egy megfelelő méretű normál csatlakozóval (3P + P.E) és biztosítson egy olyan hálózati csatlakozót, amely rendelkezik 6- Hegesztőkábel és -pisztoly; olvadóbiztosítékkal vagy automata kapcsolóval;...
  • Page 62: A Huzalvezető Hüvely Cseréje A Hegesztőpisztolyban (H Ábra)

    ÉS A HEGESZTŐPISZTOLY ÉRINTKEZŐCSÖVE MEGFELELNEK-E AZON HUZAL A kézi üzemmódban a huzal adagolási sebességet és a hegesztőfeszültséget ÁTMÉRŐJÉNEK ÉS JELLEGÉNEK, AMELYET HASZNÁLNI KÍVÁN ÉS AZOK külön-külön kell beállítani. A C-5 szabályozógomb szabályozza a huzal sebességét, a HELYESEN FEL VANNAK-E SZERELVE. A HUZAL BEFŰZÉSI FÁZIS FOLYAMÁN (C-6 ábra) szabályozógomb szabályozza a hegesztési feszültséget (amely megszabja NE VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT.
  • Page 63: A Hegesztőpisztoly Gomb Ellenőrzése

    - A hegesztővarrat végén vigye az elektróda végét kissé hátra az előrehaladás : Utógáz. Lehetővé teszi a védőgáz áramlási idejének beállítását a hegesztés irányához képest, a végkráter fölé a kitöltés elvégzéséhez, majd gyorsan emelje fel az elektródát az ömledékfürdőből az ív kialvásának eléréséhez (A hegesztővarrat leállásától kezdődően.
  • Page 64: Egy Személyre Szabott Programot Behívó Eljárás

    15.2 Egy személyre szabott programot behívó eljárás - Nyomja be a C-4 gombot legalább 3 másodpercig, amíg az I-12 ábra képernyője meg nem jelenik. - Forgassa el a C-5 szabályozógombot annak a számnak a kiválasztásához, amelyen a most felhasználásra szánt program tárolása megtörtént (J1 ÷ 10). - Nyomja be a C-4 gombot a kiválasztott program betöltéséhez MEGJEGYZÉSEK: - EGY BEHÍVOTT PROGRAM A KEZELŐ TETSZÉSÉRE MÓDOSÍTHATÓ,...
  • Page 65 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ......65 8.2 Modalitatea de control a butonului pistoletului .............. 68 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............66 9. MENIU INFORMAŢII ......................69 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ................66 10. MENIUL UNITATE DE MĂSURĂ ..................69 11. MENIUL CALIBRARE ....................... 69 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................66 2.3 ACCESSORII LA CERERE ..................
  • Page 66: Introducere Şi Descriere Generală

    - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de sudură. 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI - Distanţa minimă d=20cm (Fig. Q). MIG-MAG - Modalitate de funcţionare: - manual; - sinergic; - Vizualizare pe display a vitezei sârmei, tensiunii şi curentului de sudură. - Aparat de clasă A: - Selectare funcţionare 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs pentru folosirea exclusivă în medii industriale şi în scop profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu compatibilitatea electromagnetică în clădirile de - Amorsare LIFT.
  • Page 67: Panoul De Control Al Aparatului De Sudură (Fig. C)

    6- Cablu şi pistolet de sudură; temporizare, alese în baza curentului nominal maxim transmis de aparatul de sudură şi în baza tensiunii nominale de alimentare. Pe partea posterioară: 7- -Întrerupător general ON/OFF; 8- Cablu de alimentare; ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate poate duce 9- Conectorul tubului pentru gaz de protecţie pistolet;...
  • Page 68: Înlocuirea Tecii Dispozitivului De Ghidare A Sârmei În Pistolet (Fig. H)

    corespunzător (1a). - Eliberați contro-rola/rolele de presiune și îndepărtați-o/îndepărtați-le de rola/rolele : Soft-start. Permite adaptarea vitezei sârmei la pornirea sudurii pentru a inferioară/inferioare (2a); optimiza amorsarea arcului. Reglare de la 20 la 100% (pornire în % a vitezei de funcţionare). Valoarea din fabrică: 50 % - Verificați că...
  • Page 69: Meniu Informaţii

    Modalitatea 4T : reprezintă supracurentul dinamic "ARC-FORCE" cu indicarea pe display a : sudura începe prin apăsarea şi eliberarea butonului pistoletului şi se termină creşterii procentuale faţă de valoarea curentului de sudură preselectat. Această reglare îmbunătăţeşte fluiditatea sudurii, evită lipirea electrodului de piesă şi permite numai când se apasă...
  • Page 70: Întreţinere Obişnuită

    16.1 ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ OPERAŢIILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR. 16.1.1 ÎNTREŢINEREA PISTOLETULUI DE SUDURĂ - Evitaţi să sprijiniţi pistoletul de sudură şi cablul acestuia pe piese metalice calde; acest lucru poate cauza fuziunea materialelor izolante şi scoaterea din funcţiune a bobinei. - Verificaţi periodic etanşeitatea tubulaturii şi racordurile de gaz. - Cuplaţi corespunzător cleştele de strângere a electrodului, mandrina de prindere a cleştelui, cu diametrul electrodului ales pentru a evita supraîncălzirea, difuzarea necorespunzătoare a gazului şi respectiva nefuncţionare a sudurii.
  • Page 71: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ........71 8.2 Kontrolläge för svetsknappen ..................74 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............72 9. MENYN INFO ........................74 2.1 HUVUDEGENSKAPER ....................72 10. MENYN MÅTTENHET ...................... 75 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................72 11. MENYN KALIBRERING ....................75 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ..................72 12. MMA-SVETSNING: BESKRIVNING AV PROCEDUREN ..........75 3. TEKNISKA DATA ........................
  • Page 72: Återstående Risker

    - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av svetskretsen. - Visning av trådhastighet, spänning och svetsström på displayen. - Minimiavstånd d=20cm (Fig. Q). - Val av funktion 2T, 4T, 4T Bi-level, spot. - LIFT-aktivering. - Visning av spänning och svetsström på LCD-displayen. - Apparat av klass A: Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som endast är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk.
  • Page 73: Installation

    tillfälligt och matningens hastighet är fast. 5.3 SVETSKRETSENS ANSLUTNINGAR 3- Knapp för manuell aktivering av gasventilen. Tillåter gasutflöde (tömning från 5.3.1 Rekommendationer slangar, justering av flöde) utan att behöva trycka på svetsknappen. Efter att knappen tryckts in förblir ventilen aktiv i 10 sekunder eller tills den trycks in en gång till.
  • Page 74: Byte Av Styrröret I Brännaren (Fig. H)

    Markera det valda programmet genom att trycka in och släppa ratten. För att se vilket program som är laddat räcker det att trycka på knappen C-4. Svetsen ställs in automatiskt i optimala funktionsförhållanden baserat på de olika lagrade synergiska kurvorna. Användaren behöver bara välja materialets tjocklek med OBS! Under detta förfarande är tråden spänningssatt och utsätts för hjälp av ratten C-5 för att påbörja svetsningen.
  • Page 75: Menyn Måttenhet

    programvaran. Genom att åter trycka på ratten C-5 kommer du tillbaka till manuellt hörnsvetsningar. (eller synergiskt) läge. Svetsningen sker genom smältning av fogens kanter. För tunna detaljer som förberetts på lämpligt sätt (upp till 1 mm cirka) krävs inget extramaterial (FIG. O). 10. MENYN MÅTTENHET För tjocka...
  • Page 76: Felsökning (Tab. 7)

    ELEKTRISKA OCH MEKANISKA FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA NORMEN IEC/EN 60974-4. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE. Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller skador p.g.a.
  • Page 77: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ...... 77 8.2 Brænderknappens styretilstand ..................80 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ............... 78 9. MENUEN INFO ........................81 2.1 HOVEDEGENSKABER ....................78 10. MENUEN MÅLEENHEDER ....................81 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................78 11. MENUEN KALIBRERING ....................81 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES................78 12. MMA-SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN ........81 3. TEKNISKE DATA .......................
  • Page 78: Tilbageværende Risici

    - synergi; - Visning af trådhastighed, svejsespænding og -strøm på displayet. - Valg af 2T-, 4T-, 4T Bi-level, spotfunktion. - Apparatur hørende til klasse A: Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, - LIFT-udløsning. der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug. - Visning af svejsespænding og -strøm på...
  • Page 79: Svejsemaskinens Styrepanel (Fig. C)

    4.1.2 SVEJSEMASKINENS STYREPANEL (Fig. C) 5.3 SVEJSEKREDSENS FORBINDELSER 1- LCD-display. 5.3.1 Anbefalinger 2- Knap til manuel fremføring af tråden. Denne knap giver mulighed for fremføring af tråden i brænderens hylster uden at anvende trykknappen på brænderen; knappen har midlertidig aktivering, og fremføringshastigheden er fast. 3- Knap til manuel aktivering af gasmagnetventilen. Giver mulighed for gasudstrømning GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED AT UDFØRE FØLGENDE (tømning af rørforbindelser, regulering af tilførsel) uden at anvende trykknappen FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT SVEJSEMASKINEN ER...
  • Page 80: Udskiftning Af Trådlederhylstret I Brænderen (Fig. H)

    brænderknappen eller knappen til trådfremføring på styrepanelet (Fig. C-2), og vent, Fabriksindstilling: 1 sek. indtil trådens ende kommer hele vejen gennem trådlederhylstret og stikker 10-15 cm Hvis der trykkes på knappen C-5 på ny, kommer man tilbage til manuel tilstand. ud på...
  • Page 81: Menuen Info

    trykkes/slippes, går man fra strøm til strøm og omvendt. Den slutter 13. TIG-DC-SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN først, når der trykkes på brænderens knap i et forhåndsindstillet tidsrum. 13.1 GENERELLE PRINCIPPER TIG DC-svejsning egner sig til alle slags ulegeret, lavtlegeret og højtlegeret stål samt Punktsvejsetilstand tungmetaller såsom kobber, nikkel, titanium og legeringer deraf (FIG. M). Til TIG DC- svejsning med elektrode ved (-) pol anvendes der normalt en elektrode med 2 % cerium (gråt bånd).
  • Page 82: Trådtilførselsanordning

    gassen og dermed forbundet funktionsforstyrrelse. - Før hver anvendelse skal man kontrollere brænderens slidtilstand samt om dens endestykker er rigtigt monteret: dyse, elektrode, elektrodetang, gasdiffusor. 16.1.2 Trådtilførselsanordning - Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og jævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og trådleder ved indgang og udgang).
  • Page 83: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..............83 8.1 Innstilling av sveisebrennerknappens kontrollmodus (Fig. I-5) ........86 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............84 8.2 Sveisebrennerknappens kontrollmodus ............... 86 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ..................84 9. INFOMENY .......................... 86 2.2 SERIETILBEHØR ......................84 10. MENY MÅLEENHETER ....................86 2.3 TILBEHØR PÅ...
  • Page 84 ANNET - Innstilling metrisk eller amerikansk målesystem. - Mulighet for kalibrering av maskinen (spenning, strøm, trådens hastighet). EKSTRA FORHOLDSREGLER - Mulighet for å lagre og gjenopprette persontilpassede programmer. - SVEISEOPERASJONER: VERN - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt; - Termostatisk sikring. - I avgrenset mijøer; - Vern mot kortslutninger som gjelder kontakten mellom sveisebrenneren og jord. - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer;...
  • Page 85: Kopling Til Nettet

    5- Flerfunksjons-knott. Rotasjonen gjør det mulig å: 5.3.2 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN I MIG-MAG-MODUS 5.3.2.1 Koplinger til gassbeholderen (hvis brukt) - regulering av trådens matehastighet i modaliteten - Gassbeholder som kan lades på vognens støtteplate: maks. 60 kg. - regulering av sveiseeffekten i modaliteten - Skru trykkregulatoren (*) til gassbeholderventilen ved å installere den aktuelle reduksjonen som inngår som tilbehør når argon-gass eller en blanding Ar/CO blir brukt.
  • Page 86 og unngå sveiseformen skifte og vise et mer konvekst, flatt eller konkavt resultat. at den bøyer seg. Konveks form . Betyr at det er et lavt termisk forhold og at sveisingen derfor er “kald”, med lite inntrengning: vri knotten i retning med klokken for å få et større termisk 5.5.1 Spiralformet hylse for ståltråd forhold med en sveising med større smelteeffekt.
  • Page 87 inn på menyen . Når meny 5 vises (Fig. I-8), må man trykke på knotten på nytt: som skal sveises. Dette aktiveringsmoduset fører til mindre elektroniske strålinger og reduserer tungstensinklusjonen og elektrodens slitasje til et minimum. det er nå mulig å justere sveisemaskinen slik at den samsvarer med reguleringen - Still elektrodespissen på...
  • Page 88 - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens paneler og stramme festeskuene helt til slutt. - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser. - Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille koplingene og kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de ikke kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan nå...
  • Page 89: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ............. 89 8.2 Hitsauspään painikkeen ohjaustapa ................92 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................90 9. INFO-VALIKKO ........................92 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET .................. 90 10. MITTAYKSIKÖN VALIKKO ....................92 2.2 SARJAVARUSTEET ..................... 90 11. KALIBROINTIVALIKKO ....................92 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..................90 12. MMA-HITSAUS: MENETELMÄN KUVAUS ..............93 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI ..................
  • Page 90: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia. Sähkömagneettista - VRD-laite. yhteensopivuutta ei taata kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen - Suojaus anti-stick. sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa. - Nestekidenäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. MUUTA - Metrisen tai anglosaksisen järjestelmän asetus. LISÄVAROTOIMET - Laitteen asetusmahdollisuudet (jännite, virta, langan nopeus). - HITSAUSTOIMENPITEET: - Tallennus- ja yksilöllistettyjen ohjelmien hakumahdollisuus.
  • Page 91: Asennus

    Jos painettu, sallii pääsyn laitteen esiasetettuihin ohjelmiin. ylikuumenevat, minkä vuoksi ne heikkenevät nopeasti ja menettävät tehokkuutensa. - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. - Vältä käyttämästä metallirakenteita, jotka eivät kuulu työhön, hitsausvirran paluukapelin sijaan; se voi olla vaarallista ja antaa huonot hitsaustulokset. Jos painettu vähintään 3 sekunnin ajan voidaan: - tallentaa työ...
  • Page 92: Kierukanmuotoinen Suoja Teräslangoille

    5.5.1 Kierukanmuotoinen suoja teräslangoille Kovera muoto . Tarkoittaa, että lämpö on korkea ja hitsaus osoittautuu liian 1- Ruuvaa auki hitsauspään suutin ja kosketusputki. 2- Ruuvaa keskimmäisen liittimen suojanpitimen mutteri ja vedä pois siinä oleva "kuumaksi", liiallisella tunkeumalla; pyöritä sitten vastapäivään käsivipua saadaksesi suojus. pienemmän sulamisen.
  • Page 93: Mma-Hitsaus: Menetelmän Kuvaus

    12. MMA-HITSAUS: MENETELMÄN KUVAUS 13.3 NESTEKIDENÄYTTÖ TAVASSA TIG (Kuva I-11) 12.1 YLEISPERIAATTEET Näyttöruudun ylälaidassa näkyvät todelliset hitsauksen mitat (hitsausvirta ja -jännite). - On välttämätöntä katsoa uudelleen valmistajan ohjeet, jotka ovat käytettävien elektrodien pakkauksessa ja joissa ilmoitetaan elektrodin oikea napaisuus sekä 14. HÄLYTYSVIESTIT (TAUL. 7) vastaava optimaalinen virta. Ennalleenpalautus on automaattinen hälytyksen syyn poistuessa. - Hitsausvirta säädetään käytettävän elektrodin halkaisijan sekä...
  • Page 94: Vikahaku (Taul. 7)

    17. VIKAHAKU (TAUL. 7) SIINÄ TAPAUKSESSA, ETTÄ TOIMINTA ON EPÄTYYDYTTÄVÄ, SUORITA SEURAAVA TARKISTUS ENNEN KUIN HUOLLAT KONEEN TAI PYYDÄT APUA: - Tarkista, että yleiskatkaisijan ollessa ON vastaava lamppu on ON. Jos näin ei ole laita, silloin ongelma on paikallistettu pääkapeleihin (kaapelit, pistokkeet, johdot, sulakkeet, jne.).
  • Page 95 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ..... 95 8.2 Režim ovládání tlačítkem svařovací pistole ..............98 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ....................96 9. MENU INFORMACE ......................99 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ..................... 96 10. MENU MĚRNÉ JEDNOTKY ..................... 99 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ................. 96 11. MENU KALIBRACE ......................99 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ..........96 12. SVAŘOVÁNÍ MMA: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU ...........
  • Page 96: Zbytková Rizika

    - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti svařovacího obvodu. 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI - Minimální vzdálenost d=20cm (Obr. Q). MIG-MAG - Provozní režimy: - manuální; - synergický; - Zobrazování rychlosti drátu, svařovacího napětí a svařovacího proudu na displeji. - Zařízení třídy A: - Volba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - Zapálení...
  • Page 97: Ovládací Panel Svářečky (Obr. C)

    8- Napájecí kabel. 9- Konektor trubky ochranného plynu svařovací pistole. 4.1.2 OVLÁDACÍ PANEL SVÁŘEČKY (obr. C) UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít 1- LCD displej. za následek neúčinnost bezpečnostního systému navrženého výrobcem (třídy I) s následným vážným ohrožením osob (např. zásah elektrickým proudem) a 2- Tlačítko manuálního posuvu drátu. Umožňuje ovládat posuv drátu ve vodicím pouzdře svařovací...
  • Page 98: Výměna Vodicího Pouzdra Drátu Ve Svařovací Pistoli (Obr. H)

    - Zkontrolujte, zda se podávací váleček/ky hodí k použitému druhu drátu (2b). Při opětovném stisknutí otočný ovladač C-5 zmizí: - Uvolněte konec drátu a odštípněte jeho zdeformovaný konec rázným řezem bez okrajů; otočte cívku proti směru hodinových ručiček a navlečte konec drátu do : měkké...
  • Page 99: Menu Informace

    Režim 2T je svářečka zapnutá, ale nenachází se ve stavu svařování. Při opětovném stisknutí otočný ovladač C-5 zmizí: : Svařování se zahajuje stisknutím tlačítka svařovací pistole a končí jeho uvolněním. : Představuje počáteční nadproud „HOT START“ a na displeji je zobrazováno procentuální...
  • Page 100: Údržba

    16. ÚDRŽBA UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. 16.1 ŘÁDNÁ ÚDRŽBA OPERACE ŘÁDNÉ ÚDRŽBY MŮŽE VYKONÁVAT OPERÁTOR. 16.1.1 ÚDRŽBA SVAŘOVACÍ PISTOLE - Zabraňte tomu, aby došlo k položení svařovací pistole nebo jejího kabelu na teplé povrchy; způsobilo by to roztavení izolačních materiálů s následným rychlým uvedením svařovací pistole mimo provoz. - Pravidelně...
  • Page 101 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ...... 101 8.2 Režim ovládania tlačidlom zváracej pištole ..............104 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS .................... 102 9. MENU INFORMÁCIE ......................105 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ..................102 10. MENU MERNÉ JEDNOTKY ................... 105 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................102 11. MENU KALIBRÁCIA ....................... 105 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ........102 12. ZVÁRANIE MMA: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU ..........
  • Page 102: Úvod A Základný Popis

    - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti zváracieho obvodu. 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI - Minimálna vzdialenosť d=20cm (Obr. Q). MIG-MAG - Prevádzkový režim: - manuálny; - synergický; - Zobrazovanie rýchlosti drôtu a zváracieho napätia a prúdu na displeji. - Zariadenie triedy A: - Voľba činnosti 2T, 4T, 4T Bi-level a Spot. Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí, a na profesionálne účely. Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácich budovách a v - Zapálenie oblúku typu LIFT.
  • Page 103: Ovládací Panel Zváračky (Obr. C)

    Na zadnej strane: 7- Hlavný vypínač ON/OFF (ZAP./VYP.); 8- Napájací kábel; 9- Konektor rúrky ochranného plynu zváracej pištole; UPOZORNENIE! Nerešpektovanie vyššie uvedených upozornení bude mať za následok neúčinnosť bezpečnostného systému navrhnutého výrobcom (triedy I), s následným vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým 4.1.2 OVLÁDACÍ PANEL ZVÁRAČKY (obr. C) prúdom) a majetku (napr. požiar). 1- LCD displej. 2- Tlačidlo manuálneho posuvu drôtu. Tlačidlo umožňuje ovládať posuv drôtu vo vodiacom puzdre zváracej pištole bez potreby aktivácie tlačidla zváracej pištole;...
  • Page 104: Výmena Vodiaceho Puzdra Drôtu V Zváracej Pištoli (Obr. H)

    - Uvoľnite prítlačný/é valček/y a oddiaľte ho/ich od spodného/ých valčeka/ov (2a); veľkou reaktanciou). Hodnota z výrobného závodu: 50 % - Skontrolujte, či sa podávací/ie valček/ky hodí/ia pre použitý druh drôtu (2b). Pri opätovnom stlačení otočný ovládač C-5 zmizne: - Uvoľnite koniec drôtu a odcviknite jeho zdeformovaný koniec ráznym rezom bez okrajov;...
  • Page 105: Menu Informácie

    Pri opätovnom stlačení otočný ovládač C-5 zmizne: Režim 4T : Predstavuje počiatočný nadprúd „HOT START“ a na displeji je zobrazované percentuálne zvýšenie vzhľadom k zvolenej hodnote zváracieho prúdu. Nastavenie : Zváranie sa zahajuje stlačením a uvoľnením tlačidla zváracej pištole len v od 0 do 100 %.
  • Page 106: Údržba

    16. ÚDRŽBA UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. 16.1 DÔKLADNÁ ÚDRŽBA OPERÁCIE DÔKLADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAť OPERÁTOR. 16.1.1 ÚDRŽBA ZVÁRACEJ PIŠTOLE - Neodkladajte zváraciu pištoľ alebo jej kábel na teplé povrchy; spôsobilo by to roztavenie izolačných materiálov, čím by ste zváraciu pištoľ zničili. - Pravidelne kontrolujte tesnosť plynových hadíc a spojov. - Dôkladne zvoľte držiak elektród, klieštinu na upevnenie držiaku a elektródu s vhodným priemerom tak, aby ste zabránili prehriatiu, nesprávnej distribúcii plynu a následným poruchám činnosti.
  • Page 107: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ............107 6.1 SHORT ARC (KRATKI OBLOK) ..................110 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................108 7. NAČIN DELOVANJA MIG-MAG ..................110 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ..................108 7.1 Delovanje v ročnem načinu ..................110 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................108 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu ..................110 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO .................
  • Page 108: Uvod In Splošni Opis

    povezanih predmetih se lahko nakopiči nevarna vrednost napetosti v prazno. - Samozatemnitvena maska. Med dvema nosilcema elektrod ali elektrodnima držaloma celo do vrednosti, ki - Komplet za varjenje MIG/MAG. lahko doseže dvakratno dovoljeno vrednost. - Komplet za varjenje MMA. Usposobljen koordinator mora izvesti meritev z inštrumentom in odločiti, ali - Komplet za varjenje TIG. je obstaja tveganje, tako da uporabi varnostne ukrepe, navedene v točki 7.9 standarda ”EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in 3. TEHNIČNI PODATKI uporaba”. 3.1 PODATKOVNA PLOŠČICA - Uporaba varilnega aparata mora biti omejena na enega samega operaterja. Osnovni podatki o uporabi in zmogljivostih varilnega aparata so povzeti na tablici z - Operater mora odklopiti elektrodno držalo s kablom, ko konča varjenje MMA.
  • Page 109: Namestitev

    OPOMBA.: PONASTAVLJANJE VSEH TOVARNIŠKIH NASTAVITEV (RESET) - Povežite dovodno cev plina na reduktor in zatisnite priloženo objemko. Če sočasno pritisnete gumbe (C-5, C-6), se med vklopom vsi parametri ponastavijo - Preden odprete ventil jeklenke, popustite okov za nastavljanje reduktorja tlaka. na privzete vrednosti. - Odprite jeklenko in nastavite količino plina (l/min) v skladu z orientacijskimi podatki za uporabo, glejte tabelo (tabela 5);...
  • Page 110: Varjenje Mig-Mag: Opis Postopka

    Odrežite kapilarno cev za aluminijaste ovoje s premerom 1-1.2 mm (rdeče) na Uravnavanje od - 50 % (stroj z majhno reaktanco) do + 50 % (stroj z veliko dolžino, ki je za približno 2 mm krajša od jeklene cevi, nato pa jo vstavite v prosti reaktanco).
  • Page 111: Postopek

    Zaradi sprememb hitrosti, tipa in debeline oplašča na elektrodah lahko pride - Zavrtite ročico C-5, da bi izbrali številko, na katero želite shraniti program (J1 ÷ 10). do nestabilnosti obloka, katerih vzrok je sestava same elektrode. - Pritisnite gumb C-4 in ga držite vsaj 3 sekunde, dokler ikona SAVE ( ) ne neha 12.2 POSTOPEK utripati. - Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu, ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico;...
  • Page 112 KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..............112 8.1 Postavka načina kontrole gumba plamenika (Sl. I-5) ..........115 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................113 8.2 Način kontrole gumba plamenika ................115 2.1 OSNOVNE OSOBINE ....................113 9. IZBORNIK INFORMACIJA ....................116 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................113 10. IZBORNIK JEDINICE MJERE ..................116 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI ....................113 11. IZBORNIK BAŽDARENJA ....................116 3. TEHNIČKI PODACI ......................113 12. ZAVARIVANJE MMA: OPIS POSTUPKA ................116...
  • Page 113: Uvod I Opći Opis

    - Minimalna udaljenost d=20cm (Fig. Q). 2.1 OSNOVNE OSOBINE MIG-MAG - Režim rada: - ručni; - sinergijski; - Uređaj klase A: - Prikazivanje na zaslonu brzine žice, napona i struje zavarivanja. Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda - Odabir režima rada 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot. za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se elektromagnetska prikladnost u domaćinstvu i u zgradama koje su izravno spojene na sustav napajanja strujom pod niskim naponom, koja napaja...
  • Page 114: Upravljačka Ploča Aparata Za Zavarivanje (Sl. C)

    5.3 SPOJEVI KRUGA VARENJA 4.1.2 UPRAVLJAČKA PLOČA APARATA ZA ZAVARIVANJE (Sl. C) 5.3.1 Preporuke 1- LCD zaslon. 2- Tipka za ručno pokretanje žice. Omogućava kretanje žice u vodilici žice u plameniku, a da nije potrebno djelovati na gumb plamenika; trenutačno se aktivira, a brzina kretanja žice je fiksna. POZOR! PRIJE VRŠENJA SLIJEDEĆIH SPOJEVA PROVJERITI DA JE 3- Tipka za ručno aktiviranje elektroventila za plin.
  • Page 115: Zamjena Vodilice Za Žicu U Plameniku (Sl. H)

    7.2 Rad u sinergijskom režimu (Sl. I-3) Postavke sinergijskog režima PAŽNJA! Za vrijeme ovih operacija žica je pod električnim naponom i Pritiskom na gumb C-4 pristupa se unaprijed postavljenim programima u aparatu (TAB. 6). Okretanjem gumba C-5 moguće je prelistati sve programe (PRG 01 ÷ 40). izložena je mehaničkoj sili; ukoliko ne poduzmete prikladne mjere opreza, može nastati opasnost od električnog udara, ozljeda i paljenja električnog luka: Odaberite program koji ste odabrali pritiskom i otpuštanjem istog gumba. Da biste se u poznali s učitanim programom pritisnite gumb C-4.
  • Page 116: Izbornik Informacija

    Režim točkastog zavarivanja M). Za zavarivanje TIG DC sa elektrodom na polu (-) obično se upotrebljava elektroda sa 2 % cerija (sivo obojena traka). Potrebno je našiljiti aksijalno elektrodu od volframa brusilicom, vidi SL. N, pazeći da vrh bude savršeno koncentričan kako bi se izbjegle : omogućava izvođenje točaka MIG/MAG uz kontrolu vremena trajanja devijacije luka.
  • Page 117: Izvanredno Servisiranje

    izlazu). 16.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU NORMU IEC/EN 60974-4. POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara).
  • Page 118: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ........118 8.1 Degiklio jungiklio valdymo režimo nustatymas (I-5 pav.) ..........121 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................119 8.2 Degiklio jungiklio valdymo režimai ................121 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS .................119 9. INFO MENIU ........................121 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................119 10. MATAVIMO VIENETŲ MENIU ..................
  • Page 119: Duomenų Lentelė

    - sinergetinis; - Vielos greičio, suvirinimo įtampos ir srovės parodymai ekrane. - 2 taktų, 4 taktų, 4 taktų Bi-level, Spot režimų pasirinkimas. - A klasės įranga: Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, - LIFT uždegimas. keliamus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui - Suvirinimo įtampos ir srovės parodymai LCD ekrane. pramoninėje aplinkoje. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas buitinėse patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta prie žemos įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms.
  • Page 120: Suvirinimo Aparato Pastatymas

    2- Rankinio vielos judėjimo mygtukas. Leidžia vielai judėti į degiklio movą net ir 5.3 SUVIRINIMO GRANDINĖS SUJUNGIMAI nenuspaudus degiklio jungiklio; tai yra momentinis veiksmas, o judėjimo greitis yra 5.3.1 Patarimai pastovus. 3- Rankinio dujų solenoidinio vožtuvo aktyvavimo mygtukas. Leidžia dujoms sklisti (vamzdyno valymas, srauto reguliavimas) be būtinybės spausti degiklio jungiklį; paspaudus solenoidinis vožtuvas išlieka aktyvus 10 sekundžių...
  • Page 121 Suvirinimo aparatas automatiškai nusistato optimaliomis darbo sąlygomis, kurios gaunamos pagal įvairias išsaugotas sinergetines kreives. Naudotojas suvirinimo pradžiai C-5 rankenėlės pagalba turės pasirinkti tik medžiagos storį. Suvirinimo įtampa ir srovė yra rodomos ekrane tik suvirinimo metu. DĖMESIO! ių operacijų metu viela yra elektros įtampoje ir yra veikiama Suvirinimo siūlės formos reguliavimas mechaninės jėgos; nesilaikant tinkamų atsargos priemonių, tai gali sąlygoti elektros smūgį, su˛eidimus bei elektros lankų u˛degimą: Siūlės formos reguliavimas yra galimas rankenos (C-6 pav.) pagalba.
  • Page 122 sinergetinį) režimą. paviršiams (apytiksliai iki 1mm) nereikalingos užpildančios medžiagos (O PAV.). Storesniems gaminiams yra reikalingos gaminio pagrindo medžiagos lazdelės, jos turi 10. MATAVIMO VIENETŲ MENIU būti atitinkamo skersmens, kraštelius reikia tinkamai paruošti (P PAV.). Geram suvirinimo atlikimui labai svarbu, kad suvirinamos detalės būtų visiškai švarios, be oksidacijos, alyvos, riebalų, tirpiklių...
  • Page 123 DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis dalimis. - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų...
  • Page 124 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ............124 6. MIG-MAG KEEVITUS: TOIMINGU KIRJELDUS .............. 127 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..............125 6.1 SHORT ARC (LÜHIKE KAAR) ..................127 2.1 PEAMISED OMADUSED ................... 125 7. MIG-MAG TOIMIMISE VIIS ....................127 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................125 7.1 Töö käsitsirežiimis ...................... 127 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ..................
  • Page 125: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    korral võib põhjustada ohtliku tühijooksupingesumma kahe erineva - Isetumenev mask. elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordselt lubatud väärtuse. - MIG/MAG keevituskomplekt. Vajalik on, et eksperdist kaastöötaja viiks instrumente kasutades läbi - MMA keevituskomplekt. mõõtmised, tehes kindlaks võimalikud riskifaktorid ja võimaliku seaduse - TIG keevituskomplekt. ”EN 60974-9: Seadmed keevituskaarega keevitamiseks. 9. osa: Paigaldus ja kasutus” punktis 7.9 ette nähtud kaitsemeetmete kasutuselevõtu.
  • Page 126: Paigaldus

    tagasi algseadetele. kuuluv vähendaja. - Ühendage gaasi sisselasketoru vähendajaga ja sulgege kaasas oleva klambriga. 5. PAIGALDUS - Enne ballooni ventiili avamist lõdvendage rõhualaldi seadistusmutrit. - Avage balloon ja reguleerige gaasi hulka (l/min) vastavalt orienteeruvatele kasutusandmetele, vaata tabelit (TAB. 5); võimalikud gaasivoo täpsustamised võivad toimuda keevitamise käigus, keerates survealaldi mutrit.
  • Page 127: Mig-Mag Keevitus: Toimingu Kirjeldus

    katetele vastavalt suurusele, mis jääb alla 2 mm terasest vooliku suhtes, ning asetage see katte vabale otsale. : elektroonilise reaktiivtakistuse korrigeerimine. Kõrgem väärtus tingib soojema 12- Sisestage ja blokeerige põleti traadi ettekandemehhanismi liitmikku, märkige kate keevitusvanni. Seadistamine – 50% (väikese reaktiivtakistusega masin) kuni + 50 % rullidest 1-2 mm kaugusele, tõmmake põleti uuesti välja.
  • Page 128: Toiming

    kiirus ja asend, elektroodide läbimõõt ja kvaliteet (hoidge elektroode eemal 15. MENÜÜ JOBS niiskuses, kaitstuna vastavates pakendites või karpides). 15.1 Salvestusprotsess (SAVE). TÄHELEPANU: Olles optimaalselt reguleerinud keevitusseadme sooritatavale keevitusele, toimige Tulenevalt elektroodide margist, tüübist ja katte paksusest, võib juhtuda, et järgnevalt: kaar on ebastabiilne, seda elektroodi enda kompositsiooni tõttu.
  • Page 129 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ....... 129 8.1 Degļa pogas vadības režīma iestatīšana (att. I-5) ............132 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................130 8.2 Degļa pogas vadības režīmi ..................132 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI .................. 130 9. IZVĒLNE INFO (informācija) ................... 133 2.2 STANDARTA PIEDERUMI ..................130 10. MĒRVIENĪBU IZVĒLNE ....................
  • Page 130: Plāksne Ar Datiem

    - Minimālais attālums d=20cm (Zīm. Q). bāziskos). 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI MIG-MAG - Darbības režīmi: - A klases ierīce: - manuālais; Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas - sinerģiskais; uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav - Stieples ātruma, metināšanas sprieguma un strāvas attēlošana uz displeja. nodrošināta elektromagnētiskā saderība dzīvojamajās mājās, kā arī ēkās, kuras - Iespēja izvēlēties darbības režīmu 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
  • Page 131: Metināšanas Aparāta Novietošana

    vērtības Ampēros, kuras ir izvēlētas saskaņā ar metināšanas aparāta emitētu Aizmugurē: maksimālo nominālo strāvu un barošanas tīkla nominālo spriegumu. 7- Galvenais slēdzis ON/OFF; 8- Barošanas vads; 9- Degļa aizsarggāzes caurules savienotājs; UZMANĪBU! Augstāk izklāstīto noteikumu neievērošana būtiski samazinās ražotāja uzstādītās drošības sistēmas (klase I) efektivitāti, līdz ar ko 4.1.2 METINĀŠANAS APARĀTA VADĪBAS PANELIS (att. C) būtiski pieaugs risks cilvēku veselībai (piemēram, elektrošoka risks) un mantai 1- LCD displejs.
  • Page 132 - Atbrīvojiet piespiedējkontrrulli(-us) un nobīdiet to(s) no apak ējā(-iem) ruļļa(-iem) sākumā, lai optimizētu loka aizdedzi. Regulēšana no 20 līdz 100% (palaišanas % no (2a); nomināla ātruma). Rūpnīcas iestatījums: 50 % - Pārbaudiet, vai vilcēja rullītis(- i) atbilst izmantojamajai stieplei (2b). Pēc atkārtotas roktura C-5 nospiešanas parādās: - Atbrīvojiet stieples uzgali, apgrie˛ot deformētu galu tā, lai griezums būtu tīrs un uz tā...
  • Page 133 metināšanas darbiem. strāvas procentuāla pieauguma attēlošanu uz displeja. Šī regulēšana uzlabo metināšanas laidenumu un novērš elektroda pielipšanu pie detaļas, kā arī ļauj izmantot dažādus elektroda veidus. Režīms 4T Bi-Level Regulēšana no 0 līdz 100 %. Rūpnīcas iestatījums: 50 % Lai atgrieztos MMA režīmā, vēlreiz nospiediet rokturi C-5. : metināšana sākas pēc degļa pogas nospiešanas un atlaišanas.
  • Page 134: Degļa Tehniskā Apkope

    16.1.1 DEGĻA TEHNISKĀ APKOPE - Neatbalstiet degli un tā vadu pret karstām daļām; tas var izraisīt izolācijas materiāla kausēšanu, līdz ar ko deglis ātri izies no ierindas. - Periodiski pārbaudiet cauruļu un gāzes savienojumu hermētiskumu. - Akurāti savienojiet elektroda turētāju un turētāja patronu ar elektrodu, kura diametrs tika izvēlēts tā, lai izvairītos no pārkarsējuma, gāzes sliktas izplātīšanas, kas var kļūt par iemeslu ierīces sliktai darbībai.
  • Page 135 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ....... 135 8.2 Режим на контрол на бутона на горелката .............. 139 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................136 9. МЕНЮ INFO ........................139 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................136 10. МЕНЮ МЕРНИ ЕДИНИЦИ .................... 139 11. МЕНЮ КАЛИБРИРАНЕ ....................139 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ................... 136 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ..................136 12. ЗАВАРЯВАНЕ MMA: ОПИСАНИЕ НА МЕТОДА...
  • Page 136: Табела С Данни

    - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. електродна тел (тръбовидна). - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се заварява. Двата Освен това е подходящ за заваряване MIG на неръждаеми стомани с газ Аргон кабела да се държат от една и съща страна на тялото. + 1-2% кислород, на алуминий и CuSi3, CuAl8 (запояване) с газ Аргон, като се използва...
  • Page 137: Свързване С Мрежата

    11- Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чието значение е преобръщане или преместване. описано в глава 1 “ Общи правила за безопасност при дъговото заваряване ”. Забележка: Така представената табела с технически характеристики показва 5.2 СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите - Преди...
  • Page 138: Функциониране В Ръчен Режим

    5.3.3.3 Горелка 11- НЕ СЕ ПРЕДВИЖДА КАПИЛЯРНА ТРЪБИЧКА за шлангове за алуминий - Вкарайте кабела за ток в специалната клема за бърз достъп (-) (Фиг. B-4). с диаметър 1.6-2.4 mm (жълт цвят); следователно шлангът ще се вкара в съединението на горелката без нея. Свържете...
  • Page 139: Режим На Контрол На Бутона На Горелката

    е прекалено “топла”, с прекомерно проникване; завъртете ръкохватката в посока ръкохватка C-5 за поне 3 секунди. При появата на меню 5 (Фиг. I-8), натиснете обратна на часовниковата стрелка, за да получите по-малко разтапяне. отново: сега е възможно да калибрирате заваръчния апарат, така че да съответства...
  • Page 140: Процедура (Запалване Lift)

    (ФИГ. P). ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН Необходимо е за постигане на добър резултат от заваряването, детайлите да са ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТ IEC/EN 60974-4. добре почистени и по тях да няма окисления, масла, грес, разтворители и т.н. 13.2 ПРОЦЕДУРА (ЗАПАЛВАНЕ LIFT) - Регулирайте заваръчния ток до желана стойност чрез ръкохватката С-5; Регулирайте...
  • Page 141 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ......141 9. MENU INFO ........................145 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................142 10. MENU JEDNOSTKI MIARY .................... 145 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ..................... 142 11. MENU KALIBRACJI ....................... 145 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................142 12. SPAWANIE METODĄ MMA: OPIS PROCESU .............. 145 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ................. 142 12.1 POJĘCIA PODSTAWOWE ..................
  • Page 142: Tabliczka Znamionowa

    - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego przedmiotu, spawania, gwarantując zawsze wysoki poziom kontroli łuku oraz jakości spawania. najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas Spawarka jest zalecana również do spawania metodą TIG prądem stałym (DC), z wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm).
  • Page 143: Opis Spawarki

    4. OPIS SPAWARKI - Spawarka nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12. 4.1 URZĄDZENIA STERUJĄCE, REGULACJE I POŁĄCZENIE. W przypadku podłączania do publicznej sieci zasilania, obowiązkiem instalatora lub użytkownika jest sprawdzenie, czy spawarka może zostać do niej podłączona (jeżeli to konieczne skonsultować się z przedsiębiorstwem zarządzającym siecią 4.1.1 SPAWARKA (Rys. B) dystrybucji).
  • Page 144: Gaz Osłonowy

    5.4 ZAKŁADANIE SZPULI Z DRUTEM (Rys. G) GAZ OSŁONOWY Przepływ gazu osłonowego musi wynosić 8-14 l/min. UWAGA! PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYNNOŚCI WPROWADZANIA 7. TRYB FUNKCJONOWANIA MIG-MAG DRUTU NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA JEST WYŁĄCZONA I 7.1 Funkcjonowanie w trybie ręcznym ODŁĄCZONA OD SIECI ZASILANIA. SPRAWDZIĆ CZY ROLKI PROWADNIKA DRUTU, OSŁONA PROWADNIKA Ustawianie trybu ręcznego (Rys I-1) DRUTU I RURKA KONTAKTOWA UCHWYTU SPAWALNICZEGO ODPOWIADAJĄ W ręcznym trybie spawania prędkość...
  • Page 145 Ponowne wciśnięcie pokrętła C-5 powoduje wyświetlenie: UWAGA: W zależności od marki, typu i grubości powłoki zastosowanych elektrod, mogą : Prąd początkowy. wystąpić niestabilności łuku, które są powodowane przez skład elektrody. Ponowne wciśnięcie pokrętła C-5 powoduje wyświetlenie: 12.2 PROCES - OSŁANIAJĄC TWARZ maską spawalniczą pocierać końcem elektrody o spawany : Rampa opadania prądu spawania (SLOPE DOWN). Umożliwia stopniowe zredukowanie prądu po zwolnieniu przycisku uchwytu spawalniczego. Regulacja od przedmiot, wykonując ruch, jak podczas zapalania zapałki;...
  • Page 146: Konserwacja Uchwytu Spawalniczego

    połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie stykały się one z częściami OPIS znajdującymi się w ruchu lub częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę. Alarm zabezpieczenia termicznego Zepnij wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego wysokiego napięcia od 03 / 04 Alarm zbyt wysokiego / zbyt niskiego napięcia połączeń...
  • Page 147 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 150 ......................................‫8.2 وضع التحكم � ف ي زر الشعلة‬ 147 ..........................‫1. أمان عام بالنسبة للحام بالقوس الكهر� ب ي‬ 150 ..................................‫9. قائمة المعلومات‬ 148 ................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 150 ................................‫01. قائمة وحدة القياس‬ 148 .........................................‫2.1 الخصائص...
  • Page 148 ."‫بالقوس. الجزء 9: ال� ت كيب واالستخدام‬ .‫- الدعامة الحاملة للشعلة‬ ‫- يجب حظر القيام باللحام إذا كان العامل يحمل آلة اللحام أو جهاز التغذية باالسالك (ع� سبيل المثال بواسطة‬ ‫2.3 إكسسوارات حسب الطلب‬ .)‫سالسل الرفع‬ .‫- محول اسطوانة غاز اال أ رجون‬ .‫- يجب...
  • Page 149 .‫ ال يعمل‬MMA ‫ و‬TIG ‫- عىل طريق� ت ي‬ ( ‫- مع الضغط عليه لمدة 3 ثوا� ف ي يسمح باختيار مجريات اللحام‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫و‬ )RESET( ‫الحظ جيد ا ً : إعادة ضبط جميع معاي� ي المصنع‬ .‫) عند بدء التشغيل يتم إظهار القيم االف� ت اضية الخاصة بجميع معاي� ي اللحام‬C-5, C-6( ‫مع الضغط الم� ت ف امن عىل الزر‬ .‫إنتبه! يتم...
  • Page 150 CuSi/CuAl ‫اال أ لومينيوم و‬ .‫ يتم العودة إل طريقة التشغيل المتناغمة‬C-5 ‫مع الضغط مجدد ا ً عىل البكرة‬ ‫8.0 - 0.1 - 2.1 مم‬ :‫- قطر االسالك المستخدمة‬ ‫8. التحكم � ن ي زر الشعلة‬ ‫االرجوان‬ :‫- الغاز المستخدم‬ )I-5 ‫8.1 ضبط...
  • Page 151 .)‫(اللفائف ومج ر اة السلك � ف ي المدخل والمخرج‬ ‫: يمثل التيار ال ز ائد اال أ ول ي "البداية الرسيعة" مع اال إ شارة عىل الشاشة إل زيادة النسبة المئوية بالمقا ر نة بقيمة تيار‬ ‫61.2 الصيانة االستثنائية‬ % 50 :‫اللحام...
  • Page 152 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 152 -...
  • Page 153 FIG. C 3 sec. SYN/MAN 3 sec. TIG - MMA MENU - 153 -...
  • Page 154 FIG. D Nr 4 M 6 x 20 Nr 2 Ø 4.8 x 50 Nr 2 M 6 x 40 Nr 2 Ø 4.8 x 19 Nr 8 Ø 4.8 x 13 Nr 6 Nr 8 Ø 6 Nr 2 Ø...
  • Page 155 FIG. E FIG. F - 155 -...
  • Page 156 FIG. G - 156 -...
  • Page 157 FIG. H - 157 -...
  • Page 158 FIG. I - 158 -...
  • Page 159 FIG. L FIG. M TORCH TOCHA SKÄRBRÄNNARE TORCIA TOORTS ΛΑΜΠΑ TORCHE BRÆNDER ГОРЕЛКА ‫الشعلة‬ BRENNER POLTIN SOPLETE SVEISEBRENNER 1- FILLER ROD IF NEEDED - EVENTUALE 3- PUSHBUTTON - PULSANTE - BOUTON SVETSAS - ΜΕΤΑΛΛΟ ΠΡΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ‫القطعة الم ر اد لحامها‬ BACCHETTA D’APPORTO BAGUETTE...
  • Page 160 FIG. N - CHECK OF THE ELECTRODE TIP - KONTROL AF ELEKTRODENS SPIDS - CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO - ELEKTRODIN PÄÄN TARKISTUS - CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPISS - KONTROLLE DER ELEKTRODENSPITZE - KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS - CONTROL DE LA PUNTA DEL ELECTRODO - EΛΕΓΧΟΣ ΑΙΧΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ...
  • Page 161 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE - ‫البيانات الفنية ال آ لة اللحام‬ MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V m/min dB(A) T25A T16A 32A 2 - 20 <85 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 - EN 60974-7 ‫...
  • Page 162 TAB. 5 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER SALDATURA - ‫بيانات توجيهية للحام‬ WELDING POLARITY CHART TORCH WORKPIECE MIG-MAG (GAS) TAB. 6 PROGRAMS REFERENCE TABLE WIRE ALLUMINIUM ALLUMINIUM CARBON & LOW-ALLOY STEEEL STAINLESS STEEL Cu AL8 Cu Si3 MATERIAL (80/20) SHIELDING MIX Ar/CO (82/18) MIX Ar/CO (92/08)
  • Page 163 Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Page 164: Гарантийный Сертификат

    (HR-SR) GARANCIJA Proizvođač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrđen na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.

Ce manuel est également adapté pour:

816155

Table des Matières