Télécharger Imprimer la page

Yamaha 25BMH Manuel D'entretien page 329

Publicité

LOWR
Etapes de la mesure
(1) Placer la tige de sélecteur au point
mort.
(2) Exercer une pression sur le pignon
de marche arrière en montant
l'hélice sans le collier a, puis ser-
rer l'écrou d'hélice.
Ecrou d'hélice
5 N·m
(0,5 kgf·m, 3,7 ft·lb)
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(diamètre de 16 mm (0,63 in)).
Indicateur de jeu de retour
............................................b
90890-06706
(4) Installer le comparateur à cadran
sur le boîtier d'hélice et veiller à ce
que le plongeur du comparateur à
cadran entre en contact avec le
repère sur l'indicateur de jeu de
retour.
Plaque de base d'aimant...c
90890-07003
Ensemble pour jauge de
cylindre ..............................d
90890-01252
Base d'aimant....................e
90890-06705
(5) Tourner lentement l'arbre d'entraî-
nement vers la droite et vers la
gauche. Pour chaque direction,
mesurer le jeu de retour lorsque
l'arbre d'entraînement est arrivé à
la butée.
2. Régler:
• Jeu de retour de pignon de mar-
che arrière
Enlever ou ajouter une ou plu-
sieurs cales.
Jeu de retour
E p a i s s e u r
de pi gnon de
de cale
marche arrière
D i m i n u e r
Moins de
d e ( 1 , 2 9 –
0,93 mm (0,037 in)
M) × × × × 0,49
Augmenter
Plus de
d e ( M –
1,65 mm (0,065 in)
1,29) × × × × 0,49
Epaisseurs de cale disponibles:
1,0, 1,1, 1,2 et 1,3 mm
M : Mesure
JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE
Meßschritte
(1) Die Umschaltstange auf die
Neutralstellung schieben.
(2) Mit dem Propeller ohne die
Muffe a den Rückwärtsgang
einlegen, und dann die Pro-
pellermutter festziehen.
Propellermutter
5 N·m
(0,5 kgf·m, 3,7 ft·lb)
(3) Den
Flankenspielanzeige an
der Antriebswelle (16 mm (0,63
in) Durchmesser) anbringen.
Flankenspielanzeige ..... b
90890-06706
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und die
Fühlerspitze der Meßuhr die
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger berühren las-
sen.
Megnetbasisplatte........ c
90890-07003
Meßuhrensatz ............... d
90890-01252
Magnetbasis.................. e
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn
die Antriebswelle anschlägt,
den Rückschlag in beide Rich-
tungen messen.
2. Einstellen:
• Rückwärtsgang-Rückschlag
Distanzscheibe(n)
nen oder hinzufügen.
R ü c k w ä r t s -
ga n g R ü c k -
schlag
Kleiner als
0,93 mm (0,037 in)
Größer als
1,65 mm (0,065 in)
Verfügbare Distanzscheibenstärken:
1,0, 1,1, 1,2 und 1,3 mm
M: Messung
entfer-
D i s t a n z -
s c h e i b e n -
stärke
Z u ve rri n -
ge rn
u m
(1,29 – M) × × × ×
0,49
Zu vergrö-
ß e rn
u m
(M – 1,29) × × × ×
0,49
6-30
Pasos de medición
(1) Ponga la varilla de cambios en la
posición de punto muerto.
(2) Cargue el engranaje de marcha
atrás instalando la hélice sin el
collar a, y apretando luego la
tuerca de la hélice.
Tuerca de la hélice
5 N·m
(0,5 kgf·m, 3,7 ft·lb)
(3) Instale el indicador de contragolpe
en el eje de transmisión (16 mm
(0,63 in) de diámetro).
Indicador de contragolpe
.............................................b
90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en
la unidad inferior y haga que el
émbolo buzo del medidor de cua-
drantes se ponga en contacto con la
marca del indicador de contra-
golpe.
Placa de la base magnética
............................................ c
90890-07003
Juego de medidores de
cuadrantes..........................d
90890-01252
Base magnética ..................e
90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisión.
Cuando el eje de transmisión se
pare en cada dirección, mida el
contragolpe.
2. Ajuste:
• Contragolpe del engranaje de
marcha atrás
Extraiga o añada laminillas.
Contragolpe
del engranaje
Espesor de
d e
m a r c h a
laminillas
atrás
A reducirse
Menos de
e n ( 1 , 2 9 –
0,93 mm (0,037 in)
M) × × × × 0,49
A a u m e n -
Más de
tarse en (M
– 1 , 2 9 ) × × × ×
1,65 mm (0,065 in)
0,49
Espesor de laminillas disponibles:
1,0, 1,1, 1,2 y 1,3 mm
M: Medición
F
D
ES

Publicité

Chapitres

loading

Ce manuel est également adapté pour:

30hmh