Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
115C
130B
150F
L150F
175D
200F
L200F
225D
64C-28199-78

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha 115C

  • Page 1 115C 130B 150F L150F 175D 200F OWNER’S MANUAL L200F 225D MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 64C-28199-78...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6: Basic Components

    EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8: General Information

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9: Informations Generales

    FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION ..........1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT ..........1-4 INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE Essence............1-5 COMBUSTIBLE..........1-4 Huile moteur ..........1-5 Gasolina............1-5 CHOIX DE LA BATTERIE ......1-6 Aceite para el motor ........1-5 REQUISITOS DE BATERIA .......1-6...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19: Huile Moteur

    FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Gasolina recomendada: Essence recommandée: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90. indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Page 21: Requisitos De La Batería

    FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Page 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Page 24: Start-In-Gear Protection

    EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Choke knob ...........2-8 Trim tab ..........2-9 Power trim and tilt switch ....2-10 Digital tachometer......2-11 Digital speedmeter ......2-13 Tilt support lever ........2-16 Flushing device........2-16 Top cowling lock levers .....2-17 Top cowling release lever ....2-17 WARNING SYSTEM ......2-19...
  • Page 27: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Mando del estrangulador ......2-8 Bouton de choke........2-8 Aleta de compensación.........2-9 Compensateur..........2-9...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA SPEED SPEED Km/h Km/h knot knot mile mile TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT mode mode 101092 1 Power trim and tilt switch r Top cowling 2 Flushing device t Cooling water pilot hole 3 Tilt support lever...
  • Page 29: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Contacteurs d’assiette et de relevage assistés * 2 Dispositivo de lavado Raccord de nettoyage 3 Planca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d’assiette (anode)
  • Page 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted 701011* on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Page 31: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 COMMANDE À DISTANCE Tanto el cambio de marcha como el acelerador L’inverseur et le papillon des gaz sont tous se accionan mediante la palanca de control deux actionnés par le levier de la commande à...
  • Page 32 EMC50010* Remote control lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Page 33 FMC50010 SMC50010 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Page 34 EMC48110 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 701021 8 ON Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) START START 8 START...
  • Page 35: Demarrage

    FMC48110 SMC48110 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. 8 OFF ARRET Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
  • Page 36 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Page 37 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 38 EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
  • Page 39 SMU01112 FMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 40 EMC81110 Free accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever is in the Neutral position.
  • Page 41 SMC81110 FMC81110 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Page 42: Choke Knob

    EMC87011 Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. 701035 Resistance Screw...
  • Page 43: Bouton De Choke

    FMC87011 SMC87011 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif à friction situé dans le boîtier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande à...
  • Page 44: Trim Tab

    EMD04010 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 45: Compensateur

    FMD04010 SMD04010 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 46: Power Trim And Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, DOWN then tilts the motor up.
  • Page 47: Contacteurs D'assiette Et De Relevage Assistés

    FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 48: Digital Tachometer

    EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
  • Page 49: Compte-Tours Numerique

    FMU01614 SMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
  • Page 50 EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001087...
  • Page 51 FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
  • Page 52: Digital Speedmeter

    Consult your deal- er if the problem cannot be located and corrected. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile...
  • Page 53: Tachymètre Numérique

    SMU01553 FMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- trop élevée. Voir la section “SYSTEME dear.
  • Page 54 EMU00141 Speedometer This meter shows the boat speed. YAMAHA SPEED Km/h NOTE: knot The speedometer displays km/h, mph, or mile knots, depending upon operator prefer- TRIP TIME BATT ence. Select the desired unit of measure- mode ment by setting the selector switch on the 802034 back of the meter.
  • Page 55 FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor indica la velocidad de la embar- cación. N.B.: NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
  • Page 56 The fuel level is displayed by eight seg- ments. When all segments are showing, Km/h knot the fuel is full. The Yamaha fuel tank sensor is different mile from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP...
  • Page 57 Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
  • Page 58: Tilt Support Lever

    SPEED Do not continue to operate the engine if a Km/h warning device has activated. Refer to knot the TROUBLESHOOTING section in this manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. mile TRIP TIME BATT...
  • Page 59: Levier De Support D'inclinaison

    Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Page 60: Top Cowling Lock Levers

    EMD63210 TOP COWLING LOCK LEVERS V6 engine type To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal.
  • Page 61: Levier De Verrouillage Du Capot Supérieur

    FMD63210 SMD63210 LEVIER DE VERROUILLAGE DU PALANCA DE BLOQUEO DE LA CUBIERTA CAPOT SUPÉRIEUR SUPERIOR Moteur V6 Motor tipo V6 Pour déposer le capot supérieur, relevez les Para retirar la cubierta superior del motor, tire leviers de verrouillage avant et arrière. Soule- hacia arriba de las palancas de cierre frontal y vez ensuite le capot.
  • Page 62 Make sure the cowling lock connection cable is operating correctly before rein- stalling the top cowling. 8 When the release lever is operated, both front and rear cowling hooks should be released at the same time. If not, adjust the cable adjuster for the rear clamps.
  • Page 63 Assurez-vous que le câble de connexion du Compruebe que el cable de conexión del cierre système de verrouillage du capot fonctionne de la cubierta funciona correctamente antes de correctement avant de réinstaller le capot volver a instalar la cubierta superior. 8 Cuando se acciona la palanca de apertura, supérieur.
  • Page 64: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMD82310 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Page 65: Systeme D'avertissement

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82310...
  • Page 66: Oil Level Warning/Oil Filter Clogging Warning

    EMD84310 OIL LEVEL WARNING/OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below the lower limit, the warning device will activate. Engine speed will automatically 001054 decrease to help protect the engine. The light on the bottom cowling or on the instrument will come on.
  • Page 67 FMD84310 SMD84310 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTEME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCION DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Page 68 EMU00200** Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Page 69 FMU00200** Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert plus de plus de •...
  • Page 70 SMU00200** Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Page 71 — MEMO —...
  • Page 72 Red Segment Appears on Oil Level Indi- cator If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 rpm.
  • Page 73 Un segment rouge apparaît sur l’indicateur Depósito de aceite del motor to auxiliar de de niveau d’huile aceite Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment rouge s’affichera sur l’indicateur de niveau El segmento rojo aparece en el indicador de d’huile, le vibreur sera activé...
  • Page 74 8 If the emergency switch is held up too long, too much oil will be pumped into the engine tank, overflowing it. Release the switch when oil reaches the upper level line on the engine oil tank. 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°.
  • Page 75 8 Si vous maintenez trop longtemps le 8 Si se mantiene subido el interruptor de contacteur de secours, une trop grande emergencia durante demasiado tiempo, se quantité d’huile sera pompée dans le bombeará demasiado aceite al depósito del réservoir à huile du moteur et débordera. motor y rebosará...
  • Page 76: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-6 PRE-OPERATION CHECK ......3-7 Operation after a long period of storage...........3-8 BREAKING IN ENGINE ......3-9 STARTING ENGINE ......3-11 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16...
  • Page 77 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ET D’HUILE ..........3-4 DE MOTOR............3-4 Procedure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4...
  • Page 78: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Page 79: Montage

    FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 80: Mounting The Outboard Motor

    EMF12210 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 81: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMF12210 SMF12210 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda peut entraîner des situations à risques telles puede dar por resultado situaciones de peligro qu’une mauvaise manoeuvrabilité, une perte tales como una deficiente maniobrabilidad, la de contrôle ou encore un danger d’incendie.
  • Page 82 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 83 Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
  • Page 84: Filling Fuel And Engine Oil

    EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMU01031 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. EMU01800 FILLING OIL This engine uses the oil injection system, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operat- ing conditions.
  • Page 85: Remplissage De Carburant Et D'huile

    FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01031 SMU01031 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 86 EMU01824 When remote oil tank is used 115–130 1) Pour oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that can be added to the tank. The top oil level 001475 line indicates approximately 1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the...
  • Page 87 FMU01824 SMU01824 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 115–130 115–130 1) Versez de l’huile dans le réservoir à huile 1) Vierta aceite en el depósito auxiliar de acei- séparé. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à Las líneas de nivel en el depósito auxiliar de huile séparé...
  • Page 88 EMU01825 Using remote oil tank 150–225 1) Pour engine oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that 001475 can be added to the tank. The top oil level line indicates approximately 1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the bottom oil level line indicates approxi-...
  • Page 89 FMU01825 SMU01825 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 150–225 150–225 1) Versez de l’huile moteur dans le réservoir à 1) Vierta aceite de motor en el depósito auxi- huile séparé. liar de aceite. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à...
  • Page 90: Pre-Operation Check

    EMF40110 PRE-OPERATION CHECK If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Page 91: Procedure Prealable

    FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 92: Operation After A Long Period Of Storage

    212012 tion system should supply oil normal- ly. If no oil is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage. Otherwise engine seizure could occur.
  • Page 93: Fonctionnement Apres Une Longue Periode De Remisage

    Consultez votre te en los tubos de aceite, el sistema de distributeur Yamaha si l’huile ne circule inyección de aceite deberá suministrar éste pas après 10 minutes de fonctionnement au normalmente.
  • Page 94: Breaking In Engine

    EMU01776 BREAKING IN ENGINE Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of mov- ing parts to wear in evenly. Correct break- in will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 95: Rodage Du Moteur

    FMU01776 SMU01776 RODAJE DEL MOTOR RODAGE DU MOTEUR El nuevo motor necesita un período de rodaje Votre nouveau moteur requiert une période de con el fin de que las superficies acopladas de rodage afin d’araser uniformément les surfaces las piezas móviles se desgasten uniformemen- en contact des pièces mobiles.
  • Page 96 EMU01784 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 97 FMU01784 SMU01784 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar bajo carga (con mar- avec une hélice installée) selon la procédure cha engranada y una hélice instalada) de la suivante. siguiente manera. 1) Les 10 premières minutes: 1) Primeros 10 minutos: Faites tourner le moteur au régime le plus El motor debe funcionar a la menor veloci-...
  • Page 98: Starting Engine

    EMU01461 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 99: Demarrage Du Moteur

    FMU01461 SMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
  • Page 100: Procedure For Remote Con- Trol Model

    EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CON- TROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025* 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 101: Procedure Pour Les Modelesa Commande A Distance

    FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 102 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: START In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. 701045 START START...
  • Page 103 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Page 104 8) Press in and hold the main switch to operate remote choke system.(The remote choke switch START returns to its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.) NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when the engine is warm.
  • Page 105 8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur 8) Pulse el interruptor principal y manténgalo principal pour actionnner le système de pulsado para accionar el sistema de estran- starter à distance. (Le contacteur du starter gulador remoto. (El interruptor del estran- à...
  • Page 106: Warming Up Engine

    EMG00010 WARMING UP ENGINE Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) Check for a steady flow of water from 309013 the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
  • Page 107: Mise A Temperature Du Moteur

    Yamaha. moteur. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Page 108: Shifting

    EMG20310* SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 109: Embrayage

    FMG20310* EMG20310* EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 110: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE START Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 701023 EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by pul- lling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to...
  • Page 111: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 112: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 113: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 114: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to 702014* pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 115: Réglage De L'angle D'assiette

    RÉGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ANGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité...
  • Page 116 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 117 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 118: Dual Engine Installation/Single Engine Running

    EMH40011 DUAL ENGINE INSTALLATION/SINGLE ENGINE RUNNING Using only one of the engines in case of emergency, be sure to keep the unused one tilted up and operate the other engine 001422 at low speed. If the boat is operated with one engine in the water but not running, water may run into the exhaust pipe due to wave action, causing engine trouble.
  • Page 119: Double Installation Moteur/ Moteur Unique

    FMH40011 SMH40011 DOUBLE INSTALLATION INSTALACION DE DOS MOTEUR/ MOTORES/UTILIZACION DE UN MOTEUR UNIQUE MOTOR En cas de nécessité, si vous n’utilisez qu’un seul moteur, veillez à relever celui qui n’est En caso de emergencia, si tiene que utilizar un pas en service et à ne faire tourner l’autre qu’à solo motor, asegúrese de mantener el motor faible régime.
  • Page 120: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 121: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 122: Procedure For Tilting Down

    2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 3) Turn the tilt-support lever toward you and support the engine. After tilting the engine, be sure to sup- port it with the tilt-support lever. Other- 403033 wise, the engine could fall back down suddenly if oil in the power trim/tilt unit...
  • Page 123: Procedure D'abaissement

    2) Pressez sur le bouton “UP” du contacteur 2) Empuje el interruptor de asiento e inclina- d’assiette et de relevage assistés jusqu’à ce ción asistidos hacia ARRIBA hasta que el que le moteur hors-bord soit complètement motor fuera borda quede completamente relevé.
  • Page 124: Cruising In Other Conditions

    EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR.
  • Page 125: Autres Conditions De Navigation

    FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Page 126 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE......4-9 Maintenance chart........4-9 Replacement parts ......4-10 Cleaning and adjusting spark plug...4-10 Checking fuel system......4-12 Cleaning fuel filter ......4-13 Adjusting idling speed.......4-14 Checking water trap under engine oil tank ............4-15 Replacing fuse ........4-16...
  • Page 127: Entretien

    FMK00010 Capítulo 4 Chapitre 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN ESPECIFICACIONES..........4-1 CARACTÉRISTIQUES......4-1 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORT ET REMISAGE DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-5 MOTEUR HORS-BORD ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Transport sur remorque ......4-5 remolque ............4-5 Remisage du moteur hors-bord ....4-6 Almacenamiento del motor fuera ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-9 borda ...............4-6...
  • Page 128: Specifications

    EMK12010 SPECIFICATIONS Model Unit 115CETO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 808 (31.8) 8Overall Height mm (in.) 1,472 (58.0)/1,599 (63.0) 8Overall Width mm (in.) 582 (22.9) 8Transom height mm (in.) 516 (20.3)/642 (25.3) 8Weight kg (lb.) 167 (368)/171 (377) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500~5,500...
  • Page 129 130BETO 150FETO L150FETO 808 (31.8) 823 (32.4) 823 (32.4) 1,472 (58.0)/1,599 (63.0) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 582 (22.9) 577 (22.7) 577 (22.7) 516 (20.3)/642 (25.3) 516 (20.3)/642 (25.3) 516 (20.3)/642 (25.3) 167 (368)/171 (377) 194 (428)/198 (437) 196 (432)/200 (441) 5,000~6,000 4,500~5,500 4,500~5,500...
  • Page 130 EMK12010 SPECIFICATIONS Model Unit 175DETO Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 823 (32.4) 8Overall Height mm (in.) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 8Overall Width mm (in.) 577 (22.7) 8Transom height mm (in.) 516 (20.3)/642 (25.3) 8Weight kg (lb.) 194 (428)/198 (437) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min 4,500~5,500...
  • Page 131 200FETO L200FETO 225DETO 823 (32.4) 823 (32.4) 823 (32.4) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 1,615 (63.6)/1,742 (68.6) 577 (22.7) 577 (22.7) 577 (22.7) 516 (20.3)/642 (25.3) 516 (20.3)/642 (25.3) 516 (20.3)/642 (25.3) 194 (428)/198 (437) 196 (432)/200 (441) 194 (428)/198 (437) 4,500~5,500 4,500~5,500 5,000~6,000...
  • Page 132: Caractéristiques

    FMK12010 CARACTÉRISTIQUES Modèle 115CETO Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Hauteur hors-tout 1.472/1.599 Largeur hors-tout Hauteur du tableau arriére L/X 516/642 Poids 167/171 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500 ~ 5.500 Puissance maxi kW à tr/mn 84,6 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700 ~ 800...
  • Page 133 130BETO 150FETO L150FETO 1.472/1.599 1.615/1.742 1.615/1.742 516/642 516/642 516/642 167/171 194/198 196/200 5.000 ~ 6.000 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 95,6 à 5.500 tr/min. 110,3 à 5.000 tr/min. 110,3 à 5.000 tr/min. 700 ~ 800 675 ~ 725 675 ~ 725 2 temps, 90°V4 2 temps, 90°V6 2 temps, 90°V6...
  • Page 134 FMK12010 CARACTÉRISTIQUES Modèle 175DETO Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Hauteur hors-tout 1.615/1.742 Largeur hors-tout Hauteur du tableau arriére L/X 516/642 Poids 194/198 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500 ~ 5.500 Puissance maxi kW à tr/mn 128,7 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 675 ~ 725...
  • Page 135 200FETO L200FETO 225DETO 1.615/1.742 1.615/1.742 1.615/1.742 516/642 516/642 516/642 194/198 196/200 194/198 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 5.000 ~ 6.000 147,1 à 5.000 tr/min. 147,1 à 5.000 tr/min. 165,5 à 5.500 tr/min. 675 ~ 725 675 ~ 725 675 ~ 725 2 temps, 90°V6 2 temps, 90°V6 2 temps, 90°V6...
  • Page 136 SMK10201 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 115CETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.472/1.599 8Anchura total 8Altura del peto de popa 516/642 8Peso 167/171 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 84,6 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700 ~ 800 MOTOR 8Tipo...
  • Page 137 130BETO 150FETO L150FETO 1.472/1.599 1.615/1.742 1.615/1.742 516/642 516/642 516/642 167/171 194/198 196/200 5.000 ~ 6.000 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 95,6 a 5.500 rpm 110,3 a 5.000 rpm 110,3 a 5.000 rpm 700 ~ 800 675 ~ 725 675 ~ 725 2 tiempos, 90°V4 2 tiempos, 90°V6 2 tiempos, 90°V6...
  • Page 138 SMK10201 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 175DETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.615/1.742 8Anchura total 8Altura del peto de popa 516/642 8Peso 194/198 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 128,7 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 675 ~ 725 MOTOR 8Tipo...
  • Page 139 200FETO L200FETO 225DETO 1.615/1.742 1.615/1.742 1.615/1.742 516/642 516/642 516/642 194/198 196/200 194/198 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 5.000 ~ 6.000 147,1 a 5.000 rpm 147,1 a 5.000 rpm 165,5 a 5.500 rpm 675 ~ 725 675 ~ 725 675 ~ 725 2 tiempos, 90°V6 2 tiempos, 90°V6 2 tiempos, 90°V6...
  • Page 140: Transporting And Storing Outboard Motor

    EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
  • Page 141: Transport Et Remisage Du Moteur Hors-Bord

    FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR HORS-BORD FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger Las fugas de combustible representan un peli- d’incendie. Lors du transport et du remisage gro de incendio. Cuando transporte y almace- du moteur hors-bord, refermez la vis de ne el motor fuera borda, cierre el tornillo del purge d’air et le robinet d’alimentation afin...
  • Page 142: Storing Outboard Motor

    It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to stor- age. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
  • Page 143: Remisage Du Moteur Hors-Bord

    ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Si vous remisez votre moteur hors-bord Yama- Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a ha pour une période prolongée (2 mois ou permanecer almacenado durante un período plus), il convient de se conformer à plusieurs prolongado (2 meses o más), deberá...
  • Page 144 Flushing cooling system 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation. 8 Keep hands, hair and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is running. Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening.
  • Page 145 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración 8 Ne touchez ni ne déposez des composants 8 No toque ni retire las piezas eléctricas cuan- électriques lors du démarrage du moteur do arranque el motor o mientras esté en ou en cours de fonctionnement.
  • Page 146 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 147: Dans Les Yeux

    FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 148: Periodic Maintenance

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating conditions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 149: Entretien Et Reglages

    Veillez à couper le moteur lorsque vous procédez à des travaux d’entretien, sauf spécifica- tion contraire. Si le propriétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces tra- vaux doivent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation.
  • Page 150: Mantenimiento Y Ajustes

    La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 151 — MEMO —...
  • Page 152: Replacement Parts

    EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Page 153: Pieces De Rechange

    Les pièces et accessoires d’origine Yamaha Las piezas y los accesorios originales Yamaha sont disponibles auprès de votre concessionaire est n disponibles a través de los concesiona- Yamaha.
  • Page 154 Standard spark plug: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
  • Page 155 Bougie standard: Bujía estándar: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- ment des électrodes avec une jauge d’épais- Antes de instalar la bujía, mida la separación seur; le cas échéant, ajustez l’écartement entre los electrodos con un calibre de espeso- conformément aux spécifications.
  • Page 156: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. 106031 Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 157: Verification Du Systeme D'alimentation

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 158: Cleaning Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 159: Nettoyage Du Filtre Acarburant

    Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Page 160: Adjusting Idling Speed

    5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cup 4 Filter housing 207013 EMK54110 ADJUSTING IDLING SPEED...
  • Page 161 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
  • Page 162: Checking Water Trap Under Engine Oil Tank

    CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
  • Page 163 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
  • Page 164: Replacing Fuse

    205025* allow excessive current flow. This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A / 30A) 205026* EMK78010 CHECKING WIRING AND...
  • Page 165: Remplacement Des Fusibles

    NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A / 30A) 2 Fusible (20A / 30A)
  • Page 166: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * 103061 .
  • Page 167 Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * .
  • Page 168: Checking Power Trim And Tilt System

    EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Page 169: Verification Du Systeme D'assiette Et D'inclinaison Assistees

    FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Page 170: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). EML08210 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Page 171: Verification De L'helice

    Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : liquide pour unité Líquido recomendado: Líquido Yamaha d’assiette et de relevage assistés Yamaha para sistema de asiento e inclinación asisti- ou ATF (DEXRON-II). dos o ATF (DEXRON-II). SML08210 SML08210 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Page 172 Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller shaft.
  • Page 173 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 174: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 001392 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 175: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 176: Inspecting And Replacing Anode

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode. Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 603024 a Yamaha dealer.
  • Page 177: Inspection Et Remplacement Anodes

    INSPECTION ET REMPLACEMENT INSPECCION Y CAMBIO DE LOS ANODES ANODOS Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion au moyen d’anodes réac- gidos contra la corrosión mediante ánodos tives. protectores. Vérifiez régulièrement l’état des anodes. Elimi- Compruebe el ánodo periódicamente.
  • Page 178: Checking Battery

    EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 179: Verification De La Batterie

    FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 180 A poorly maintained battery will quickly deteriorate. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top-up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Page 181 Une batterie qui n’est pas entretenue correc- Una batería que no se mantenga correctamen- tement se détériorera rapidement. te se deteriorará rápidamente. 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes.
  • Page 182 EMU01304 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install the fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 183 FMU01304 SMU01304 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 184 4 Small red lead for accessory battery charging 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct 901014* wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (–) terminal first.
  • Page 185 4 Fil rouge de faible section pour la charge de la Si se desea utilizar un conmutador selector de batterie pour accessoires batería, consulte a su concesionario Yamaha 5 Fil noir de forte section para obtener el cableado correcto. 6 Câble de connexion négative N.B.:...
  • Page 186: Checking Bolts And Nuts

    EML40010 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torques. 2) Check the tightening torques of other bolts and nuts. EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera-...
  • Page 187: Verification Des Boulons Et Des Ecrous

    FML40010 SML40010 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACION DE LOS PERNOS Y LAS DES ECROUS TUERCAS 1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran le moteur et si l’écrou maintenant le volant la culata y el motor, y la tuerca que asegura sont serrés au couple spécifié.
  • Page 188: Motor Exterior

    OUTBOARD MOTOR. Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. 4-28...
  • Page 189: Exterieur Du Moteur

    Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- Consultez un distributeur Yamaha pour les das. retouches de peinture. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura que debe utilizar para retocar estas áreas. 4-28...
  • Page 190: Coating The Boat Bottom

    EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coat- ed with an anti-fouling paint approved for your area to inhibit marine growth. Do not use anti-fouling paint which 102025 includes copper or graphite.
  • Page 191: Protection De La Coque Du Bateau

    FML44010 SML44010 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE INFERIOR BATEAU DE LA EMBARCACION Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe man- d’organismes marins possible.
  • Page 192: Trouble Recovery

    EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Page 193: Restablecimiento En Caso De Problema

    FMN00010 SMN00010 Capítulo 5 Chapitre 5 RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA LOCALIZACION Y REPARACION DE DEPANNAGE..........5-1 AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE D’URGENCE..........5-5 EMERGENCIA ............5-5 Dégâts dus à une collision ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
  • Page 194: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 195 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 196 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 197 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 198 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 199 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 200 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Page 201 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Faites procéder à un entretien par 14. Défaillance de composants un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance d’allumage 15. Vérifiez et remplacez du moteur 15. Huile moteur non conforme aux conformément aux spécifications.
  • Page 202 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 203 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 204 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 205 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 206: Temporary Action In Emergency

    607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Page 207: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 208: Starter Will Not Operate

    EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 209: Le Démarreur Ne Fonctionne Pas

    FMN30210 SMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
  • Page 210 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 208036 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures. START START START Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 211 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous DEMARRAGE...
  • Page 212: Engine Fails To Operate

    EMN32110 ENGINE FAILS TO OPERATE V6 engine type If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
  • Page 213 FMN32110 SMN32110 LE MOTEUR REFUSE DE NO FUNCIONA EL MOTOR Motor tipo V6 DEMARRER Moteur V6 Si la tensión de la batería es baja, o en el supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
  • Page 214: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 215: Traitement D'un Moteur Submerge

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 216: Index

    EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 217: Índice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 218 EMP10010 INDEX Engine fails to operate......5-8 Engine oil ..........1-5 Adjusting idling speed ......4-14 Engine stop lanyard switch.....2-5 Adjusting trim angle......3-19 Exhaust leakage ........4-16 Battery care..........4-8 Filling fuel ..........3-4 Battery requirement.........1-6 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Bow down..........3-20 Bow up ............3-20 Flushing cooling system ......4-7 Breaking in engine ........3-9 Flushing device ........2-16...
  • Page 219 Tilting up/down ........3-22 Oil level indicator ........2-21 Top cowling lock levers......2-17 Oil level warning / oil filter clogging Top cowling release lever .....2-17 warning ...........2-20 Trailering outboard motor ......4-5 Oil-level indicator........2-12 Transporting and storing outboard Operation after a long period of motor............4-5 storage ............3-8 Treatment of submerged motor ....5-9...
  • Page 220 FMP10010 INDEX Fonctionnement après une longue période de remisage ............3-8 Fonctionnement des commandes et des autres Accélérateur à vide........2-7 fonctions............2-2 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Fuite d’eau..........4-16 Arrêt du moteur ..........3-17 Fuite d’échappement ........4-16 Autres conditions de navigation ....3-24 Avertissement de surchauffe ......2-19 Graissage ............4-17 Bouton du starter ..........2-8...
  • Page 221 Nettoyage des passages d’eau de Vérification du système d’alimentation ..4-12 refroidissement ...........4-27 Vérification du système d’assiette et Nettoyage du filtre à carburant ....4-13 d’inclinaison assistes ........4-18 Nettoyage du moteur hors-bord ....4-28 Vérification et remplacement de l’anode..4-22 Nettoyage et reglage des bougies ....4-10 Numéro de clé...
  • Page 222 SMP10010 Elevación de proa ...........3-20 ÍNDICE Especificaciones ..........4-1 Exterior del motor ...........4-28 Aceite de motor..........1-5 Fugas de agua ..........4-16 Activador de enclavamiento de punto Fugas de escape..........4-16 muerto..............2-3 Funcionamiento de los mandos y otras Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-14 funciones............2-2 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Alarma de sobrecalentamiento .....2-19...
  • Page 223 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Transporte del motor fuera borda en un remolque............4-5 Navegación en aguas saladas .......3-24 Transporte y almacenamiento del motor fuera Navegación en aguas turbias ......3-24 borda ..............4-5 Navegación en otras condiciones ....3-24 Tratamiento de un motor sumergido .....5-9 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 No funciona el mecanismo de Utilización despuÉs de un prolongado período...
  • Page 226 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.2 × 1 ! 64C-28199-78 Printed on recycled paper (115CETO, 130BETO, 150FETO, L150FETO, 175DETO, 200FETO, L200FETO, 225DETO) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 64C-28199-78-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

130b150fL150f175d200fL200f ... Afficher tout