LOWR
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(16 mm (0,63 in) de diamètre)
Indicateur de jeu de retour
............................................d
90890-06706
(4) Installer le comparateur à cadran
sur le boîtier d'hélice et veiller à ce
que le plongeur du comparateur à
cadran entre en contact avec le
repère sur l'indicateur de jeu de
retour.
Plaque de base d'aimant...e
90890-07003
E nse mb le po ur ja ug e de
cylindre ..............................f
90890-01252
Base d'aimant....................g
90890-06705
(5) Tourner lentement l'arbre d'entraî-
nement vers la droite et vers la
gauche. Pour chaque direction,
mesurer le jeu de retour lorsque
l'arbre d'entraînement est arrivé à
la butée.
2. Régler:
• Jeu de retour de pignon de mar-
che avant
Enlever ou ajouter une ou des
cales.
Jeu de retour
Epaisseur de
de pignon de
cale
marche avant
Diminuer de
Moins de
(0,52 – M) × × × ×
0,31 mm (0,012 in)
0,49
Augmenter
Plus de
de (M – 0,52)
0,72 mm (0,028 in)
× × × × 0,49
Epaisseurs de cale disponibles:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm
M : Mesure
MESURE DU JEU DE RETOUR DE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE
1. Mesurer:
• Jeu de retour de pignon de mar-
che arrière
Hors spécifications → Régler.
Jeu de retour de pignon de
marche arrière
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE
(3) Den
Flankenspielanzeige an
der Antriebswelle (16 mm (0,63
in) Durchmesser) anbringen.
Flankenspielanzeige ..... d
90890-06706
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und die
Fühlerspitze der Meßuhr die
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger berühren las-
sen.
Magnetbasisplatte........ e
90890-07003
Meßuhrensatz ............... f
90890-01252
Magnetbasis.................. g
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn
die Antriebswelle anschlägt,
den Rückschlag in beide Rich-
tungen messen.
2. Einstellen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Distanzscheibe(n)
nen oder hinzufügen.
R ü ck w ä rt s -
g a n g r ü c k -
schlag
Kleiner als
0,31 mm (0,012 in)
Größer als
0,72 mm(0,028 in)
Verfügbare Distanzscheibenstärken:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm
M: Messung
MESSEN DES
RÜCKWÄRTSGANGSPIELS
1. Messen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Entspricht nicht dem soll-
wert → Einstellen.
R ü ck w ä r t s ga n g r ü c k -
schlag
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
entfer-
D i s t a n z -
s ch eiben-
stärke
Zu verrin-
ge rn
u m
(0,52 – M)
× × × × 0,49
Zu vergrö-
ß e rn u m
(M – 0,52)
× × × × 0,49
6-29
(3) Instale el indicador de contragolpe
en el eje de transmisión (16 mm
(0,63 in) de diámetro).
Indicador de contragolpe d
90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en
la unidad inferior y haga que el
émbolo buzo del medidor de cua-
drantes se ponga en contacto con la
marca del indicador de contra-
golpe.
Placa de la base magnética
.............................................e
90890-07003
Juego de medidor de
cuadrantes..........................f
90890-01252
Base magnética ..................g
90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisión.
Cuando el eje de transmisión se
pare en cada dirección, mida el
contragolpe.
2. Ajuste:
• Contragolpe del engranaje de
avance
Extraiga o añada laminillas.
Contragolpe
Es p e s o r de
del engranaje
laminillas
de avance
A reducirse
Menos de
en (0,52 – M)
0,31 mm (0,012 in)
× × × × 0,49
A
Más de
tarse en (M
0,72 mm (0,028 in)
– 0,52) × × × × 0,49
Espesor de laminillas disponibles:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm
M: Medición
MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS
1. Mida:
• Contragolpe del engranaje de
marcha atrás
Fuera del valor especificado →
Ajuste.
Contragolpe del engranaje
de marcha atrás
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
F
D
ES
a u m e n -