Télécharger Imprimer la page

Yamaha 25BMH Manuel D'entretien page 327

Publicité

LOWR
(3) Installer l'indicateur de jeu de
retour sur l'arbre d'entraînement
(16 mm (0,63 in) de diamètre)
Indicateur de jeu de retour
............................................d
90890-06706
(4) Installer le comparateur à cadran
sur le boîtier d'hélice et veiller à ce
que le plongeur du comparateur à
cadran entre en contact avec le
repère sur l'indicateur de jeu de
retour.
Plaque de base d'aimant...e
90890-07003
E nse mb le po ur ja ug e de
cylindre ..............................f
90890-01252
Base d'aimant....................g
90890-06705
(5) Tourner lentement l'arbre d'entraî-
nement vers la droite et vers la
gauche. Pour chaque direction,
mesurer le jeu de retour lorsque
l'arbre d'entraînement est arrivé à
la butée.
2. Régler:
• Jeu de retour de pignon de mar-
che avant
Enlever ou ajouter une ou des
cales.
Jeu de retour
Epaisseur de
de pignon de
cale
marche avant
Diminuer de
Moins de
(0,52 – M) × × × ×
0,31 mm (0,012 in)
0,49
Augmenter
Plus de
de (M – 0,52)
0,72 mm (0,028 in)
× × × × 0,49
Epaisseurs de cale disponibles:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 et 1,4 mm
M : Mesure
MESURE DU JEU DE RETOUR DE
PIGNON DE MARCHE ARRIERE
1. Mesurer:
• Jeu de retour de pignon de mar-
che arrière
Hors spécifications → Régler.
Jeu de retour de pignon de
marche arrière
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE
(3) Den
Flankenspielanzeige an
der Antriebswelle (16 mm (0,63
in) Durchmesser) anbringen.
Flankenspielanzeige ..... d
90890-06706
(4) Die Meßuhr an der Antriebs-
einheit anbringen und die
Fühlerspitze der Meßuhr die
Markierung auf dem Rück-
schlagsanzeiger berühren las-
sen.
Magnetbasisplatte........ e
90890-07003
Meßuhrensatz ............... f
90890-01252
Magnetbasis.................. g
90890-06705
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn
die Antriebswelle anschlägt,
den Rückschlag in beide Rich-
tungen messen.
2. Einstellen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Distanzscheibe(n)
nen oder hinzufügen.
R ü ck w ä rt s -
g a n g r ü c k -
schlag
Kleiner als
0,31 mm (0,012 in)
Größer als
0,72 mm(0,028 in)
Verfügbare Distanzscheibenstärken:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 und 1,4 mm
M: Messung
MESSEN DES
RÜCKWÄRTSGANGSPIELS
1. Messen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Entspricht nicht dem soll-
wert → Einstellen.
R ü ck w ä r t s ga n g r ü c k -
schlag
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
entfer-
D i s t a n z -
s ch eiben-
stärke
Zu verrin-
ge rn
u m
(0,52 – M)
× × × × 0,49
Zu vergrö-
ß e rn u m
(M – 0,52)
× × × × 0,49
6-29
(3) Instale el indicador de contragolpe
en el eje de transmisión (16 mm
(0,63 in) de diámetro).
Indicador de contragolpe d
90890-06706
(4) Instale el medidor de cuadrantes en
la unidad inferior y haga que el
émbolo buzo del medidor de cua-
drantes se ponga en contacto con la
marca del indicador de contra-
golpe.
Placa de la base magnética
.............................................e
90890-07003
Juego de medidor de
cuadrantes..........................f
90890-01252
Base magnética ..................g
90890-06705
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisión.
Cuando el eje de transmisión se
pare en cada dirección, mida el
contragolpe.
2. Ajuste:
• Contragolpe del engranaje de
avance
Extraiga o añada laminillas.
Contragolpe
Es p e s o r de
del engranaje
laminillas
de avance
A reducirse
Menos de
en (0,52 – M)
0,31 mm (0,012 in)
× × × × 0,49
A
Más de
tarse en (M
0,72 mm (0,028 in)
– 0,52) × × × × 0,49
Espesor de laminillas disponibles:
1,0, 1,1, 1,2, 1,3 y 1,4 mm
M: Medición
MEDICIÓN DEL CONTRAGOLPE
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS
1. Mida:
• Contragolpe del engranaje de
marcha atrás
Fuera del valor especificado →
Ajuste.
Contragolpe del engranaje
de marcha atrás
0,93 - 1,65 mm
(0,037 - 0,065 in)
F
D
ES
a u m e n -

Publicité

Chapitres

loading

Ce manuel est également adapté pour:

30hmh