Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 44

Liens rapides

uso e manutenzione
IT
EN
use and maintenance
CAM300-400-500-520C-700C-900C
FR
emploi et entretien
benutz und Wartungsanleitung
DE
ES
uso y mantenimiento
uso e manutenção
PT
использованиe и техобслуживаниe
RU
CAM300E-350E-400E-450E
MOD158V00

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fimar CAM300

  • Page 1 CAM300-400-500-520C-700C-900C emploi et entretien benutz und Wartungsanleitung uso y mantenimiento uso e manutenção использованиe и техобслуживаниe CAM300E-350E-400E-450E MOD158V00...
  • Page 2 RACCOMANDAZIONI PER IL LETTORE Prima di mettere in esercizio l'apparecchiatura, è necessario leggere e comprendere tutto il contenuto del manuale di istruzioni. Si raccomanda di leggere le disposizioni di sicurezza e di rispettarle rigorosamente. La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti coloro che interagiscono con l'apparecchiatura nell'arco della vita prevista.
  • Page 3 MACCHINE CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO MANUALE D’ISTRUZIONI...
  • Page 4 ATTENZIONE!!!! IMPORTANTE!!!!!! NORMATIVA DI GARANZIA SUI MACCHINARI Segnaliamo a tutta la Spett.le clientela che onde evitare spiacevoli fraintendimenti si consideri nelle confezionatrici “POMPA PER VUOTO” sottovuoto la un articolo NON SOGGETTO, ANCHE IN GARANZIA, A SOSTITUZIONE ANTICIPATA. Dopo 2-3 mesi di lavoro la “POMPA PER VUOTO”, se utilizzata in maniera non adeguata (prodotti caldi, liquidi corrosivi, vapori acquei ecc.
  • Page 5 CAPITOLO 1 Identificazione del “Manuale istruzioni” Il manuale di istruzioni è un documento emesso dalla casa costruttrice ed è parte integrante della macchina. Tale documento è opportunamente identificato per consentirne la rintracciabilità e/o successivo riferimento Tutti i diritti di riproduzione e divulgazione del presente manuale e relativa documentazione citata e/o allegata, sono riservati Scopo del Documento Lo scopo principale del manuale istruzioni è...
  • Page 6 CAPITOLO 2 Come leggere ed utilizzare il “Manuale Istruzioni” Conservazione del manuale Il presente documento è parte interante della macchina. Pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa della stessa, anche in caso di cessione a terzi. Eventuali richieste per ulteriori copie del presente documento dovranno essere regolarizzate con ordine di acquisto inoltrato alla società...
  • Page 7 CAPITOLO 3 CERTIFICATO DI GARANZIA La casa costruttrice si impegna, per la durata di mesi 12 (dodici) dalla data di spedizione e consegna diretta del bene, a garantire al cliente o concessionario l’integrità ed il buon funzionamento della componentistica relativa al macchinario in oggetto. Sono escluse dalla garanzia tutte le parti di normale usura del macchinario, ossia componenti nei quali l’utilizzo genera un’inarrestabile usura costante: A.
  • Page 8 CAPITOLO 4 Prescrizioni antinfortunistiche generali Si raccomanda, in particolare, il rispetto dei seguenti punti: non toccare mai le parti metalliche della confezionatrice con mani bagnate o umide: non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente: non permettere che la confezionatrice sia usata da bambini o da incapaci, senza sorveglianza la sicurezza elettrica di questo apparecchio è...
  • Page 9 CAPITOLO 5 INSTALLAZIONE Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità della confezionatrice. In particolare controllare che la macchina si presenti integra e senza visibili danneggiamenti che potrebbero essere stati causati dal trasporto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi alla Casa Costruttrice. Luogo Posizionare la confezionatrice in luogo a bassa percentuale di umidità...
  • Page 10 DESCRIZIONE MACCHINA E COMANDI Le confezionatrici sottovuoto a campana da noi prodotte sono macchine di concezione moderna, con scheda modulare intercambiabile a comandi totalmente elettronici, quindi non sottoposti ad usura. L’impianto saldante, governato elettronicamente è composto da una barra inox a resistenza piatta (5mm) che, grazie ad un eccellente sistema pneumatico installato garantisce una saldatura bilanciata ed omogenea su qualsiasi tipo di sacchetto si intenda utilizzare (nylon, polietilene, alluminio, cryovac).
  • Page 11 CAPITOLO 6 USO DELLA CONFEZIONATRICE Confezionamento sottovuoto 1. Innestare la spina bipolare se 220V/240V o tripolare se380V/415V in una apposita presa di corrente elettrica. 2. Premere l’interruttore generale di linea 7 ed il pulsante ON/OFF. Con questa operazione si attiva il circuito elettrico che alimenta la scheda modulare per le fasi automatiche del ciclo.
  • Page 12 Tab. 3 ESEMPI DI CONFEZIONAMENTO IN ATMOSFERA CONTROLLATA ANIDRIDE OSSIGENO % AZOTO % PRODOTTO CARBONICA % (O2) (N2) (CO2) Affettati Arrosto Birra/Bevande in lattina Biscotti e prodotti da forno Caffè Carne fresca 70/80 30/20 Carni e spezie liofilizzate Carne tritata Cioccolato Formaggio fresco/ Mozzarella 20/-...
  • Page 13 CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO DI PRODOTTI LIQUIDI O SEMILIQUIDI Con le confezionatrici sottovuoto a campana di nostra produzione è possibile confezionare sottovuoto prodotti liquidi o semiliquidi (v. minestre, salse, sughi, ecc…) allungandone la durata e mantenendone inalterati i sapori e l’igienicità. In questi casi è da tenere ben presente che i sacchetti non devono mai essere riempiti al limite ma fino al 50% della capienza, avendo cura di tenere il bordo in dislivello rispetto alla barra di saldatura (quindi togliendo i ripiani interni).
  • Page 14 DURANTE IL PERIODO INVERNALE SI CONSIGLIA AL MATTINO UN BREVE PRERISCALDAMENTO DELLA POMPA PER FLUIDIFICARE L’OLIO PRIMA CHE ENTRI IN CIRCOLO: ABBASSARE LA CAMPANA (SENZA CHIUDERLA) SINO A QUANDO LA POMPA ENTRA IN FUNZIONE E MANTENERLA IN QUESTA POSIZIONE PER 10/15 SEC.
  • Page 15 LEGENDA QUADRO COMANDI CAM300-400-500-520C-700C-900C Pannello comandi con termoformatura tasti. ON/OFF Tasto , abilita e disabilita l’apparecchiatura. Se viene premuto durante il ciclo di lavoro, HEAT PUMP, Tasto abilita/disabilita la pompa del vuoto. Durante questo ciclo il display visualizza il termine “HEAT PUMP”. La pompa funziona per circa 15 sec. quale tempo di riscaldamento.
  • Page 16 Tasto CLEAN PUMP, attiva l’autopulizia della pompa. Dopo averlo premuto ed aver abbassato la campana la macchina lavora in continuo per 90 min. per poi spegnersi e riaprirsi in automatico. Lavorando in questo modo l’impianto idraulico della pompa vuoto si pulisce dalle impurità aspirate. Tasto GASTRO VAC, attiva l’aspirazione quando si realizza il vuoto esterno attraverso il tubo negli appositi contenitori GASTRONORM.
  • Page 17 CAPITOLO 7 CONTROLLI E MANUTENZIONE L’ACCESSO ALL’IMPIANTISTICA INTERNA DELLA MACCHINA E’ DA RITENERSI DI ESCLUSIVA COMPETENZA DI UN NS. TECNICO SPECIALIZZATO. NEL CASO SI ACCEDESSE ALL’INTERNO DEL MACCHINARIO DI PROPRIA SPONTANEA VOLONTA’, LA CASA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ CIVILE E PENALE SU EVENTUALI INCIDENTI E DANNI ARRECATI A COSE E PERSONE.
  • Page 18 Manutenzione Fig. 9 1. Pulire le barre saldanti (1 fig. 9) e la controbarra di silicone (1 fig. 10) ogni 15 gg circa con alcool. Fig. 10 2. Cambio olio ogni 400 h. circa di lavoro (dato variabile in funzione del tipo di prodotto confezionato)
  • Page 19 Fig. 11 3. Sostituzione resistenze elettriche (fig. 11) teflon barra saldante (fig. 11), guarnizioni di tenuta coperchio (2, fig. 10) ogni 200 h circa di lavoro. Fig. 12 4. Sostituzione membrana di saldatura ognio 500/600 h di lavoro (1 fig. 12) 5.
  • Page 20 CAMBIO OLIO PRIMA DI EFFETTUARE IL CAMBIO DELL’OLIO, PORTARE LA MACCHINA IN UN LUOGO ADEGUATO A QUESTO TIPO DI OPERAZIONE E TOGLIERE LA PRESA DI CORRENTE DAL QUADRO DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. Fig. 13 1. Accedere all’interno della macchina, togliendo il carter di protezione (1, fig. 13) tramite le 4 (6) viti di fissaggio.
  • Page 21 CAPITOLO 8 PROBLEMI E SOLUZIONI DOPO AVER INSERITO L’INTERRUTTORE GENERALE LA MACCHINA NON PARTE a) Verificare che la spina sia ben inserita nella presa di corrente ed eventualmente controllare i contatti interni della spina stessa. b) Verificare che abbassando la campana venga regolarmente sollecitato il microinterruttore posto sul retro sotto la cerniera sinistra di fissaggio campana.
  • Page 23 VACUUM PACKAGING MACHINE INSTRUCTIONS HANDBOOK...
  • Page 24 PAY ATTENTION!! IMPORTANT!!!! WARRANTY RULES FOR OUR VACUUM PACKING MACHINES Dear Customer, In order to avoid any misunderstanding of our warranty policy, please note that the following item: VACUUM PUMP is not meant to be replaced by the supplier, even if within warranty time, without a previous return of the disputed part.
  • Page 25 CHAPTER 1 Identification of the “Instructions Handbook” The instructions handbook is a document issued by the manufacturing company and is an integral part of the machine. This document is adequately identified for easy tracing and/or subsequent references. All rights relating to the reproduction and disclosure of the information contained in this handbook and the documentation quoted and/or attached are reserved.
  • Page 26 CHAPTER 2 How to consult and use the “Instructions Handbook” Care of the instruction handbook This document is an integral part of the machine. Preserve a copy of this instructions handbook for the entire working life of the machine even if transferred or sold to third parties. Requests for further copies of this document must be made by means of purchase order addressed to the manufacturing company.
  • Page 27 CHAPTER 3 WARRANTY The manufacturing company engages, for 12 (twelve) months from the date of shipment and direct delivery of the goods, to assure the customer or concessionaire the integrity and the good working of the components regarding the above mentioned machine. All machine components normally subject to wear, that is to say components in which use causes a constant wear and tear, are not included in the warranty: A.
  • Page 28 CHAPTER 4 General safety precautions It is recommended to comply strictly with the following safety precautions: never touch the metal parts of the machine with wet or damp hands; do not pull the supply cable or the machine itself to disconnect the plug from the current outlet; children or unqualified personnel are not allowed to use the machine without supervision;...
  • Page 29 CHAPTER 5 INSTALLATION Remove the packaging and check that the machine is undamaged. In particular, look for any possible damages caused by transport. If in doubt, do not use the machine and refer to the manufacturing company. Place Position the machine in a place with low humidity percentage and far from heat sources. DO NOT INSTALL THE MACHINE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
  • Page 30 MACHINE AND CONTROLS DESCRIPTION The bell-lid vacuum packaging machines produced by us are modern machines with an interchangeable modular card and totally electronic controls which therefore are not subject to wear. The sealing system, with electronic control, is composed of one stainless steel bar (with plate resistance : 5mm.) which thanks to an excellent pneumatic system, guarantees a balanced and homogeneous welding of any kind of bag being used (nylon, polyethylene, aluminium, cryovac).
  • Page 31 USE OF THE MACHINE Vacuum-packaging 1. Connect the bipolar plug, if 220V/240V, or the three-pole plug, if 380V/415V, to the current outlet. 2. Press the line main switch 7 and the ON/OFF button thus connecting the electric circuit which supplies the modular card for the automatic cycle phases.
  • Page 32 Tab. 3 EXAMPLES OF PACKAGING IN CONTROLLED ATMOSPHERE CARBON OXYGEN NITROGEN % PRODUCTS DIOXIDE % (O2) (N2) % (CO2) Sliced salami Roast meat Beer/Can drinks Biscuits and oven products Coffee Fresh meat 70/80 30/20 Dehydrated meat and spices Minced meat Chocolate Fresh cheese / Mozzarella 20/-...
  • Page 33 VACUUM PACKAGING OF LIQUID OR SEMILIQUID PRODUCTS By means of the bell-lid vacuum packaging machines produced by us it is possible to vacuum package liquid or semiliquid products (soups, sauces, etc..) thus increasing their duration time and keeping hygiene and taste unchanged.
  • Page 34 BEFORE STARTING CLEANING OPERATIONS, DISCONNECT THE SUPPLY PLUG FROM THE MAINS. DURING WINTER TIME, IT IS ADVISABLE TO PRE-HEAT THE PUMP IN ORDER TO LIQUEFY THE OIL BEFORE IT CIRCULATES THROUGHOUT THE MACHINE. LOWER THE BELL-LID (DO NOT CLOSE IT) UNTIL THE PUMP STARTS WORKING AND KEEP IT IN THIS POSITION FOR 10/15 SEC.
  • Page 35 CONTROL PANEL LEGEND CAM300-400-500-520C-700C-900C Control panel with thermo-forming buttons. ON/OFF button , to switch the machine on and off. If this button is pressed during the work cycle, the machine discharges. The LED signals the presence of supply voltage. HEAT PUMP button, to switch the vacuum pump on and off.
  • Page 36 CLEAN PUMP. It is the function to activate the auto cleaning pump. Push it and close the lid: the function will work for 90 minutes and, once finished, the lid will open automatically. GASTRO VAC: It is the function to vacuum pack in Gastronorm containers SOFT VAC: with this function air is re intaken step by step in the chamber.
  • Page 37 CHAPTER 7 CHECKING AND MAINTENANCE OPERATIONS ACCESS TO THE MACHINE INTERNAL COMPONENTS IS PERMITTED TO THE MANUFACTURER’S QUALIFIED PERSONNEL ONLY. IN CASE UNAUTHORIZED PERSONNAL ENTERING THE MACHINE OF HIS/HER OWN WILL, THE MANUFACTURING COMPANY CANNOT BE CONSIDERED RESPONSIBLE FOR POSSIBLE ACCIDENTS AND DAMAGES TO PERSONS OR THINGS.
  • Page 38 Maintenance Fig. 9 1. Clean the sealing bars (1 fig. 9) and the silicone counter-bar (1 fig. 10) with alcohol every 15 days. Fig. 10 2. Change the oil every 400 working hours (variable data according to the type of product to be packaged).
  • Page 39 Fig. 11 3. Replace the electric resistances (fig. 11) the sealing bar teflon (fig. 11), the bell-lid rubber gaskets (2, fig. 10) every 200 working hours. Fig. 12 4. Replace the sealing diaphragm every 500/600 working hours (1 fig. 12). 5.
  • Page 40 OIL CHANGE BEFORE CARRYING OUT THE OIL CHANGE, TAKE THE MACHINE TO A SUITABLE PLACE FOR THIS KIND OF OPERATION AND DISCONNECT THE CURRENT OUTLET FROM THE POWER SUPPLY PANEL. Fig. 13 1. Remove the safety casing (1, fig. 13) by unscrewing the 4 (6) fixing screws to enter the machine. Fig.
  • Page 41 CHAPTER 8 PROBLEM SOLVING AFTER SWITCHING ON, THE MACHINE DOES NOT START a) Check that the plug is correctly inserted into the current outlet and in case check the contacts inside the plug itself. b) Check that the micro-switch, positioned at the back under the left hinge (which fixes the bell-lid), is correctly energized when the bell-lid is lowered.
  • Page 43 MACHINE POUR L’EMBALLAGE SOUS VIDE MANUEL D’INSTRUCTIONS...
  • Page 44 ATENTION!!! TRES IMPORTANT!!! REGLEMENTATION DE GARANTIE DES APPAREILS Afin d’éviter déplaisants malentendus, nous informons touts nos clients que la POMPE DE VIDE des machines sous vide N’EST CONSIDEREE, MEME SOUS GARANTIE, REMPLACEMENT ANTICIPE. Après 2-3 mois de travail la POMPE DE VIDE, si pas correctement utilisée (produits chauds, liquides corrosives, vapeurs acquex, etc..)peut présenter un remplissage de crasse qui en compromet le correct fonctionnement.
  • Page 45 CHAPITRE 1 Identification du « Manuel d’instructions » Le manuel d’instructions est un document émis par la compagnie fabricante et il est partie intégrante de la machine. Ce document est identifié à propos, pour en consentir un facile retrouvement et/ou les successives références.
  • Page 46 CHAPITRE 2 Consultation et utilisation du “Manuel d’instructions” Conservation du manuel Le présent manuel est partie intégrante de la machine. Par conséquent il doit être gardé et opportunément utilisé pendant toute la vie d’opération de la machine, même en cas de transfert ou vente de la même à tiers. D’autres copies du présent document doivent être requises au moyen d’un régulier ordre d’achat à...
  • Page 47 CHAPITRE 3 GARANTIE La compagnie fabricante, s’engage pendant 12 (douze) mois, à partir de la date d’expédition et livraison directe du produit, à garantir au client ou concessionnaire, l’intégrité et le bon fonctionnement des composants concernant la machine ci-dessus. La garantie ne comprend pas toutes les parties de normale usure de la machine, c’est-à-dire les composants dans lequel l’usage crée une inexorable usure constante : Résistances électriques –...
  • Page 48 CHAPITRE 4 Précautions générales pour la prévention des accidents Observer en particulier les suivantes indications: ne jamais toucher avec les mains humides ou mouillées, les parties métalliques de la machine; ne pas tirer le câble d’alimentation, ou l’appareil même, pour détacher la fiche de la prise de courant; ne pas consentir l’utilisation de la machine à...
  • Page 49 CHAPITRE 5 INSTALLATION S’assurer de l’intégrité de la machine après l’avoir déballée. En particulier : la machine doit être intacte et sans dommages évidents qui pourraient avoir été causés par le transport. En cas de doutes, ne pas utiliser la machine et s’adresser à...
  • Page 50 DESCRIPTION MACHINE ET COMMANDES Les machines de conditionnement à cloche pour l’emballage sous vide sont très modernes, avec plaque modulaire interchangeable à commandes totalement électroniques, et par conséquent très résistantes. Le système de soudure , réglé électroniquement est composé d’une barre inox à résistance plate (5mm) qui, grâce à un excellent système pneumatique installé, garantit une soudure équilibrée et homogène sur chaque sachet qu’on veut utiliser (nylon, polyéthylène, aluminium, cryovac).
  • Page 51 USAGE DE LA MACHINE Conditionnement sous vide Insérer la fiche bipolaire, si 220V/240V, ou tripolaire si 380V/415V dans la prise de courant. Presser l’interrupteur général de ligne 7 et le poussoir ON/OFF pour activer le circuit électrique qui alimente la fiche modulaire pour les phases automatiques du cycle.
  • Page 52 Tab. 3 EXEMPLES DE CONDITIONNEMENT EN ATMOSPHERE CONTROLLEE OXIGENE % AZOTE % PRODUITS CARBONIQUE % (O2) (N2) (CO2) Charcuterie en tranches Rôti Bière/Boissons Biscuits et produits de four Café Viande fraîche 70/80 30/20 Viandes et épices lyophilisées Viande hachée Chocolat Fromage frais/Mozzarella 20/- 80/100...
  • Page 53 CONDITIONNEMENT SOUS VIDE DE PRODUITS LIQUIDES OU DEMI-LIQUIDES. Avec les machines pour emballage sous vide à cloche de notre production, il est possible de conditionner sous vide les produits liquides ou demi-liquides (soupes, sauces, jus, etc…) et d’en prolonger la durée en gardant inaltérés le goût et l’hygiène.
  • Page 54 Pendant l’hiver, le matin il est conseillable un bref réchauffage de la pompe afin de fluidifier l’huile avant qu’elle entre en circulation : abaisser la cloche (sans la fermer) jusqu’à ce que la pompe soit démarrée, et la tenir dans cette position pendant 10/15 sec., en suite commencer le normal cycle de travail (voir HEAT PUMP).
  • Page 55 LEGENDA QUADRO COMANDI CAM300-400-500-520C-700C-900C Commandes avec le percement des touches Touche ON/OFF, elle valide et débranche la machine. Si cette touche est pressée pendant le cycle de travail, la machine s’arrête. Le LED signale la présence de la tension de l’alimentation.
  • Page 56 CLEAN PUMP : pour activer l’auto nettoyage de la pompe. Après l’avoir appuyé, et avoir baissé la cloche, la pompe tourne pendant environ 90 minutes, et se nettoie seule. GASTRO VAC : pour activer l’aspiration quand on veut travailler à l’extérieur, avec les conteneurs GASTRONORM.
  • Page 57 CHAPITRE 7 CONTROLES ET ENTRETIEN Seulement un des techniciens spécialisés de la compagnie fabricante peut entrer dans la machine. Si du personnel pas autorisé entre à l’intérieur de la machine de son propre volonté la compagnie fabricante décline toute responsabilité civile et pénale pour des éventuels accidents et dommages portés à...
  • Page 58 Entretien Fig. 9 Nettoyer les barres de soudure (1 fig. 9) et les barres opposées en silicone (1 fig. 10) tous les 15 jours, avec de l’alcool. Fig. 10 Changer l’huile toutes les 400 heures de travail (donnée variable en fonction des types de produit à confectionner). Fig.
  • Page 59 Remplacer les résistances électriques (fig. 11) le teflon de la barre de soudure (fig. 11), les garnitures d’étanchéité de la cloche (2, fig. 10) toutes les 200 heures de travail à peu près. Fig. 12 Remplacer la membrane de soudure toutes les 500/600 heures de travail (1 fig. 12). Remplacer le silicone de la barre opposée (1, fig.
  • Page 60 CHANGE DE L’HUILE AVANT D’EFFECTUER LE CHANGE DE L’HUILE, IL FAUT AMENER LA MACHINE DANS UN LIEU APPROPRIÉ POUR CE GENRE D’OPERATION ET DEBRANCHER LA PRISE DE COURANT DU PANNEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE. Fig. 13 Accéder à l’intérieur de la machine, enlever le carter de protection (1, fig. 13) avec les 4 (6) vis de fixage. Fig.
  • Page 61 CHAPITRE 8 PROBLEMES ET SOLUTIONS Après avoir connecté l’interrupteur général la machine ne démarre pas. Contrôler que la fiche soit bien insérée dans la prise de courant et contrôler les contacts à l’intérieur de la fiche même. Pendant l’abaissement de la cloche, vérifier que le microinterrupteur, positionné derrière la machine en dessous la charnière gauche de fixation cloche, soit régulièrement excité.
  • Page 63 VAKUUMVERPACKUNGSMASCHINEN BEDIENUNGSANLEITUNG...
  • Page 64 ACHTUNG!!!! WICHTIG!!!! GARANTIEBESTIMMUNGEN DER MASCHINEN Wir informieren alle Kunden, um Missverständnisse zu vermeiden, dass bei den Vakuumverpackungsmaschinen die “VAKUUMPUMPE” ARTIKEL IST, DER AUCH IN GARANTIE VON DER VORZEITIGEN RÜCKGABE AUSGESCHLOSSEN IST. Nach 2-3 Betriebsmonaten kann die “VAKUUMPUNPE”, wenn sie nicht korrekt verwendet wird (heiße Produkte, korrosive Flüssigkeiten, Wasserdämpfe, usw.) eine anormale Verschmutzung aufweisen, die den guten Betrieb beeinträchtigt.
  • Page 65 KAPITEL 1 Identifizierung der “Bedienungsanleitung” Die Bedienungsanleitung ist ein Dokument, das vom Hersteller ausgestellt wird und ist integrierender Teil der Maschine. Diese Dokumentation wird entsprechend identifiziert, um die Rückverfolgbarkeit und /oder nächsten Bezug zu ermöglichen Alle Rechte der Vervielfältigung und Verbreitung dieser Anleitung und der benannten und/oder beiliegenden Dokumentationen, sind vorbehalten Zweck der Dokumentation Die Bedienungsanleitung dient dazu, dem Kunden und dem gesamten Personal, das an der Maschine...
  • Page 66 KAPITEL 2 Wie die „Bedienungsanleitung” zu lesen und zu gebrauchen ist Aufbewahrung des Handbuchs Das vorliegende Dokument ist integrierender Bestandteil der Maschine Daher muss es Während der gesamten Lebensdauer der Maschine, auch im Falle eines Eigentümerwechsels, korrekt aufbewahrt und verwendet werden. Eventuelle weitere Kopien des vorliegenden Dokumentes können beim Hersteller bestellt werden.
  • Page 67 KAPITEL 3 GARANTIESCHEIN Der Hersteller verpflichtet sich, für einen Zeitraum von 12 Monaten (zwölf) ab dem Lieferdatum und der direkten Lieferung der Ware, dem Kunden oder dem Händler die Integrität und das ordnungsgemäße Funktionieren der Bauteile der betreffenden Maschine zu garantieren. Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Bauteile, die dem normalen Verschleiß...
  • Page 68 KAPITEL 4 Allgemeine Vorschriften zur Unfallverhütung Vor allem wird die Einhaltung der folgenden Punkte empfohlen: Niemals die Bauteile aus Metall der Verpackungsmaschine mit nassen oder feuchten Händen berührten: Nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen: Die Verpackungsmaschine darf nicht von Kindern oder behinderten Menschen ohne Aufsicht verwendet werden.
  • Page 69 KAPITEL 5 INSTALLATION Nach dem Entfernen der Verpackung die Integrität der Verpackungsmaschine sicherstellen. Vor allem sicherstellen, dass die Maschine intakt ist und keine offensichtlichen Beschädigungen aufweist, die durch den Transport entstanden sein könnten. Im Zweifelsfalle das Gerät nicht verwenden und den Hersteller kontaktieren. Aufstellungsort Die Verpackungsmaschine an einem Ort mit einem geringen Anteil an Feuchtigkeit und fern von Wärmequellen aufstellen.
  • Page 70 BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND DER STEUERUNGEN Die von uns hergestellten Vakuumverpackungsmaschinen mit Glocke sind moderne Maschinen mit austauschbarer modularer Karte mit voll-elektronischen Steuerungen, und daher nicht dem Verschleiß ausgesetzt. Die Versiegelungsanlage wird elektronisch gesteuert und besteht aus einem Edelstahlbalken mit Flachwiderstand (5mm), der dank eines hervorragenden pneumatischen Systems eine ausgewogene und homogene Versiegelung an allen Arten von Beuteln, die man verwenden will (Nylon, Polyethylen, Aluminium, Cryovac) garantiert.
  • Page 71 GEBRAUCH DER VERPACKUNGSMASCHINE Vakuumverpackung 1. Den zweipoligen, falls 220V/240V, oder dreipoligen, falls 380V/415V, Stecker in eine entsprechende Steckdose einführen. 2. Den Hauptschalter der Linie 7 und die Taste ON/OFF drücken. Mit diesem Eingriff wird der elektrische Kreislauf, der die modulare Karte versorgt, für die automatischen Phasen des Zyklus aktiviert. 3.
  • Page 72 Tab. 3 BEISPIEL FÜR VERPACKUNG IN KONTROLLIERTER ATMOSPHÄRE SAUERSTOFF % KOHLENDIOXID % STICKSTOFF PRODUKT (O2) (CO2) % (N2) Aufschnitt Braten Bier/Getränkedosen Kekse und Backwaren Café Frisches Fleisch 70/80 30/20 Fleisch und Gewürze, gefriergetrocknet Hackfleisch Schockolade Frischkäse/Mozzarella 20/- 80/100 Hartkäse/Sahne/Butter/Margarine Frischer Salat / Petersilie Joghurt/Blätterteig Milchpulver Trockenhefe Pulver...
  • Page 73 VAKUUMSVERPACKUNG VON FLÜSSIGEN UND HALBFLÜSSIGEN PRODUKTEN Mit unseren Vakuumverpackungsmaschinen mit Glocke können flüssige oder halbflüssige Produkte (Suppen, Soßen,usw.) in Vakuumverpackungen verpackt werden, wobei ihre Haltbarkeit verlängert und der Geschmack und die Hygiene erhalten bleiben. In diesen Fällen muss immer berücksichtigt werden, dass die Beutel niemals bis zum Rand gefüllt werden dürfen, sondern immer nur bis zu 50% ihres Fassungsvermögens und der Rand muss im Verhältnis zum Schweissbalken Niveauunterschied haben (also die internen Regale entfernen).
  • Page 74 (Herz Leber, Hirn, Kutteln usw.). FISCH Durchschnittliche Dauer 7/8 Tage mit extrem frischem Produkt ABGELAGERTE WURSTWAREN Haltezeit bis zur Perfektion über 3 Monate GEREIFTER KÄSE Grana, Pecorino, usw. 120 Tage FRISCHKÄSE Mozzarella, Brie, usw. 30/60 Tage GEMÜSE Normalerweise 15/20 Tage LEGENDE SCHALTSCHRANK CAM300-400-500-520C-700C-900C...
  • Page 75 Bedientafel mit Thermoformung Tasten ON/OFF 2. Taste , aktiviert und deaktiviert das Gerät. Wenn sie während des Arbeitszyklus gedrückt wird, HEAT PUMP, aktiviert/deaktiviert die Taste die Vakuumpumpe. Während dieses Zyklus wird auch dem Display die Schrift “HEAT PUMP” angezeigt. Die Pumpe wärmt sich circa 15 Sekunden lang auf. EXTRA VAC, 3.
  • Page 76 14. Taste GASTRO VAC, aktiviert die Ansaugung, wenn das externe Vakuum über die Leitung in den entsprechenden Behältern GASTRONORM erzeugt wird. 15. Taste SOFT VAC aktiviert den schrittweisen Eintritt der Luft in die Kammer Die Luft kehrt nicht in einer einzigen Lösung in den Behälter zurück, sondern in Phasen durchsetzt mit Pausen.
  • Page 77 KAPITEL 7 KONTROLLE UND WARTUNG DER ZUGRIFF AUF DAS MASCHINENINNERE IST EINEM FACHTECHNIKER DES HERSTELLERS VORBEHALTEN ERFOLGT DER ZUGRIFF AUF EIGENE INITIATIVE ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI ZIVIL- UND STRAFRECHTLICHE VERANTWORTUNG FÜR EVENTUELLE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN ALLE ELEKTRISCHEN BAUTEILE SIND IM MASCHINENKÖRPER GESCHÜTZT UND UM AUF SIE ZU ZUGREIFEN, MUSS ANGESCHRAUBTE...
  • Page 78 Abb. 9 1. Die Schweißbalken (1 Abb. 9) und den Silikonkontrastbalken (1 Abb. 10) alle 14 Tage circa mit Alkohol reinigen. Abb. 10 2. Ölwechsel circa alle 400 Betriebsstunden (Variables Datum je nach verpacktem Produkttyp)
  • Page 79 Abb. 11 3. Auswechseln der elektrischen Widerständen (Abb. 11) Teflon Schweißbalken (Abb. 11), Dichtungen Deckel (2, Abb. 10) circa alle 200 Betriebsstunden. Abb. 12 4. Auswechseln Schweißmembran alle 500/600 h Betriebsstunden (1 Abb. 12) 5. Auswechseln Silikon Kontrastbalken (1, Abb. 10) 6.
  • Page 80 ÖLWECHSEL VOR DEM ÖLWECHSEL DIE MASCHINE AN EINEM FÜR DIESE ARBEIT GEEIGNETEN ORT POSITIONIEREN UND DEN STROMSTECKER VON DER HAUPTVERSORGUNG ABTRENNEN Abb. 13 1. Auf die Maschine zugreifen; dazu das Schutzgehäuse (1, Abb. 13) mit den 4 (6) Befestigungsschrauben abtrennen. Abb.
  • Page 81 KAPITEL 8 PROBLEME UND LÖSUNGEN NACH DER AKTIVIERUNG DES HAUPTSCHALTERS STARTET DIE MASCHINE NICHT a) Sicherstellen, dass der Stecker korrekt in der Steckdose eingefügt ist und eventuell die internen Kontakte des Steckers selbst überprüfen. b) Sicherstellen, dass beim Senken der Glocke der Mikroschalter auf der Rückseite unter dem linken Befestigungsscharnier der Glocke korrekt ausgelöst wird.
  • Page 83 MÁQUINAS A CAMPANA SOBREMESA YCON RUEDAS MANUAL DE ISTRUCCIONES...
  • Page 84 NORMAS DE GARANTIA SOBRE LAS MAQUINAS Señalamos a todos los Estimados Clientes que para evitar desagradables situaciones se evalue en todas las envasadoras al vacìo la BOMBA DE VACÌO como una pieza que NO SE VA A SUSTITUIR ANTES QUE LA BOMBA FALLADA NO SEA ENVIADA AQUÌ...
  • Page 85 CAPITULO 1 Identificación del “Manual de instrucciones” El manual de instrucciones es un documento emitido por la empresa fabricante y es parte integrante de la máquina. Tal documento está opportunamente identificado para permitir encontrar o consultar las sucesivas referencias. Todos los derechos de reproducción y divulgación del presente manual y su correspondiente documentación citada o acompañada , son reservadas.
  • Page 86 CAPITÚLO 2 Como leer y utilizar el “Manual de instrucciones” Conservación del manuale El presente documento es parte integrante de la máquina. Por lo tanto debe estar guardado para ser usado durante toda la vida operativa de la máquina, aún en el caso de cesión a terceros. La solecitud de otras copias del presente documento deberán ser solicitadas sólo a la empresa productora.
  • Page 87 CAPITULO 3 GARANTÍA El concesonario se compromete por el periodo de 12 meses a partir de la fecha de factura a efectuar gratuitamente en el local del cliente, la reparación o sustitución de piezas que resulten defectuosas del fabricante. Están excluidos de la garantía las partes de normal usura del máquinario, o sea partes en los cuales el uso genera un endetenible usura constante: A.
  • Page 88 CAPITOLO 4 Precauciones generales para la prevención de accidentes Observar particularmente las siguientes indicaciones: No tocar jamás las partes metálicas de la máquina con las manos mojadas o húmedas. No tirar del cable eléctrico de alimentación para extraerlo del enchufe. No permitir que la máquina sea usada por niños o incapacitados, sin vigilancia.
  • Page 89 CAPITULO 5 INSTALACION Después de la extracción del embalaje, asegurarse de que la máquina no haya sido dañada durante el transporte. En caso de duda no utilizar el aparato y dirigirse al Fabricante o distribuidor : Ubicación Posicionar la máquina en lugar con un bajo porcentaje de humedad y alejada de cualquier fuente de calor.
  • Page 90 DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA Y SUS MANDOS Las confeccionadoras al vacío son máquinas de moderna concepción, con placa modular intercambiable y comandos totalmente electrónicos, por lo tanto no expuestos a deterioros. La instalación soldante, gobernada electronicamente, y compuesta por una o dos barras inox con resistencias de plata (5 mms) que, gracias a un excelente sistema pneumático instalado garantizan una soldadura equilibrada y homogénea sobre cualquier tipo de bolsa, se entiende utilizando (nylon,polioetileno,aluminio,cryovac).
  • Page 91 CAPITULO 6 USO DE LA ENVASADORA Envasado al vaciío Conectar el enchufe bipolar a 220/240V o tripolar a 380/415V en la toma de corriente eléctrica Apretar el pulsador general de la red eléctrica 7 y el pulsador ON/OFF. Con esta operación se activa el circuito eléctrico que alimenta a placa modular para las fases automáticas del ciclo, con encendido simultáneo del LED (10).
  • Page 92 Tab. 3 EJEMPLOS DE ENVASADO EN ATMOSFERA CONTROLADA PRODUCTOS OXIGENO ANHIDRIDO NITROGENO % % (O2) CARBONICO (N2) % (CO2) Rodajas embutido Asado Cerveza/Bebida enlatada Bizcochos y productos al horno Café Carne fresca 70/80 30/20 Carnes o especies liofilizadas Carne picada Chocolate Queso fresco/Mozarella 20/-...
  • Page 93 CONFECCIÓN VACIO DE PRODUCTOS LIQUIDOS O SEMILIQUIDOS Con la envasadora al vacío es posible confeccionar al vacío productos líquidos o semilíquidos (ej.menestra, salsas, jugos, etc) alargando la duración y manteniendo inalterables los sabores y la higiene. En estos casos se ha de tener bien presente que las bolsas no se deben llenar nunca al límite solo al 50% de su capacidad, teniendo cuidado de mantener el borde de la bolsa con desnivel respecto a la barra de soldadura (para ello sacar el plano interno de polietileno atóxico).
  • Page 94 ANTES DE EFECTUAR LA LIMPIEZA DESCONECTAR EL ENCHUFE DE LA RED. DURANTE EL PERIODO INVERNAL, SE ACONSEJA POR LA MAÑANA EFECTUAR UN BREVE PRECALENTAMIENTO DE LA BOMBA PARA LICUAR EL ACEITE ANTES DE QUE ENTRE EN EL CIRCUITO; BAJARLA CAMPANA (SIN CERRARLA) HASTA QUE LA BOMBA ENTRE EN FUNCION Y MANTENERLA EN ESTA POSICION DURANTE 10/15 SEG.
  • Page 95 CAM300-400-500-520C-700C-900C LEYENDA CUADRO MANDOS 1. Panel comandos con teclas con termoformadura. 2. Tecla ON/OFF, habilita y deshabilita el equipo. Si está apretado durante el ciclo de trabajo la máquina va en descarga. El LED señala la presencia de la tensión de alimentación.
  • Page 96 15. tecla SOFT VAC, habilita el reingreso gradual del aire dentro de la camara de vacìo. El aire no vuelverà en la camara en una vez sola sino en etapas espaciadas con pausas. LEYENDA CUADRO MANDOS CAM300E-350E-400E-450E Boton de STAR y STOP manual. Lo utilizamos para el precalentamiento aceite y para la creacion de vacio en contenedores gastro system.
  • Page 97 CAPITULO 7 : CONTROLES Y MANTENIMIENTO EL ACCESO AL INTERIOR DE LA MAQUINA SOLO LO PUEDE REALIZAR UN SERVICIO TECNICO CUALIFICADO DEL CONCESIONARIO. EN EL CASO DE UN ACCESO AL INTERIOR POR OTRO PERSONAL EL FABRICANTE DECLINA TODA LA RESPONSABILIDAD CIVIL Y PENAL SOBRE ACCIDENTES O DAÑOS CAUSADOS A COSAS O PERSONAS.
  • Page 98 MANTENIMIENTO Fig. 9 1. Limpiar las barras soldantes (1 fig. 9) y la contrabarra de silicona (1 fig. 10) cada 15 días con alcohol. Fig. 10 2.Cambio aceite cada 400 h. aprox. de trabajo (dato variable en función del tipo de producto envasado)
  • Page 99 Fig. 11 3. Sustitución resistencias eléctricas (fig. 11) teflon barra soldante (fig. 11), guarniciónes de retén tapa (2, fig. 10) cadai 200 h aprox. de trabajo. Fig 12 4. Sustitución membrana de soldadura cada 500/600 h de trabajo (1 fig. 12) 5.
  • Page 100 CAMBIO DE ACEITE ANTES DE EFECTUAR EL CAMBIO DE ACEITE, LLEVAR LA MAQUINA A UN LUGAR ADECUADO PARA ESTE TIPO DE OPERACIÓN DESCONECTANDO LA TOMA DE CORRIENTE DEL CUADRO DE ALIMENTACION ELECTRICA. 1) Acceder al interior de la máquina, sacando el carter de protección(1,Fig.13) mediante los tornillos de fijación.
  • Page 101 CAPÍTULO 8 PROBLEMAS Y SOLUCIONES AL ENCENDER EL ITERRUPTOR GENERAL LA MAQUINA NO SE ACTIVA a) Asegúrese de que el enchufe esté insertado correctamente en el zócalo y posiblemente controlar los contactos internos del enchufe mismo. b) Averiguar que al bajar la campana el microinterruptor situado en la parte posterior bajo la bisagra izquierda de fijación de la campana sea regularmente apretado .
  • Page 103 MÁQUINAS EMBALADORAS A VÁCUO MANUAL DE INSTRUÇÕES...
  • Page 104 ATENÇÃO!!!! IMPORTANTE!!!!!! NORMA DE GARANTIA SOBRE AS MÁQUINAS Avisamos a todos os nossos prezados clientes que, a fim de evitar desagradáveis desentendimentos, deve-se ter em conta “BOMBA PARA que nas embaladoras a vácuo a VÁCUO” NÃO SUJEITO, MESMO AO é um artigo ABRIGO DA GARANTIA, A SUBSTITUIÇÃO ANTECIPADA.
  • Page 105 CAPÍTULO 1 Identificação do “Manual de instruções” O manual de instruções é um documento emitido pelo fabricante e é parte integrante da máquina. Tal documento é devidamente identificado para permitir a sua rastreabilidade e/ou sucessiva referência Todos os direitos de reprodução e divulgação do presente manual e a respetiva documentação citada e/ou anexada são reservados Objetivo do Documento O objetivo principal do manual de instruções é...
  • Page 106 CAPÍTULO 2 Como ler e utilizar o “Manual de Instruções” Conservação do manual O presente documento é parte integrante da máquina. Por isso deve ser protegido e devidamente utilizado durante toda a sua vida útil, mesmo no caso de cessão a terceiros. Eventuais solicitações de outras cópias do presente documento deverão ser regularizadas com pedido de compra endereçado à...
  • Page 107 CAPÍTULO 3 CERTIFICADO DE GARANTIA A empresa fabricante compromete-se, durante o prazo de 12 (doze) meses a contar da data de expedição e entrega direta do produto, a garantir ao cliente ou ao representante comercial a integridade e o bom funcionamento dos componentes relacionados à...
  • Page 108 CAPÍTULO 4 Prescrições gerais de segurança Recomenda-se especialmente o respeito dos seguintes pontos: nunca tocar as partes metálicas da embaladora com as mãos molhadas ou húmidas: não puxar o cabo de alimentação, ou próprio aparelho, para desconectar a ficha da tomada de corrente: não permitir que a embaladora seja usada por crianças ou pessoas não capacitadas sem supervisão a segurança elétrica deste aparelho só...
  • Page 109 CAPÍTULO 5 INSTALAÇÃO Depois de retirar a embalagem, assegurar-se da integridade da embaladora. Principalmente, controlar se a máquina está íntegra e sem danos visíveis que podem ter sido causados pelo transporte. Em caso de dúvida, não utilizar o aparelho e procurar a Empresa Fabricante. Local Colocar a embaladora em local com baixa percentagem de humidade e longe de fontes de calor.
  • Page 110 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA E DOS COMANDOS As embaladoras a vácuo com campânula que produzimos são máquinas de conceção moderna com placa modular intercambiável de comandos totalmente eletrónicos, portanto, não submetidos a desgaste. O sistema soldador, controlado eletronicamente é composto por uma barra inox com resistência plana (5 mm) que, graças a um excelente sistema pneumático instalado garante uma soldadura balanceada e homogénea para qualquer tipo de saco que se pretenda utilizar (nylon, polietileno, alumínio, cryovac).
  • Page 111 USO DA EMBALADORA Embalamento a vácuo 1. Conectar a ficha bipolar de 220 V/240 V ou tripolar de 380V/415V a uma tomada de corrente elétrica apropriada. 2. Pressionar o interruptor geral de linha 7 e o botão ON/OFF. Esta operação implica a ativação do circuito elétrico de alimentação da placa modular para as fases automáticas do ciclo.
  • Page 112 Tab. 3 EXEMPLOS DE EMBALAMENTO EM ATMOSFERA CONTROLADA ANIDRIDO AZOTO % PRODUTO OXIGÉNIO % (O2) CARBÓNICO % (N2) (CO2) Fatiados Assado Cerveja/Bebidas em lata Biscoitos e produtos de forno Café Carne fresca 70/80 30/20 Carnes e especiarias liofilizadas Carne moída Chocolate Queijo fresco/ Mozarela 20/-...
  • Page 113 EMBALAMENTO A VÁCUO DE PRODUTOS LÍQUIDOS OU SEMI-LÍQUIDOS Através das máquinas embaladoras de câmara produzidas por nossa empresa, é possível prever o embalamento de produtos líquidos ou semilíquidos (tais como, sopas, cremes, molhos, etc.), aumentando seu prazo de validade e mantendo inalterado seu sabor e suas propriedades de higiene. Nestes casos, deve-se considerar que o saco não deve ser enchido até...
  • Page 114 ANTES DE FAZER A LIMPEZA, DESCONECTAR A FICHA DA ALIMENTAÇÃO DA LINHA DE REDE. DURANTE O INVERNO, ACONSELHA-SE FAZER PELA MANHÃ UM BREVE PRÉ-AQUECIMENTO DA BOMBA PARA FLUIDIFICAR O ÓLEO ANTES QUE ELE ENTRE EM CIRCULAÇÃO: ABAIXAR A CAMPÂNULA (SEM FECHÁ-LA) ATÉ...
  • Page 115 LEGENDA DO QUADRO DE COMANDOS CAM300-400-500-520C-700C-900C Painel de comandos com termoformação das teclas. ON/OFF 2. Tecla , habilita e desabilita o equipamento. Se for pressionado durante o ciclo de trabalho, HEAT PUMP, Tecla habilita/desabilita a bomba do vácuo. Durante este ciclo o ecrã mostra o termo “HEAT PUMP”.
  • Page 116 Tecla CLEAN PUMP, ativa a autolimpeza da bomba. Após pressioná-lo e abaixar a campânula, a máquina funciona de modo contínuo por 90 min. para depois desligar-se e restabelecer-se de modo automático. Trabalhando desse modo, o sistema hidráulico da bomba a vácuo limpa-se das impurezas aspiradas.
  • Page 117 CAPÍTULO 7 CONTROLOS E MANUTENÇÃO O ACESSO AO SISTEMA INTERNO DA MÁQUINA DEVE SER CONSIDERADO DE EXCLUSIVA COMPETÊNCIA DE UM DOS NOSSOS TÉCNICOS ESPECIALIZADOS SE O UTILIZADOR ACEDER À PARTE INTERNA DA MÁQUINA POR LIVRE E ESPONTÂNEA VONTADE, O FABRICANTE FICARÁ EXIMIDO DE QUALQUER RESPONSABILIDADE CIVIL E PENAL SOBRE EVENTUAIS INCIDENTES E DANOS PESSOAIS OU MATERIAIS.
  • Page 118 Manutenção Fig. 9 1. Limpar as barras soldadoras (1 fig. 9) e a contrabarra de silicone (1 fig. 10) a cada 15 dias aproximadamente com álcool. Fig. 10 2. Troca de óleo a cada 400 horas de trabalho (dado variável conforme o tipo de produto embalado)
  • Page 119 Fig. 11 3. Substituição das resistências elétricas (fig. 11) teflon barra soldadora (fig. 11), guarnições de vedação da tampa (2, fig. 10) a cada 200 h aproximadamente de trabalho. Fig. 12 4. Substituição da membrana de soldadura a cada 500/600 h de trabalho (1 fig. 12) 5.
  • Page 120 TROCA DE ÓLEO ANTES DE TROCAR O ÓLEO, COLOCAR A MÁQUINA NUM LOCAL ADEQUADO PARA ESTE TIPO DE OPERAÇÃO E DESCONECTAR A TOMADA DE CORRENTE DO QUADRO DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA. Fig. 13 1. Aceder à parte interna da máquina, removendo o cárter de proteção (1, fig. 13) através dos 4 (6) parafusos de fixação.
  • Page 121 CAPÍTULO 8 PROBLEMAS E SOLUÇÕES APÓS INSERIR O INTERRUPTOR GERAL, A MÁQUINA NÃO COMEÇA A FUNCIONAR a) Verificar se a ficha está bem inserida na tomada de corrente e, eventualmente, controlar os contactos internos da ficha. b) Verificar se ao abaixar a campânula ativa-se o microinterruptor situado na parte de trás em baixo do fecho esquerdo de fixação da campânula.
  • Page 123 ВАКУУМНЫЕ УПАКОВОЧНЫЕ МАШИНЫ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Page 124 ВНИМАНИЕ!!! ВАЖНО!!! НОРМАТИВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ГАРАНТИИ НА ОБОРУДОВАНИЕ Сообщаем всем нашим Уважаемым клиентам, что во избежания недоразумений, что на вакуумной упаковочной “ВАКУУМНЫЙ НАСОС” машине это изделие, НЕ ПОДВЕРГАЕТСЯ, ДАЖЕ В которое ГАРАНТИЙНЫЙ ПЕРИОД, ПРЕЖДЕВРЕМЕННОЙ ЗАМЕНЕ. После 2-3 месяцев работы “ВАКУУМНЫЙ НАСОС”, если используется...
  • Page 125 ГЛАВА 1 Определение “Руководства по эксплуатации” Руководство по эксплуатации это документ, который выпускается заводом изготовителем и является неотъемлемой часть машины. Настоящий документ идентифицирован должным образом, чтобы обеспечить отслеживаемость и/или для последующей консультации Все права на воспроизведения и распространение настоящего руководства и сопровождающей и указанной...
  • Page 126 ГЛАВА 2 Как читать и пользоваться “Руководство по Эксплуатации” Хранение руководства Настоящий документ является неотъемлемой частью оборудования. Поэтому должно храниться и использоваться в течении всего срока эксплуатации, даже в случае передачи третьим лицам. Заявки на дополнительные экземпляры настоящего документа должны быть отрегулированы заявкой на...
  • Page 127 ГЛАВА 3 СЕРТИФИКАТ ГАРАНТИИ Завод изготовитель берёт на себя обязательство сроком на 12 (двенадцать) месяцев после даты отправления и прямой доставки товара, на гарантию клиенту или дилеру на целостность и бесперебойную работу компонентов настоящей машины. Под гарантию не попадает весь расходный материал оборудования, то есть компоненты, которые подвергаются...
  • Page 128 ГЛАВА 4 Общие правила по технике безопасности В частности, рекомендуется соблюдать следующие правила: никогда не касаться металлических компонентов упаковочной машины мокрыми или влажными руками: не тянуть за шнур электропитания или за прибор, чтобы извлечь штепсель из розетки электропитания: не допускать, чтобы машиной пользовались дети или люди, с ограниченными возможностями, без надзора...
  • Page 129 ГЛАВА 5 УСТАНОВКА После того, как снята упаковка, проверить целостность упаковочной машины. В частности, проверить что машина целая и не имеет видимых повреждений, которые могли быть нанесены во время перевозки. В случае сомнения не использовать прибор и обратиться на Завод-Изготовитель. Место...
  • Page 130 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И УСТРОЙСТВ УПРАВЛЕНИЯ Выпускаемые нами колпаковые вакуумные упаковочные машины, это машины современного концепта с модульной заменяемой платой с полностью электронным управлением, следовательно, не подвергаемым износу. Система запечатывания с электронным управления состоит из плоской рейки из нержавеющей стали (5 мм), которая, благодаря установленной отличной пневматической системе, гарантирует...
  • Page 131 ГЛАВА 6 ПОЛЬЗОВАНИЕ УПАКОВОЧНОЙ МАШИНОЙ. Вакуумная упаковка 1. Подключить двухполюсный штепсель, если 220 В/240 В, или трёхполюсный, если 380В/415В в специальную розетку электропитания. 2. Нажать главный выключатель линии 7 и кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. При данной операции подключается электроконтур, питающий модульную плату для автоматических фаз цикла. 3.
  • Page 132 Таб. 3 Запечатывающая рейка ПРИМЕРЫ УПАКОВКИ В КОНТРОЛИРУЕМОЙ АТМОСФЕРЕ КИСЛОРОД % УГЛИКИСЛЫЙ ГАЗ ИЗДЕЛИЕ АЗОТ % (N2) (O2) % (CO2) Нарезка Жаркое Пиво/Напитки в жестяных банках Печень и выпечка Кофе Свежее мясо 70/80 30/20 Мясо и быстрорастворимые специи Фарш Шоколад Свежий...
  • Page 133 ВАКУУМНАЯ УПАКОВКА ЖИДКИХ ИЛИ ПОЛУЖИДКИХ ПРОДУКТОВ С помощью колпаковых вакуумных упаковочных машины нашего производства можно выполнить вакуумную упаковку жидких и полужидких продуктов (например, суп, соус, подливка и т.д.), продлевая их срок хранения и поддерживая неизменными вкус и санитарные показатели. В настоящих случаях следует учитывать, что пакеты никогда не должны заполняться до предела, а до 50% своего...
  • Page 134 ВО ВЕРМЯ ЗИМНЕГО ПЕРИОДА РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВЫПОЛНИТЬ УТРОМ РАЗГРЕТЬ НАСОС, ЧТОБЫ РАЗЖИЖИТЬ МАСЛО ПЕРЕД ЕГО ЦИРКУЛЯЦИЕЙ. ОПУСТИТЬ КОЛПАК (НЕ ЗАКРЫВАЯ) ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ НАЧНЁТ РАБОТАТЬ ВАКУУМНЫЙ НАСОСИ И ПОДДЕРЖИВАТЬ ДАННУЮ ПОЗИЦИЮ НА 10/15 СЕК. ЗАТЕМ МОЖНО ПРИСТУПИТЬ К НОРМАЛЬНОМУ РАБОЧЕМУ ЦИКЛУ (см. HEAT PUMP) ВРЕМЯ...
  • Page 135 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ УСТРОЙСТВ УПРАВЛЕНИЯ CAM300-400-500-520C-700C- 900C 1. Панель управления с термоформовкой кнопок. ВКЛ/ВЫКЛ 2. Кнопка , подключает и отключает прибор. Ели нажимается во время рабочего HEAT PUMP, цикла, кнопка подключает/отключает вакуумный насос. Во время настоящего цикла на дисплее появляется сообщение “HEAT PUMP”. Насос работает около 15 сек. как...
  • Page 136 12. ЖК-дисплей, кроме различных рабочих этапов упаковочной машины, показывает процент вакуума в предварительно заданное время, которое достигает машина. Также возможно, устанавливая соответствующий параметр, выбрать процент вакуума, который необходимо достигнуть, отключая заданное значение времени вакуума. Кнопка CLEAN PUMP, подключает автоматическую очистку насоса. После того, как нажата...
  • Page 137 ГЛАВА 7 ПРОВЕРКИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОСТУП К ВНУТРЕННИМ ПРИБОРАМ МАШИНЫ ВХОДИТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В КОМПЕТЕНЦИЮ НАШЕГО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ПЕРСОНАЛА. ПРИ СВОЕВОЛЬНОМ ДОСТУПЕ К ВНУТРЕННИМ МЕХАНИЗМАМ ОБОРУДОВАНИЯ ЗАВОД-ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЁТ ГРАЖДАНСТВЕННОЙ И УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАЕ И УРОН, НАНЕСЁННЫЙ ИМУЩЕСТВУ. ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КОМПОНЕНТЫ ЗАЩИЩЕНЫ В КОРПУСЕ МАШИНЫ И ДЛЯ ДОСТУПА К НИМ НЕОБХОДИМО...
  • Page 138 Техобслуживание Рис. 9 1. Очистить запечатывающие рейки (1 рис. 9) и силиконовый упор рейки (1 рис. 10), приблизительно каждые 15 дней, с помощью спирта. Рис. 10 2. Заменять масло приблизительно каждые 400 ч. работы (значение меняется в зависимости от упаковываемого продукта)
  • Page 139 Рис. 11 3. Заменить электрические нагревательные элементы (отс. 11), тефлон на сварочной рейке (рис. 11), герметичные уплотнители крышки (2, рис. 10) приблизительно каждые 200 часов работы. Рис. 12 4. Заменять сварочную мембрану каждые 500/600 ч. работы (1 рис. 12) 5. Замена силиконового упора рейки (1, рис. 10) 6.
  • Page 140 СМЕНА МАСЛА ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНИТЬ СМЕНУ МАСЛА, ПЕРЕМЕСТИТЬ МАШИНУ НА МЕСТО, ПОДХОДЯЩЕЕ ДЛЯ ДАННОГО ТИПА ОПЕРАЦИИ И ИЗВЛЕЧЬ РАЗЪЁМ ТОКА ОТ ЩИТА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ. Рис. 13 1. Выполнить внутренний доступ машины, для этого снять защитный картер (1, рис. 13) с помощью 4 (6) крепёжных...
  • Page 141 ГЛАВА 8 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ПОСЛЕ ВКЛЮЧЕНИЯ ГЛАВНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ МАШИНЫ НЕ ПРОИЗВОДИТСЯ ЕЁ ЗАПУСК a) Проверить, что штырь надёжно установлен в разъём электропитания, проверить внутренние контакты штыря. b) Проверить, что при спуске колпака срабатывает микровыключатель с задней стороны под левым...
  • Page 142 Via Sandro Pertini, 29 47826 Villa Verucchio – Rimini (Italy) e-mail: mail@fimarspa.it http://www.fimarspa.it...