Télécharger Imprimer la page

ATIKA BTU 450 Instructions De Montage page 23

Masquer les pouces Voir aussi pour BTU 450:

Publicité

Steek het zaagblad (1) op.
Let op de draairichting! (De draairichting moet met de pijl op de beschermkap overeenstemmen). Steek de voorste zaagbladflens (B) op en trek de
spanmoer (A) met de ringsleutel (21) vast. Houdt met de houderdoorn (17) tegen.
Założyć tarczę piły (1).
Zwracać uwagę na kierunek obrotów! (Kierunek musi być zgodny ze strzałką na osłonie).
Założyć przedni kołnierz tarczy (B) i dokręcić nakrętkę mocującą (A) za pomocą klucza oczkowego (21) przytrzymując za trzpień (17).
Introduceţi pânza de ferăstrău (1).
Respectaţi sensul de rotaţie! (Sensul de rotaţie trebuie să coincidă cu săgeata de pe carcasa de protecţie).
Introduceţi flanşa faţă a pânzei de ferăstrău (B) şi strângeţi piuliţa (A) cu cheia inelară (21). Ţineţi contră cu dornul (17).
Nasadite pílový kotúč (1).
Dbajte na správný smer otáčania kotúča (smer otáčania kotúča musí byť zhodný so šípkou na kotúčovom kryte).
Nasadte prednú prírubu pílového kotúča (B) a naskrútkujte spínaciu maticu (A) očkovým kľúčom. Pritom požívajte držiací trn,ktorým zaistite Otačenie stroja.
Stellen Sie den Spaltkeil nach dem Einbau und nach jedem Säge-
blattwechsel auf die korrekten Werte ein. Ziehen Sie die Sechskantmut-
tern fest.
Adjust the splitting wedge to the correct values after installation and
after each saw blade change. Tighten the hexagon nuts.
Rajuster le couteau de séparation aux valeurs correctes après
chaque remplacement de la lame. Serrer les écrous à six pans.
Rozvorný klín nastavte na správnou polohu vždy po sestavení pily
a po každé výměně pilového kotouče.Šestihrannou matici pevně
utáhněte.
Beszerelés és minden fűrészlapcsere után állítsa be a hasítóéken
a helyes értékeket. Húzza szorosra a hatlapú anyákat.
Dopo il montaggio e dopo ogni sostituzione della lama della sega
impostare il cuneo sui valori corretti. Stringere i dadi esagonali.
Stel de splijtwig na de inbouw en na iedere zaagbladwissel op de
correcte waarden in. Trek de zeskantmoer vast.
Po każdym montażu i każdej wymianie tarczy należy nastawić klin
rozdzielający na prawidłową wartość. Dokręcić nakrętki sześciokątne.
Reglaţi la valorile corecte pana de despicat după montare şi după
fiecare schimbare de pânză de ferăstrău. Strângeţi bine piuliţele
hexagonale.
Rozvorný klin nastavite do správnej polohy po zostaveniu píly a po
každej výmene pílového kotúča.
21

Publicité

loading