Warning Labels
105
GB
Important
Ensure correct labels are fitted on
completion of the commissioning
phase and prior to handover to
the customer.
•
Load label is always fitted
to downside of carriage.
Choose appropriate hand-
•
winding label for left hand
(upside), or right hand as re-
quired.
Fit appropriate load rating
•
label
Autocollants de mise en garde
FR
Important
Veillez à ce que les bons autocollants
soient apposés dès la fin de la mise
en service et avant la remise au cli-
ent.
•L'autocollant de charge est toujours
monté sur le côté inférieur du
char-
iot.
•Choisissez l'autocollant d'enroule-
ment manuel adapté aux gauchers
(vers le haut) ou aux droitiers.
Warnhinweise
DE
Wichtig
Stellen Sie sicher, dass die entspre-
chenden Hinweise bei Abschluss der
Inbetriebnahme und vor der Übergabe
an den Kunden angebracht wurden.
•
Der Hinweis für die Beladung
wird immer an der Unterseite des
Fahrgestells angebracht.
•
Wählen Sie den entspre-
chenden Hinweis für die Handwickung
für Linkshänder (oben) oder für
Rechtshänder aus.
Targhette d'avvertenza
IT
Importante
Accertarsi che le targhette giuste
siano montate al completamento
della fase di messa a punto e prima
della consegna al cliente.
La targhetta del carico è sempre
•
montata nella parte inferiore del
carrello.
•
Scegliere la targhetta appro-
priata per l'avvolgimento manuale
per la mano sinistra (lato superiore)
o la mano destra, secondo le esi-
genze.
Etiquetas de Advertencia
ES
Importante
Comprobar que se fijan las etiquetas
correctas al terminar la fase de
puesta en funcionamiento y antes de
hacer la entrega al cliente.
•La etiqueta de carga siempre se
coloca en la parte inferior del carro.
•Elegir una etiqueta de torno apropi-
ada para la instalación de mano
izquierda (boca arriba) o mano dere-
cha, tal y como se necesite.
JP