Garantia Do Fabricante; Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa - REMS Power-Press E Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour Power-Press E:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15
por
● Afinação não adequada entre casquilho de prensar, tubo e
casquilho de apoio.
5.4. Falha: Com a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini sem carga, os mor-
dentes de prensar fecham de forma desfasada em "A" e "B" (Fig. 1).
Razão:
● O tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini caiu ao chão, mola de
pressão dobrada.
5.5. Falha: Em prensas axiais, o tubo fica preso entre o casquilho de prensa e
o colar de conexão.
Razão:
● Alargamento excessivo.
● Tubo demasiado inserido no casquilho do conector de casquilhos.
● Cabeça expandidora errada (sistema de casquilho corrediço, tamanho)
aplicada.
● Adaptação inadequada de casquilho de prensa, tubo e casquilho.
5.6. Falha: O alargador não termina o alargamento, a cabeça expandidora
não se abre totalmente.
Razão:
● Sobreaquecimento do motor de accionamento
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Escovas de carvão gastas (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Bateria vazia ou danificada (máquinas de accionamento a bateria REMS).
● Motor de accionamento avariado.
● Cabeça expandidora errada (sistema de casquilho corrediço, tamanho)
aplicada.
● Cabeça expandidora com dificuldade de movimentos ou danificada.
● Dispositivo de alargamento incorrectamente ajustado
(REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Distância do casquilho insuficiente em relação à cabeça expandidora.

6. Garantia do fabricante

O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras finalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou
outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas oficinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma oficina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado
por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e
utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Nações Unidas sobre os Contratos de Compra e Venda Internacional de
Mercadorias (CISG).
7. Extensão da garantia do fabricante para 36 meses
Para os motores mencionados no presente manual de instruções, cuja entrega
ao primeiro consumidor ocorrerá a partir de 2011/01/01, existe a possibilidade
de prolongar o prazo da garantia do fabricante para 36 meses. A condição para
tal é que o motor seja enviado, pelo menos, de 12 em 12 meses após a entrega
ao primeiro consumidor, para inspecção paga numa oficina de assistência
técnica contratada e autorizada REMS e que os dados na placa de identificação
estejam legíveis. Na inspecção anual, por ex., o motor é desintegrado, sendo
verificadas (e, normalmente, substituídas) as peças de desgaste. Além disso,
tem lugar a inspecção anual de aparelhos eléctricos prescrita segundo a EN
62638 (VDE 0702) para ferramentas eléctricas. Concluída a inspecção, a
oficina de assistência técnica e autorizada REMS elabora um certificado de
inspecção detalhado para o motor com indicação do número da máquina. No
motor é colocada uma placa de inspecção. A data de entrega deve ser compro-
vada com o envio dos documentos originais de compra, o cumprimento dos
intervalos de inspecção deve ser comprovado com o envio dos respectivos
certificados originais de inspecção. Antes da execução de uma reparação
eventualmente necessária, é elaborado um orçamento.
8. Listas de peças
Para obter informações sobre as listas de peças, ver www.rems.de → Down-
loads → Parts lists.
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Do stosowania cęgów zaciskowych REMS, cęgów zaciskowych REMS Mini, pierścieni
zaciskowych REMS, głowic zaciskowych REMS i głowic kielichujących REMS dla
różnych systemów połączeń rurowych ważna jest dana aktualna dokumentacja
sprzedaży. W przypadku wprowadzenia na rynek nowych systemów połączeń lub
też zmiany już istniejących należy zasięgnąć informacji w firmie REMS o możliwości
stosowania posiadanych narzędzi w nowych lub zmienionych systemach (fax +49
7151 17 07-110). Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian.
Rys. 1 – 19
1 Cęgi zaciskowe
2 Sworzeń cęgów
3 Listwa dociskowa
4 Sworzeń ryglujący
5 Rolki zaciskowe
6 Uchwyt obudowy
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Przycisk wyłącznika
9 Uchwyt zespołu napędowego
10 Szczęka zaciskowa
11 Kontur
12 Sworzeń
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa i instrukcje. Nieuwzględnienie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa wyrażenie „elektronarzędzie" oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) i elek-
tronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie. Nieporządek
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
b) Przy pomocy elektronarzędzi nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
dzieci i osób trzecich. Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane
przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
piecami, chłodziarkami. Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewód zasilający nie służy do transportu lub zawieszania elektronarzędzi
albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód zasi-
lający przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i dotknięciem
przez ruchome elementy urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także
do użytku zewnętrznego. Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik ochronny prądowy. Stosowanie wyłącznika
ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi,
jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzi może spowodować groźne
obrażenia.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze okulary ochronne.
Używanie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maski przeciwpyłowej, obuwia
antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu, w zależności od
używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do gniazda sieciowego i/lub do akumulatora
oraz przed chwytaniem i przenoszeniem upewnić się, czy elektronarzędzie
jest wyłączone. Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku
lub próba podłączenia do gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może
spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie narzędzia nastawcze
i klucze. Narzędzia lub klucze pozostawione w obracających się elementach
urządzenia mogą prowadzić do obrażeń.
13 Przycisk cofania
14 Głowice zaciskowe
15 Przyrząd do kielichowania
16 Głowica do kielichowania
17 Szczęki do kielichowania
18 Kolec do kielichowania
19 Cęga pośrednia
20 Pierścień zaciskowy
21 Segment zaciskowy
22 Kontur (pierścień zaciskowy bądź
segmenty zaciskowe)
23 Wskaźnik stanu naładowania
pol

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières