Page 11
16 Goupille 4.2. Inspection/Servicing 8 Interrupteur 17 Accu The motor of the REMS Curvo and REMS Curvo 50 has carbon brushes. These 9 Poignée moteur 18 Chargeur rapide are subject to wear and must therefore be checked periodically and replaced if necessary.
180°. REMS Curvo 50 est prévu pour le cintrage par étirage à froid de tubes jusqu’à 90°. 5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
30 mA. 3. Fonctionnement L’accu livré avec la cintreuse REMS Akku-Curvo ainsi que les accus de rechange ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Pour le 3.1. Mode opératoire chargement, n’utiliser que le chargeur rapide REMS (réf.
L’engrenage est à graissage permanent. 4.2. Inspection / maintenance Le moteur de la REMS Curvo et de la REMS Curvo 50 est doté de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent donc être régulièrement contrôlés, voir remplacés. Pour cela, desserrer d’environ 3 mm les quatre vis de la poignée (9).
Page 86
Handleiding Capacity: Bruksanvisning No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities and sizes which do not guarantee this are not suited to be bent with REMS Sinus. Bruksanvisning ● Hard, half-hard, soft copper pipes, also thin walled, Ø 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”. Brugsanvisning ● Soft, jacketed copper pipe, also thin walled, Ø 10 – 18 mm.
Page 87
⅜ – ⅞”. OBSERVERA ● Tubi di rame cotto rivestiti, anche a parete sottile, Ø 10 – 18 mm. Se till att stå stadigt vid bockning av större rör med REMS Sinus. Vid ev. brott ● Tubi d’acciaio inossidabile dei sistemi Pressfitting Ø 12 – 18 mm. på röret kan returkraften innebäraskaderisk! ● Tubi al carbonio rivestiti dei sistemi Pressfitting Ø 12 – 22 mm.
Page 92
REMS Sinus Betrieb im Schraubstock pol Korpus urządzenia gnącego pewnie zamocować w imadle, a jego oś ustawić w pozycji wyjściowej. Operation with vice ces Pohon ohýbačky upněte bezpečně do svěráku a vřeteno nastavte do výchozí polohy. Fonctionnement dans l’étau slk Ohýbací náhon bezpečne do zveráka zachytit’, tŕň nastavit’ do východzej Funzionamento nella morsa polohy. A hajlítót biztonságosan fogjuk be a satuba és az orsót állítsuk kiindulóhe- Manejo con tornillo de banco lyzetbe.
Page 93
REMS Sinus Rohr in das Biegesegment einführen und leicht in Biegenut eindrücken. Hebel mit 4-Kant-Aufnahme in geeigneter Position auf Spindel stecken. Gewähltes Gleitstück an Rohr anlegen, Steckbolzen stecken. Put lever with square seat into the spindle in a proper position.
Page 94
REMS Sinus Nach Fertigstellung des Bogens Hebel wenig zurückdrehen, Steckbolzen ziehen, Gleitstück abnehmen, Bogen aus Biegesegment entnehmen. After completion of bend, turn the lever a little backwards, pull insert bolt, remove back former, take out bend from former. Après achèvement du cintrage, tourner le levier légèrement en arrière, ôter la goupille de fixation, retirer la pièce coulissante et le coude de la forme de...
Page 95
REMS Sinus Betrieb als 2-Hand-Bieger: Operation as 2-hand-bender: Fonctionnement en cintreuse bi-manuelle: Funzionamento con 2 curvatubi portatili: Manejo como curvadora con dos mangos: Werking als 2-hands-buiger: Funktion tvåhands-bockning: Bruk som 2-hånds-bøyer: Som 2-hånds rørbukker: Käyttö kahdella vivulla: Operando como curvadora de 2 mãos: Gięcie w dwóch rękach:...
Page 96
50366:03 + A1:06, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:97 + A1:01 + A2:08, EN 60745-1:09 + A11:10, EN 61000-3-2:06 + A1:09 + A2:09, EN 61000-3-3:08, EN 62233:08. REMS GmbH & Co KG Stuttgarter Straße 83 D 71332 Waiblingen Dipl.-Ing.