TONDEUSES ISEKI - ISEKI MÄHERS - ISEKI ZITMAAIER INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté une tondeuse à gazon ISEKI. Ce manuel de l'utilisateur fournit les informations nécessaires pour utiliser et entretenir de manière sûre et correcte la tondeuse à gazon.
Page 4
SXG19 & 22 EINLEITUNG Vielen Dank für den Erwerb eines ISEKI Mähers. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Rasenmähers notwendig sind. SICHERHEIT – GEFAHR, WARNUNGEN UND HINWEISE Immer dann, wenn Sie die unten aufgeführten Worte und Symbole im Handbuch und auf den Sicherheitsaufklebern sehen, sind Anweisungen und Warnungen zu beachten.
Page 5
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER INLEIDING Wij danken u van harte voor uw aankoop van een ISEKI-zitmaaier. Deze gebruikershandleiding verschaft u de nodige informatie voor een veilig en correct gebruik en onderhoud van de maaier. VEILIGHEID-GEVAAR, WAARSCHUWING EN OPGELET Telkens u deze woorden en de onderstaande symbolen in de handleiding en op de veiligheidsstickers ziet, dient u rekening te houden met de instructies en waarschuwingen.
SXG19 & 22 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ..............................CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................... 16 1. COMMENT UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ..............16 2. AVANT DE DÉMARRER LA TONDEUSE ....................18 3. UTILISATION DE LA TONDEUSE ....................... 20 4. TRAVAIL SUR TERRAINS EN PENTE ......................24 5.
Page 7
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. UTILISATION..............................100 1. AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR ....................... 100 2. DÉMARRAGE DU MOTEUR ........................100 3. ARRÊT DU MOTEUR..........................104 4. DÉPLACEMENT DE LA TONDEUSE ......................106 5. ARRÊT ............................... 110 VIII.
Page 8
SXG19 & 22 IV. CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES PRINCIPALES PIÈCES ................210 1. CONTRÔLE ET VIDANGE D’HUILE DU BOÎTIER DE TRANSMISSION............. 210 2. CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE DISTRIBUTION ..........212 3. CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMES ..................216 4.
Page 10
SXG19 & 22 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ................................2 SICHERER BETRIEB ............................17 1. SICHERES FAHREN ............................ 17 2. VOR DEM START DES RASENMÄHERS ....................19 3. BETRIEB DES RASENMÄHERS ........................21 4. BETRIEB IM GEFÄLLE ..........................25 5. FAHRTEN AUF ÖFFENTLICHEN STRAßEN ....................27 6.
Page 11
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. BETRIEB ................................ 101 1. VOR DEM MOTORSTART ........................101 2. MOTOR STARTEN ............................ 101 3. MOTOR STOPPEN ........................... 105 4. FAHREN ..............................107 5. ANHALTEN ............................... 111 VIII. WARTUNG ..............................113 1.
Page 12
SXG19 & 22 IV. UNTERSUCHUNG UND WARTUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE ............211 1. ÜBERPRÜFUNG UND WECHSEL DES GETRIEBEÖLS ................211 2. ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DES ZAHNRIEMENS ............... 213 3. ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER MESSER .................. 217 4. ÜBERPRÜFUNG DER LAUFRÄDER ......................221 5.
Page 14
SXG19 & 22 INHOUDSOPGAVE INLEIDING ................................3 VOOR EEN VEILIG GEBRUIK........................... 17 1. EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN....................... 17 2. ALVORENS DE MAAIER TE STARTEN......................19 3. DE MAAIER BESTUREN..........................21 4. OP EEN HELLING WERKEN ........................25 5. OP DE OPENBARE WEG RIJDEN ....................... 27 6.
Page 15
TONDEUSES ISEKI / ISEKI MÄHERS / ISEKI ZITMAAIER VII. GEBRUIK ................................ 101 1. ALVORENS DE MOTOR TE STARTEN ...................... 101 2. DE MOTOR STARTEN ..........................101 3. DE MOTOR STILLEGGEN ......................... 105 4. RIJDEN ..............................107 5. STOPPEN ..............................111 VIII.
Page 16
SXG19 & 22 IV. DE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN CONTROLEREN EN ONDERHOUDEN........... 211 1. DE VERSNELLINGSBAKOLIE CONTROLEREN EN VERVERSEN............. 211 2. DE RIEM CONTROLEREN EN VERVANGEN ..................... 213 3. DE MESSEN CONTROLEREN & VERVANGEN..................217 4. DE VERSTELBARE WIELEN CONTROLEREN ................... 221 5.
SXG19 & 22 I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1. COMMENT UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SÉCURITÉ 1.1. Avant d’utiliser la tondeuse pour la première fois, lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Veillez tout particulièrement à respecter les instructions de sécurité. Faute de quoi, vous risqueriez de vous blesser.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID I. SICHERER BETRIEB I. VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1. SICHERES FAHREN 1. EEN VEILIGE BESTUURDER ZIJN 1.1. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie den 1.1. Lees deze handleiding grondig en aandachtig voor u de Rasenmäher zum ersten Mal starten.
2.9. Quand la tondeuse est équipée d’un équipement supplémentaire, tel qu’un collecteur ou une cabine, par exemple, demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. 2.10. Gardez à l’esprit que l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents provoqués par la tondeuse à...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 2. VOR DEM START DES RASENMÄHERS 2. ALVORENS DE MAAIER TE STARTEN 2.1. Erstellen Sie einen Arbeitsplan mit ausreichenden 2.1. Stel een haalbaar schema op zodat u voldoende tijd heeft om het geplande werk uit te voeren. Door een te strak Vorgabezeiten.
SXG19 & 22 2.12. Quand vous utilisez la tondeuse équipée d’équipements non d’origine ISEKI sur une pente, veillez à équiper la tondeuse de poids d’équilibrage. Commandez les pièces suivantes pour garantir votre sécurité lors d’un travail sur pente et installez des poids d’équilibrage appropriés sur la tondeuse.
Ungleichgewichts van ISEKI is en u bedient de maaier op een helling, auszustatten, wenn Sie ihn in einem Gefälle mit einem zorgt er dan voor dat machine stabiel is (door eventueel Gerät, das nicht von ISEKI stammt, betreiben. Bestellen gewichten toe te voegen).
Page 24
SXG19 & 22 3.11. Avant d’accéder à des pièces mobiles, arrêtez le moteur, et veillez à ce que vos mains, vos pieds, vos vêtements ou vos cheveux ne soient pas pris dans les pièces en mouvement de la tondeuse. 3.12. Faites toujours attention à ce qui se passe devant la tondeuse pour éviter les obstacles tels que des pierres,...
Page 25
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 3.11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie bewegliche Teile 3.11. Leg de motor stil voor u aan bewegende delen komt. berühren, und halten Sie Hände, Füße, Kleidung, Hou handen, voeten, kleding, accessoires, enz. uit de Accessoires usw.
Quand la tondeuse est équipée d’un équipement non standard, tel qu’un collecteur ou une cabine, etc..., demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. - La tondeuse n’est équipée d’aucun accessoire ni d’une cabine.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 3.22. Versuchen Sie nicht, den Rasenmäher zum Ziehen eines 3.22. Gebruik de maaier nooit om een ander werktuig of Anbaugerätes oder Anhängers zu verwenden. Er ist aanhangwagentje te trekken. De machine is niet bedoeld nicht zum Ziehen von Ladungen gedacht. om een lading te trekken.
à votre agent ISEKI. Caractéristiques des rampes pour la SXG19 et SXG22 • Longueur ......plus de 4 fois la hauteur ......de la plate-forme du véhicule porteur • Largeur (largeur effective) ....plus de 30 cm •...
Mindestabmessungen. Falls der Rasenmäher mit anderen als den unten aufgeführten Vorrichtungen ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren ISEKI-Händler um Rat bitten. Technische Daten der Rampen Specificaties van de oprijplaten für den SXG 19 und SXG 22 voor de SXG 19 en SXG 22 •...
SXG19 & 22 6.6. Stationnez le camion sur une surface dure et de niveau. Accrochez bien les rampes à la plate-forme du camion, le haut des rampes étant au niveau de la plate-forme. 6.7. Roulez avec prudence au moment où la tondeuse quitte les rampes pour s’engager sur la plate-forme, car l’angle...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 6.6. Parken Sie den Lastwagen (oder Anhänger) auf einem 6.6. Parkeer de vrachtwagen op een stevige en vlakke harten, ebenen Untergrund. Die Rampen sicher an der ondergrond. Haak de oprijplaten goed vast aan de Ladefläche einhängen, so dass die Oberkante der Rampe laadbak van de vrachtwagen zodat ze op gelijke hoogte mit der Ladefläche fluchtet.
SXG19 & 22 8.3. Vérifiez que l’arbre de prise de force (PDF) et les lames sont bien à l’arrêt. 8.4. L’arbre d’entraînement doit être monté ou démonté du côté moteur. Ne laissez jamais l’arbre connecté uniquement du côté moteur. Si l’arbre de prise de force (PDF) venait à...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 8.3. Vergewissern Sie sich, dass Zapfwelle und Messer 8.3. Zorg ervoor dat de aftakas (PTO) en de messen volledig vollständig gestoppt haben. tot stilstand zijn gekomen. 8.4. Die Gelenkwelle sollte seitlich vom Rasenmäher 8.4. De aandrijfas moet aan de kant van de maaier worden montiert oder demontiert werden.
Page 34
; évitez donc d’approcher les mains ou toute autre partie du corps des sorties de tels fluides. Consultez votre agent ISEKI pour tout problème hydraulique ou d’injection de carburant. 9.15. Si un fluide pénètre accidentellement sous la peau, il doit être éliminé...
Page 35
9.18. Breng nooit veranderingen aan de maaier aan die niet 9.18. Versuchen Sie niemals, das Gerät unbefugt zu toegestaan zijn. Dit kan erg gevaarlijk zijn. Beschadigde modifizieren; dies kann sehr gefährlich sein. Abgenutzte of versleten onderdelen moeten door echte ISEKI- oder defekte Teile sollten durch Originalbauteile von reserveonderdelen worden vervangen.
SXG19 & 22 10. SYSTÈME ÉLECTRIQUE 10.1. Avant d’effectuer l’entretien du système électrique, veillez à couper le moteur, à abaisser le plateau de coupe, à retirer la clé de contact, à débrayer le levier de prise de force (PDF) en position OFF et à serrer le frein de stationnement.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 10. ELEKTROSYSTEM 10. ELEKTRISCH SYSTEEM 10.1. Stoppen Sie den Motor, senken Sie das Mähdeck auf 10.1. Voor u onderhoud uitvoert aan het elektrisch systeem, den Boden ab, ziehen Sie den Zündschlüssel, bringen legt u de motor stil, laat u het maaidek op de grond Sie den Zapfwellenhebel in die „OFF“-Position und zakken, verwijdert u de contactsleutel, plaatst u de ziehen Sie die Feststellbremse, bevor Sie mit der...
11.2. Si un pneu est entaillé jusqu’aux nappes de fil, ne l’utilisez plus. Ce pneu risque d’exposer. 11.3. Avant de remplacer ou de réparer un pneu ou une chambre à air, veuillez consulter votre agent ISEKI. Cette opération doit être confiée à un mécanicien expérimenté.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 10.8. Beim Abklemmen der Batterie das Massekabel (-) 10.8. Als u de kabels losmaakt, begin dan met de massakabel zuerst abziehen. Beim Anschließen der Batterie das (-). Als u de kabels vastmaakt, begin dan met de Pluskabel (+) zuerst anklemmen.
SXG19 & 22 12.6. Quand vous remisez la tondeuse dans un local clos comme un garage ou une grange, veillez à assurer une ventilation suffisante pour les gaz d’échappement. Les gaz d’échappement peuvent être mortels. 12.7. Pour prévenir tout incendie, veillez à débarrasser le moteur, l’échappement, la batterie et la zone de stockage...
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 12.6. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, wenn der 12.6. Wanneer u de maaier stalt in een afgesloten ruimte zoals Rasenmäher in einem geschlossenen Raum wie z.B. een garage of een schuur, zorg dan voor voldoende einer Garage oder Scheune gelagert wird.
Mais n’oubliez pas de lire également les autocollants d’avertissement sur le châssis de tondeuse et sur le plateau de coupe. Les codes respectifs sont repris ci-dessous, vous pouvez les commandez chez votre agent ISEKI s'ils sont endommagés ou illisibles.
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID 14. SICHERHEITSAUFKLEBER & IHRE POSITIONEN • Sicherheitsaufkleber auf dem Rasenmäher, Mähdeck und Auffangbehälter Folgende Aufkleber befinden sich auf dem Rasenmäher und dem Mähdeck. Sie sollten natürlich auch die Sicherheitshinweise im Handbuch lesen. Lesen Sie jedoch in jedem Fall auch die Hinweise auf den Aufklebern auf dem Gerät.
Page 44
SXG19 & 22 14. WAAR BEVINDEN ZICH DE VEILIGHEIDSSTICKERS • Veiligheidsstickers op de maaier, het maaidek en de opvangbak Deze stickers bevinden zich op de maaier en het maaidek. Lees ook de veiligheidsinstructies in de handleiding. Maar lees ook altijd de stickers op de maaier en het maaidek. De overeenstemmende codenummers staan ook hieronder vermeld. Als ze beschadigd of verdwenen zijn, dient u ze te bestellen bij uw handelaar..
Page 46
SXG19 & 22 a. Lisez attentivement le manuel. - L’électrolyte de la batterie (acide sulfurique) peut entraîner des lésions oculaires ou des brûlures. Évitez b. Coupez le moteur et retirez la clé de contact avant tout contact de l’électrolyte avec les yeux, la peau ou les d'effectuer l’entretien ou une réparation de la machine.
Page 47
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID a. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig. f. Lesen Sie das Handbuch sorgfältig. Gehen Sie vorsichtig mit der Batterie um : b. Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den - Ein unsachgemäßer Umgang mit der Batterie kann zu Zündschlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren.
Page 48
SXG19 & 22 a. Lees de handleiding aandachtig. Let goed op als u startkabels gebruikt. - De accu elektrolyt (zwavelzuur) kan blindheid of b. Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u een brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat er geen onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier.
Page 50
SXG19 & 22 (8) Avertissement de ventilateur (Code No.1705-902-006-0) Éloignez-vous du ventilateur quand il tourne. (9) Avertissement de démarreur (Code No. 1705-902-007-0) Démarrez le moteur uniquement avec la clé de contact en étant assis sur le siège conducteur. (10) Avertissement de radiateur (Code No.
Page 51
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID (8) Lüfter-Warnaufkleber (8) Waarschuwingssticker ventilator (Code Nr.1705-902-006-0) (Code nr. 1705-902-006-0) Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Lüfters. Blijf uit de buurt van een draaiende ventilator. (9) Anlasser-Warnaufkleber (9) Waarschuwingssticker starter (Code No. 1705-902-007-0) (Code nr.
Page 52
SXG19 & 22 Sur le plateau de coupe (1) Avertissement de courroie (3) Autocollant de danger (Code No. 8595-901-006-0) (Code No. 2500-901-014-3D) Éloignez-vous de la courroie quand le moteur tourne. Éloignez-vous des lames quand le moteur tourne. (2) Avertissement pièces chaudes (4) Étiquette de prise de force (PDF)
Page 53
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Auf dem Mähdeck (1) Antriebsriemen-Warnaufkleber (3) Gefahrenaufkleber (Code No. 8595-901-006-0) (Code Nr. 2500-901-014-3D) Kommen Sie nicht in die Nähe der Mähmesser, wenn der Kommen Sie nicht in die Nähe des rotierenden Riemens. Motor läuft. (2) Heiße Teile-Warnaufkleber (4) Zapfwellenaufkleber (Code Nr.
Page 54
SXG19 & 22 Op het maaidek (1) Waarschuwingssticker aandrijfriem (3) Sticker gevaar (Code nr. 8595-901-006-0) (Code nr. 2500-901-014-3D) Blijf uit de buurt van een bewegende aandrijfriem. Blijf uit de buurt van de messen als de motor draait. (2) Waarschuwingssticker verhitte onderdelen (4) Sticker aftakas (PTO) (Code nr.
Page 56
évitez de les recouvrir. - S’ils sont sales, nettoyez-les à l’eau savonneuse et séchez- les avec un chiffon doux. - Commandez un nouvel autocollant chez votre agent ISEKI s’il manque ou est illisible. - Placez le nouvel autocollant à l’emplacement de l’ancien.
Page 57
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID (5) Wartungsaufkleber (5) Sticker onderhoud (Code Nr. 1593-901-015-0) (Code nr. 1593-901-015-0) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd- Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u schlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren. een onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier.
Page 58
SXG19 & 22 Sur le collecteur Version bennage en hauteur (1) Avertissement risque de pennement (4) Avertissement pièces chaudes (Code No. 8664-905-003-0) (Code No. 8595-901-007-0) Éloignez-vous des pièces chaudes. (5) Étiquette d’éjection (Code No. 8595-901-005-0) Éloignez-vous du châssis du collecteur pendant le déversement.
Page 59
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Auf dem Auffangbehälter Hochentleerer (1) Gestänge-Warnaufkleber (4) Heiße Teile-Warnaufkleber (Code Nr. 8664-905-003-0) (Code Nr. 8595-901-007-0) Kommen Sie nicht in die Nähe von erhitzten Teilen, solange diese noch heiß sind. (5) Ausstoß-Warnaufkleber (Code Nr. 8595-901-005-0) Kommen Sie nicht in die Nähe des Auffangbehälter- Rahmens, wenn der Container entleert wird.
Page 60
SXG19 & 22 Op de opvangbak Opvangbak voor hoogtelediging (1) Waarschuwingssticker verbinding (4) Waarschuwingssticker verhitte onderdelen (Code nr. 8664-905-003-0) (Code nr. 8595-901-007-0) Blijf uit de buurt van verhitte onderdelen. (5) Sticker uitworp (Code nr. 8595-901-005-0) Blijf uit de buurt van het frame van de opvangbak als de bak wordt gekipt.
Page 62
SXG19 & 22 Version bennage au sol (1) Avertissement risque de pinement (3) Étiquette d’entretien (Code No. 8664-905-003-0) (Code No. 1593-901-001-0) Coupez le moteur et retirez la clé de contact avant d'effectuer l’entretien ou une réparation de la machine. Éloignez-vous du châssis du collecteur pendant le déversement.
Page 63
SECURITE / SICHERHEIT / VEILIGHEID Bodenentleerer (1) Gestänge-Warnaufkleber (3) Wartungsaufkleber (Code No. 8664-905-003-0) (Code Nr. 1593-901-015-0) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd- schlüssel, bevor Sie das Gerät warten oder reparieren. Kommen Sie nicht in die Nähe des Auffangbehälter- Rahmens, wenn der Container entleert wird.
Page 64
SXG19 & 22 Opvangbak voor laagtelediging (1) Waarschuwingssticker verbinding (3) Sticker onderhoud (Code nr. 8664-905-003-0) (Code nr. 1593-901-015-0) Leg de motor stil en verwijder de contactsleutel voor u een onderhoud of herstellingen uitvoert aan de maaier. Blijf uit de buurt van het frame van de opvangbak als de bak wordt gekipt.
SERVICE APRÈS-VENTE En cas de panne ou pour des informations sur la tondeuse et le plateau de coupe, veuillez consulter votre agent Iseki en indiquant le modèle et le numéro de série de votre tondeuse. Tondeuse autoportée (1) Nom et numéro de série du modèle...
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE / GARANTIE UND KUNDENDIENST GARANTIE EN DIENST-NA-VERKOOP II. GARANTIE UND II. GARANTIE EN KUNDENDIENST DIENST-NA-VERKOOP GARANTIE GARANTIE Zum Thema Garantie für diesen Rasenmäher und dieses Voor de garantie van deze maaier en het maaidek verwijzen Mähdeck lesen Sie bitte den Garantievertrag. wij naar het bijgevoegde garantieformulier.
Page 68
12 ans après la fin de sa production. Même dans ce laps de temps, le délai de livraison de certaines pièces fera l’objet d’une négociation avec l’agent ISEKI. La fourniture des pièces détachées prend fin après le laps de temps mentionné...
Page 69
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE / GARANTIE UND KUNDENDIENST GARANTIE EN DIENST-NA-VERKOOP Hochentleerer (SBC550X-L) Opvangbak hoogtelediging (SBC550X-H) (4) Modellname und Seriennummer (4) Naam model en serienummer Bodenentleerer (SBC550X-L) Opvangbak laagtelediging (SBC550X-L) (5) Modellname und Seriennummer (5) Naam model en serienummer Liefergrenze für ersatzteile Leveringslimiet van reserveonderdelen Die Liefergrenze für Ersatzteile für dieses Modell beträgt 12 De leveringslimiet van reserveonderdelen voor dit model...
SXG19 & 22 III. CARACTÉRISTIQUES TONDEUSES Modèle SXG22 H SXG19 H Dimensions Longueur totale 2110 (tondeuse seule) Largeur totale 1130 1100 Hauteur totale 1265 Poids (tondeuse seule) 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Moteur Modèle E3112-G03 E3100-G01 Type Diesel à...
CARACTERISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES III. TECHNISCHE DATEN RASENMÄHER Modell SXG22 H SXG19 H Abmessungen Gesamtlänge 2110 Gesamtbreite 1130 1100 Gesamthöhe 1265 Gewicht 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Motor Modell E3112-G03 E3100-G01 Vertikal, Wasserkühlung, 4-Zyklen, Diesel...
SXG19 & 22 III. SPECIFICATIES MAAIERS Model SXG22 H SXG19 H Afmetingen totale lengte 2110 totale breedte 1130 1100 totale hoogte 1265 Gewicht 515 kg 520 kg 510 kg 515 kg Motor Model E3112-G03 E3100-G01 Type Verticaal, watergekoeld, 4-tact, diesel...
SXG19 & 22 COLLECTEURS Modèle SBC 550 X H (bennage en hauteur) L (bennage au sol) Type Soufflante de collecteur à déversement haut et bas Dimensions Longueur totale 1400 mm 1410 Largeur totale 1115 mm Hauteur totale 1440 mm 1000...
Page 75
CARACTERISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES AUFFANGBEHÄLTER Modell SBC 550 X H (Hochentleerer) L (Bodenentleerer) Zentraler Hoch- und Tiefentleerer ohne Gebläse Abmessungen Gesamtlänge 1.400 mm 1410 Gesamtbreite 1.115 mm Gesamthöhe 1.440 mm 1000 Gewicht 138 kg 70 kg Fassungsvermögen des Containers 550 l Hubhöhe 1.900 mm...
Page 76
SXG19 & 22 OPVANGBAKKEN Model SBC 550 X H (hoog uitkippen) L (laag uitkippen) Type Opvangbak voor hoogte- en laagtelediging, zonder blazer Afmetingen totale lengte 1.400 mm 1410 totale breedte 1.115 mm totale hoogte 1.440 mm 1000 Gewicht 138 kg...
SXG19 & 22 IV. DÉSIGNATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS (1) Siège du conducteur (10) Arbre de prise de force (PDF) avant (OPTION) (2) Volant (11) Pédale de frein principal (3) Levier de frein de stationnement (UGE) (12) Levier d’accélérateur (4) Levier de relevage du plateau de coupe (13) Déverseur...
DESIGNATION DES PRINCIPAUX COMOSANTS / BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN IV. BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE (1) Sitz (10) Vordere Zapfwelle (PTO) (2) Lenkrad (11) Hauptbremspedal (3) Feststellbremshebel (UGE) (12) Handgashebel (4) Hubwerkshebel (13) Auswurf (5) Zapfwellenhebel (14) Scheinwerfer (6) Hebel zum Anheben des Auffangbehälters (15) Pedal für Differentialsperre (7) Hebel zum Absenken des Auffangbehälters (16) Kraftstofftank-Verschlusskappe...
SXG19 & 22 IV. BELANGRIJKSTE ONDERDELEN (1) Bestuurderszetel (10) Vooraftaksas (OPT) (2) Stuur (11) Rempedaal (3) Parkeerremhendel (UGE) (12) Gashendel (4) Hendel voor de hefinrichting (13) Uitworp (5) Hendel voor de aftakas (PTO) (14) Koplamp (6) Hendel voor het heffen van de opvangbak...
Page 81
DESIGNATION DES PRINCIPAUX COMOSANTS / BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE BELANGRIJKSTE ONDERDELEN...
SXG19 & 22 V. COMMANDES ET INSTRUMENTS 1. TABLEAU DE BORD (TYPE UE) (1) Contacteur à clé (4) Levier de prise de force (PDF) (2) Levier de régime moteur (5) Compteur horaire (3) Réglette de lampes témoins (6) Interrupteur des phares (TYPE UGE) (1) Contacteur à...
SXG19 & 22 1.1 CONTACTEUR À CLÉ Préchauffage : les bougies de préchauffage sont allu- mées à cette position. (OFF) : le moteur s’arrête et tous les circuits électri- ques sont coupés. (ON) : le contacteur revient à cette position après le démarrage du moteur et y reste pendant l’utilisation.
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 1.1. ANLASSERSCHALTER 1.1. STARTSCHAKELAAR „Glow“-Position : Der Motor wird in dieser Position Voorgloeien : in deze stand wordt de motor vorglüht. voorverwarmd. „OFF“-Position : Der Motor stoppt und alle OFF : de motor stopt en alle elektrische stroomkringen elektrischen Schaltkreise werden ausgeschaltet.
SXG19 & 22 Important : Quand le témoin est allumé, débrayez la prise de force (PDF) ), ramenez le régime moteur au ralenti et attendez jus- qu’à ce que le témoin s’éteigne. Quand le témoin s’éteint, coupez le moteur et recherchez la cause de la surchauffe (herbe obstruant l’aération du...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS Wichtig : Belangrijk : Bringen Sie den Zapfwellenhebel in die „OFF“-Position Als het verklikkerlampje brandt, schakel dan de hendel voor ), wenn diese Anzeige aufleuchtet, reduzieren Sie die de aftakas (PTO) in de OFF-stand ( ), laat de motor Motordrehzahl bis in den Leerlauf und warten Sie, bis die stationair draaien en wacht tot het lampje dooft.
SXG19 & 22 1.5. COMPTEUR HORAIRE Le compteur horaire indique le nombre d’heures de fonctionnement de la tondeuse. Le dernier chiffre indique les dixièmes d’heure. 1.6. INTERRUPTEUR DES PHARES (TYPE UE) Les phares avant sont allumés quand l’interrupteur des phares est à...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 1.5. UURMETER 1.5. BETRIEBSSTUNDENZÄHLER De uurmeter telt en toont de werkuren van de maaier. Der Betriebsstundenzähler zählt die Betriebsstunden des Het kleinste getal geeft de tienden van een uur weer. Rasenmähers und zeigt sie an.
SXG19 & 22 2. JAUGE ET COMMANDES SUR LE TABLIER (AILES) (1) Levier de relevage du plateau de coupe (2) Levier de frein de stationnement (UGE) (3) Jauge de carburant (4) Molette de réglage de hauteur de coupe (5) Levier de levage du bac (6) Levier de déversement du bac...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 2. SEITLICHES BEDIENFELD 2. BEDIENINGEN OP DE BESCHERMKAP (1) Hubwerkshebel (1) Hendel voor de hefinrichting (2) Feststellbremshebel (UGE) (2) Parkeerremhendel (UGE) (3) Kraftstoffstandsanzeige (3) Brandstofmeter (4) Schnitthöheneinstellknopf (4) Regelknop om de hoogte aan te passen (5) Hebel zum Anheben Auffangbehälters (5) Hendel voor het heffen van de opvangbak (6) Hebel zum Absenken des Auffangbehälters...
SXG19 & 22 2.3. JAUGE DE CARBURANT La jauge de carburant indique le niveau de carburant. 3. PÉDALES DE COMMANDE (1) Pédale de frein principal (2) Pédale de marche avant HST (3) Pédale de marche arrière HST (4) Pédale de blocage de différentiel (à gauche) 3.1.
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS 2.3. KRAFTSTOFFSTANDSANZEIGE 2.3. BRANDSTOFMETER Die Anzeige zeigt den Kraftstoffstand an. De brandstofmeter toont het brandstofpeil. 3. PEDALE 3. BEDIENINGSPEDALEN (1) Hauptbremspedal (1) Rempedaal (2) HST-Vorwärtspedal (2) “Vooruit”-pedaal van de hydrostatische transmissie (HST) (3) HST-Rückwärtspedal (3) “Achteruit”-pedaal van de hydrostatische transmissie (HST)
à relâcher la pédale de blocage de différentiel. • Si le différentiel n’est pas déverrouillé après avoir relâché la pédale de blocage, arrêtez immédiatement la tondeuse et consultez votre agent ISEKI pour une réparation éventuelle. 4. AUTRES COMMANDES 4.1. INTERRUPTEURS DE SÉCURITÉ...
COMMANDES ET INSTRUMENTS / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE BEDIENINGSINSTRUMENTEN EN METERS Warnung : Waarschuwing : • Verwenden Sie die Differenzialsperre nie bei hohen • Gebruik de differentieelvergrendeling nooit als u snel Geschwindigkeiten. rijdt. • Es ist sehr gefährlich, den Rasenmäher bei betätigtem •...
• L’équilibrage de la machine est un facteur de sécurité très important. Quand la tondeuse est équipée d'un équipement supplémentaire, tel qu'une cabine, etc..., demandez à votre agent ISEKI en quoi il peut modifier son équilibre. Suivez toujours ses conseils. 1. POINTS À CONTRÔLER (1) Ce qui semblait anormal lors de l’utilisation précédente.
CONTROLES AVANT DEMARRAGE / ROUTINEÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB ROUTINECONTROLE VOOR GEBRUIK VI. ROUTINEÜBERPRÜFUNG VI. ROUTINECONTROLE VOR DEM BETRIEB VOOR GEBRUIK Um Unfälle oder Schäden während des Betriebs zu vermeiden Het is van essentieel belang dat u de maaier goed in orde ist es unerlässlich, den Rasenmäher in einem guten Zustand houdt om ongevallen of defecten tijdens het gebruik te zu halten.
SXG19 & 22 (3) Assis sur le siège du conducteur : • Contrôle des freins • Réglage du siège (4) Après démarrage du moteur : • Contrôle du bon fonctionnement des contacteurs de sécurité • Contrôle du bon fonctionnement du volant 2.
CONTROLES AVANT DEMARRAGE / ROUTINEÜBERPRÜFUNG VOR DEM BETRIEB ROUTINECONTROLE VOOR GEBRUIK (3) Vom Fahrersitz aus (3) Als u in de bestuurderzetel zit : • Überprüfung der Bremsen • Controleer de remmen • Einstellung des Sitzes • Verstel de bestuurderszetel (4) Nach dem Motorstart (4) Nadat u de motor hebt gestart : •...
SXG19 & 22 VII. UTILISATION 1. AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Précaution : • Avant de démarrer le moteur, veillez à effectuer le contrôle pré-démarrage conformément au «Tableau de contrôle périodique» en page 162. • Suivez les instructions reprises à la section «I. CON- SIGNES DE SÉCURITÉ.»...
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK VII. BETRIEB VII. GEBRUIK 1. VOR DEM MOTORSTART 1. ALVORENS DE MOTOR TE STARTEN Achtung : Opgelet : • Achten Sie darauf, vor dem Motorstart auch die • Voor u de motor start, voert u eerst de routinecontrole Überprüfung vor dem Betrieb und die regelmäßigen voor gebruik uit op basis van het schema voor regelmatige Überprüfungen entsprechend der Tabelle auf Seite 163...
Page 104
SXG19 & 22 f. Amenez le levier d’accélérateur en position grande vitesse. (1) Levier d’accélérateur (A) Grande vitesse (B) Petite vitesse g. Tournez la clé à position préchauffage ( ) et maintenez- la à cette position pendant 5 à 10 secondes.
Page 105
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK f. Bringen Sie den Handgashebel in die Position für die f. Plaats de gashendel in de stand voor maximumtoerental höchste Geschwindigkeit ( (1) Handgashebel (1) Gashendel (A) Hohe Geschwindigkeit (A) Hoge snelheid (B) Niedrige Geschwindigkeit (B) Lage snelheid g.
SXG19 & 22 Important : • Ne tournez jamais la clé en position Démarrage quand le moteur tourne, sous peine d’endommager le démarreur. • Une durée insuffisante de montée en température entraîne une mauvaise lubrification du moteur, la viscosité de l’huile étant trop élevée, ce qui risque de réduire la longévité...
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Wichtig : Belangrijk : • Drehen Sie den Zündschlüssel nach dem Start des Motors • Draai de contactsleutel nooit in de START-stand (S) nadat nicht mehr in die „START“-Position (s), da sonst der de startmotor is gestart, want dat zal de startmotor Anlassermotor beschädigt werden könnte.
SXG19 & 22 Précaution : Garez la tondeuse sur un terrain plat et dur et veillez à ce que le frein de stationnement soit serré. c. Tournez la clé de contact à la position Arrêt ( ) pour arrêter le moteur.
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Achtung : Opgelet : Parken Sie den Rasenmäher auf einem ebenen, harten Parkeer de maaier op een vlakke, stevige ondergrond en Untergrund und vergewissern Sie sich, dass die zorg ervoor dat de handrem of de remhendel geactiveerd Feststellbremse oder die Bremspedalverriegelung betätigt zijn.
Page 110
SXG19 & 22 a. Démarrez le moteur. (Reportez-vous au «2. DÉMAR- RAGE DU MOTEUR» page 100.) b. Amenez la commande de relevage de plateau de coupe (l) en position haute ( ) afin de la relever. (1) Levier de relevage Précaution :...
Page 111
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK a. Starten Sie den Motor (siehe „2. MOTOR STARTEN“ auf a. Start de motor. (Zie "2. DE MOTOR STARTEN" op blad- Seite 101). zijde 101.) b. Ziehen Sie den Hubwerkshebel (l) nach hinten ( ), um das b.
SXG19 & 22 Précaution : • N’enfoncez pas brutalement les pédales de marche avant ou arrière afin d’éviter les mouvements trop brusques de la tondeuse, ce qui peut provoquer des accidents. • Avant de changer de sens de marche, veillez à ce que la tondeuse soit à...
Page 113
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Achtung : Opgelet : • Betätigen Sie das HST-Pedal niemals abrupt. Der Rasen- • Druk het pedaal van de hydrostatische transmissie nooit mäher macht sonst einen gefährlichen Satz nach vorne. plots in. Dit om ongevallen te voorkomen doordat de •...
SXG19 & 22 VIII. ENTRETIEN Nous avons repris ci-dessous les opérations d’entretien que vous pouvez effectuer vous-même. En cas de problème ou d’anomalie qui ne serait pas reprise dans le présent manuel, nous vous conseillons vivement de consulter votre agent ISEKI.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD VIII. WARTUNG VIII. ONDERHOUD Untenstehend finden Sie Erläuterung zu Wartungsarbeiten, Hier vindt u een overzicht van de onderdelen waarvoor u het die Sie selbst ausführen können. Wenden Sie sich bitte an onderhoud zelf kan uitvoeren. Als u iets abnormaals vaststelt Ihren Händler, wenn Sie auf Abweichungen oder Störungen of een probleem heeft dat niet in deze handleiding terug te stoßen, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind.
• Le niveau d’huile ne doit pas dépasser la limite supérieure. Un excès d’huile risque de provoquer des problèmes mécaniques. • Utilisez l’huile recommandée par ISEKI ou de l’huile 10W- 30 CC de classe API ou de meilleure qualité. • Choisissez une huile de viscosité adéquate, en fonction de la température extérieure.
• Het oliepeil mag niet boven het bovenste peilstreepje komen. Zuviel Öl verursacht Motorstörungen. Een teveel aan olie kan motorschade veroorzaken. • Verwenden Sie das von ISEKI empfohlene Öl oder 10W-30 • Gebruik olie die ISEKI aanbeveelt : 10W-30,API-klasse CC CC der API-Klasse oder höher.
SXG19 & 22 d. Remettez la jauge en place à fond. (1) Jauge d’huile (2) Limite supérieure (3) Limite inférieure (4) Levier de déverrouillage. e. Ressortez-la. Vérifiez que le niveau d’huile se situe entre les repères inférieur et supérieur. f. Si le niveau d’huile est trop bas, complétez avec de l’huile de transmission neuve de manière à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD d. Führen Sie den Messstab vollständig in die Öffnung ein. d. Steek de peilstok terug in de opening. (1) Messstab (1) Peilstok (2) Obere Markierung (2) Bovenste peilstreepje (3) Untere Markierung (3) Onderste peilstreepje (4) Entladehebel (4) Loshendel e.
SXG19 & 22 b. Vérifiez que le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion se situe entre les repères inférieur et supérieur. Si le niveau est plus bas que la limite inférieure, remplissez le vase d’expansion avec du liquide de refroidissement jusqu’à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD b. Vergewissern Sie sich, dass der Kühlmittelstand im b. Zorg ervoor dat het koelvloeistofpeil zich tussen het Reservetank zwischen der oberen und der unteren onderste en bovenste peilstreepje van het expansievat Markierung liegt. Füllen Sie frisches, sauberes und weiches bevindt.
SXG19 & 22 Important : • Quand l’aiguille de la jauge de carburant est sur "E", faites le plein. N’essayez pas de continuer à utiliser la tondeuse si le niveau de carburant est plus bas que « E », sinon l’air risque d’être aspiré...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Wichtig : Belangrijk : • Füllen Sie Kraftstoff nach, sobald die Kraftstoffanzeige „E" • Vul brandstof bij als de brandstofmeter "E" aangeeft. anzeigt. Versuchen Sie nicht, mit einem Kraftstoffstand unter Gebruik de maaier niet als de brandstofmeter lager dan “E” „E"...
SXG19 & 22 Important : • Ne frappez jamais la cartouche contre un mur ou un objet dur. • Remplacez la cartouche après cinq lavages ou si elle est endommagée. • Ne mettez jamais le moteur en marche si le filtre à air n’est pas en place.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Wichtig : Belangrijk : • Schlagen Sie das Element niemals gegen ein hartes Objekt • Sla het filterelement nooit tegen een hard voorwerp (vb. een wie zum Beispiel eine Betonwand. betonnen muur). • Ein Element, das bereits fünfmal gereinigt wurde oder •...
Vérifiez à nouveau la tension de la courroie. Si elle est correcte, resserrez les vis de blocage et de réglage. Important : Si la courroie est défectueuse, commandez-en une neuve auprès de votre agent ISEKI.
Page 265
REMISAGE DU BAC / LAGERUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS / DE OPVANGBAK STALLEN...