B Traceurs; B Markers - Sulky Burel XEOS MD Notice Originale

Table des Matières

Publicité

Réglages / Settings / Einstellungen
B
Traceurs
a) Mise en position de travail
Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du
tracteur. Ils sont pré-réglés usine.
- Mettre la pression hydraulique.
1
- Retirer la goupille
et dégager la broche
bras de traceur avec l'autre main.
Remettre la goupille
bloquer la broche.
- Baisser le premier traceur.
4
- Retirer la broche
et dévisser les vis
manivelle de terrage
- Mettre le tube secondaire en position allongée.
(pour L > 3m)
- Après avoir positionné ce tube, verrouiller avec la broche
4
et bloquer avec les vis
B
Markers
a) Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking. They
are pre-adjusted in the factory.
- Build up hydraulic pressure.
1
- Remove the clip
and pull out the pin
the marker arm with the other hand.
Put the clip
1
back in position
to secure the pin.
- Lower the first marker.
- Remove the pin
4
and loosen the screws
6
crank
.
- Set the secondary tube to the extended position. (for L
> 3m)
- After positioning this tube, lock it in place with the pin
and the screws
5
.
B
Spurreißer
a) In Arbeitsstellung bringen
Die Spurreißer sind für eine Fahrgasseneinrichtung in
Schleppermitte gedacht. Sie sind im Werk voreingestellt.
- Hydraulikdruck anschalten.
- Splint
1
herausziehen und den Bolzen
wobei der Arm des Spurreißers mit der anderen Hand
gehalten werden muss.
1
Den Splint
zur Blockierung des Bolzens
wieder einsetzen
- Den ersten Spurreißer absenken.
- Den Bolzen
4
entfernen und die Schrauben
der Schardruckverstellkurbel losschrauben
- Das Nebenrohr in Liegeposition bringen. (für L > 3m)
- Nach Positionierung dieses Rohrs mit dem Raststift
verriegeln und mit den Schrauben
2
en tenant le
1
dans l'orifice
3
pour
5
avec l'aide de la
6
.
5
.
2
while holding
3
5
with the
2
freilegen,
3
.
5
mithilfe
6
.
5
blockieren.
Les traceurs sont pré réglés d'usine.
Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacez le
support
7
du disque sur le tube.
La distance entre la dernière ligne de semis et disque de
traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2
écartement.
Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour avoir un
marquage au sol plus ou moins important. Quatre réglages
sont disponibles en changeant la position de la cale d'orien-
8
tation
.
M
'
ONTAGE SUR L
OUTIL DE TRAVAIL DU SOL
Il est possible de monter les traceurs sur les herses rotatives
HR.
Consulter la notice jointe.
Markers were pre-adjusted in the factory.
However, if you want to refine that adjustment, move the
disc bracket
The distance between the last seed row and the marker
disk is equal to half of the working width plus half a row
width.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more
or less visible marking. Four settings are possible by
changing the position of orientation key
Assembling the cultivating implement
The markers may be fitted to the HR rotary harrows.
Refer to the instruction manual attached.
4
Die Spurreißer sind im Werk voreingestellt.
Sollten Sie diese Einstellung verändern wollen, versetzen Sie
den Scheibenhalter
Der Abstand der letzten Saatlinie zum Spurreißerrad ist
gleich ½ Arbeitsbreite plus ½ Reihenabstand.
Es besteht die Möglichkeit, die Scheibenneigung zu ver-
stellen, um eine schwächere oder stärkere Fahrgassen-
einrichtung zu erzielen. Vier Einstellungen sind durch das
Versetzen des Paßstückes
M
B
ONTAGE DES
ODENBEARBEITUNGSGERÄTES
Die Spurreißer können auf die Kreiseleggen HR montiert
werden.
Weitere Informationen dazu in beiliegender Anleitung.
4
7
on the tube.
8
.
7
auf dem Rohr.
8
möglich.
FR
EN
3
DE
53

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Xeos hd

Table des Matières