Accès À La Transmission - Etesia MVEHH Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour MVEHH:
Table des Matières

Publicité

ATTENTION ! Après utilisation intensive, laissez d'abord
refroidir l'huile avant de dévisser le bouchon.
Accès à la transmission
ATTENTION ! N'ouvrez le capot central que lorsque la clé de
contact est retirée.
• L'étiquette (voir photo 3') comprend 2 pictogrammes qui signifient :
- qu'il y a des pièces en rotation sous le capot central susceptibles
d'occasionner des blessures graves.
- qu'il faut impérativement retirer la clé de contact et lire la notice
d'utilisation avant d'ouvrir le capot central.
• Pour ouvrir le capot central, déplacez le siège vers l'avant et ouvrez
les 2 grenouillères. Lorsque le capot central est rabaissé, avant de
monter sur la machine, vérifiez la fermeture des grenouillères.
By-pass du pont hydrostatique (photo 20 page 22)
Ce dispositif permet de déplacer la tondeuse sans utiliser le moteur.
• Pour atteindre le levier du by-pass, il est nécessaire d'ouvrir le capot
central (voir paragraphe précédent " Accès à la transmission ").
- Position 1 : by-pass fermé, position d'utilisation
ACHTUNG ! Nach intensiver Benutzung, vor dem
Wiederaufschrauben des Deckels das Öl zunächst
abkühlen lassen.
Zugang zum Getriebe
ACHTUNG ! Öffnen Sie das Hauptgehäuse nur nach
Abziehen des Zündschlüssels.
• Der Aufkleber (siehe Foto 3') enthält 2 Bildschriften mit folgender
Bedeutung :
- dass sich Teile unter dem Hauptgehäuse in Rotation befinden
und schwere Verletzungen verursachen können.
- dass man vor dem Öffnen des Hauptgehäuses unbedingt den
Zündschlüssel abziehen und die Bedienungsanleitung lesen muss.
• Zum Öffnen des Hauptgehäuses, den Sitz nach vorne schieben
und die 2 Verschlussschnallen öffnen. Wenn das Hauptgehäuse
wieder geschlossen ist, vor dem Wiederaufsteigen auf die
Maschine, die Verriegelung der Verschlussschnallen prüfen.
WARNING : After intensive use, let the oil cool first before
unscrewing the cap.
Access to the drive
WARNING : Do not open the central cover before removing
the ignition key.
• The label (photo 3') has 2 pictograms which mean :
- that there are rotating parts under the central cover which could
cause serious injury.
- that you must absolutely remove the ignition key and read the
instructions before opening the central cover.
• In order to open this cover, push the seat forward and open the
two clamps. When the central cover is closed again, make sure the
clamps are closed before using the machine.

- Position 0 : by-pass ouvert, nécessaire pour déplacer la tondeuse
sans utiliser le moteur, sur de petites distances, à vitesse très lente.
ATTENTION ! N'ouvrez le capot central que lorsque la clé de
contact est retirée.
ATTENTION ! Ne mettez pas le moteur en marche quand le
by-pass est en position 0 . Reportez-vous au chapitre 10
pour le remorquage de la machine.
Essence
• Le moteur permet d'utiliser du super carburant sans plomb.
ATTENTION ! Ne mélangez pas d'huile à l'essence.
N'employez aucun additif. N'utilisez pas des mélanges
essence/alcool.
• Manipulez l'essence avec soin. Utilisez lors du remplissage un
entonnoir et essuyez immédiatement les projections d'essence.
• Ne faites pas le plein moteur en route, lorsque le moteur est chaud
et ne fumez en aucun cas.
• Evitez toute flamme ou projection d'étincelles.
• Lors du remplissage du réservoir, évitez tout débordement de
carburant.
By-pass des Hydrostatichen Getriebes (Foto 20 Seite 22)
• Diese Einrichtung ermöglicht das Schieben des Mähers ohne
Motor.
• Zum Erreichen des Hebels für den By-Pass ist es notwendig die
zentrale Abdeckung zu öffnen, Siehe vorhergehenden Abschnitt
"Zugang zum Getriebe".
- Position 1 : By-Pass geschlossen, normale Betriebsstellung
- Position 0 : By-Pass geöffnet, zum Schieben des Mähers ohne Motor auf
kurzen Strecken, by sehr langsamme Geschwindigkeit.
ACHTUNG ! Die zentrale Abdeckhaube nur nach Abziehen
des Zündschlüssels öffnen.
ACHTUNG ! Starten Sie den Motor nicht wenn der by-pass
in der « O » Stellung ist. Wenden Sie sich an Kapitel 10 für
das Abschleppen der Maschine.
Benzin
Der Motor erlaubt den Betrieb mit Super-Benzin bleifrei.
VORSICHT! Mischen Sie kein Öl zum Benzin.
Hydrostatic transmission by-pass (Picture 20 Page 22).
• This system makes it possible to move the mower without starting
the engine. See previous paragraph "ACCESS TO THE DRIVE"
- Position 1 : by-pass closed, operation position.
- Position 0 : by-pass open, for moving the mower without starting
the engine over short distances, by very slow speed.
WARNING ! Do not open the central cover before removing
the ignition key.
WARNING !:Do not start the engine when the by-pass is in
position « O ». See chapter 10 for the towing instructions.
Fuel
Engine runs with unlealed fuel.
WARNING ! Never mix oil with petrol

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

MvehhlMvehd

Table des Matières