6. 10 Storage; Limites Du Retraitement; 6. 10 Stockage; Almacenamiento - Karl Storz C-MAC VS 10331 BX Manuel D'utilisation

Endoscope
Table des Matières

Publicité

31
Technical description
6. 9
Limits of reprocessing
The end of the product's lifespan is largely
determined by wear, reprocessing methods, the
chemicals used and any damage resulting from
use.

6. 10 Storage

2
CauTion: Do not expose intubation
videoscopes to direct sunlight or excessive
heat.
2
CauTion: The distal tip of the intubation
videoscope must be in the neutral position
during storage.
2
CauTion: The sheath of the intubation
videoscope must never be kinked.
Intubation videoscopes should be
packaged and stored in sterile cloths or
suitable containers in accordance with
EN 868, and must be absolutely dry
before being put into storage. It is most
suitable to store the intubation videoscope
suspended vertically with the distal end
pointing down.
The room where it is stored should be at a
normal temperature and humidity.
The intubation endoscope can be safely attached
to the mobile stand 8401 YA using the holder
10331 BXH (see Figure). It is secured directly to
the cart's equipment rail.
Description technique
6. 9

Limites du retraitement

La fin de la durée de vie du produit se détermine
essentiellement sur la base du degré d'usure, de
la méthode de traitement, des produits chimiques
utilisés et du degré éventuel de détérioration due
à l'emploi.

6. 10 Stockage

2
aViS : Ne pas exposer les endoscopes
vidéo d'intubation aux rayons directs du
soleil ou à des températures excessives.
2
aViS : Mettre la pointe distale de
l'endoscope vidéo d'intubation en position
neutre pendant le stockage.
2
aViS : La chemise de l'endoscope
vidéo d'intubation ne doit en aucun
cas être tordue. Les endoscopes vidéo
d'intubation doivent être emballés et
stockés dans des chiffons stériles ou dans
des bacs appropriés, conformément à la
norme EN 868. Ils doivent en outre être
parfaitement secs avant d'être stockés. Il
est préférable de stocker les endoscopes
vidéo d'intubation en position suspendue
à la verticale, la pointe distale orientée
vers le bas. Les instruments devraient être
stockés dans des pièces à température et
à humidité de l'air normales.
Le support 10331 BXH (voir photo) permet de
monter l'endoscope d'intubation de manière
sûre sur le support roulant 8401 YA. La fixation
s'effectue directement sur le rail pour équipement
du support roulant.
Descripciones técnicas
6. 9
Limitación de la repreparación
El fin de la vida útil del producto depende
decisivamente del desgaste del mismo, de los
procesos de preparación y los productos químicos
utilizados, así como de los posibles deterioros
causados por su utilización.

6. 10 Almacenamiento

2
adVErTEnCia: No exponga el
videoendoscopio para intubación a luz
solar directa o calor excesivo.
2
adVErTEnCia: La punta distal del
videoendoscopio para intubación ha de
permanecer en la posición neutra durante
su almacenamiento.
2
adVErTEnCia: Bajo ningún concepto
doble la vaina del videoendoscopio para
intubación. Los videoendoscopios para
intubación deben almacenarse siempre
envueltos en paños esterilizados o
recipientes apropiados conforme a EN 868
y, además, han de estar completamente
secos antes de guardarse. La mejor
manera de almacenar el videoendoscopio
para intubación es colgándolo en posición
vertical con el extremo distal apuntando
hacia abajo. El almacenamiento debe
realizarse en recintos con unos valores
normales de temperatura y humedad.
Puede utilizar el soporte 10331 BXH (véase
la ilustración) para sujetar de forma segura el
endoscopio para intubación al soporte móvil
8401 YA. El instrumento se fija directamente en los
rieles para aparatos de la unidad móvil.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières