Dibo JMB-C+ WWC Mode D'emploi page 93

Table des Matières

Publicité

Installations- und Betriebsanleitung Panther WA 3032-3300 D
Installation and Operating Instructions Panther WA 3032-3300 D
Manual d'installation et de maintenance Panther WA 3032-3300 D
Verengungen in den Anschlussleitungen
Restriction of the pipes must be avoided in
sind zu vermeiden, da sonst die
order not to decrease the displacement of the
Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite
Roots pump. The nominal diameter of the
der Anschlussleitungen muss mindestens
pipes must be at least the same as the
dem Querschnitt des Saugflansches des
diameter of the inlet flange of the pump.
Gebläses entsprechen.
Achten Sie darauf, dass sich keine
No foreign particles (e.g. solder) or liquids
Fremdkörper (z.B. Schweisszunder) oder
may enter the inlet line, as they could damage
Fiüssigkeiten in der Ansaugleitung befinden.
the Roots pump.
Diese können das Drehkolbengebläse
zerstören.
Um sicherzustellen, dass keine Fremdkörper
To make sure that no particles may enter the
in die Pumpe gelangen können, empfehlen
pump, we recommend the use of an inlet filter
wir einen Luftfilter oder ein Schutzsieb
or safety screen, which should be placed at
saugseitig vorzuschalten.
the suction side.
Prüfen Sie von Hand, ob sich die Rotoren
To ensure that the pump is free of solids,
frei drehen lassen.
check by hand if the rotors rotate freely.
In der AbgasrohrIeitung dürfen keine
Restricting devices must not be installed in
Absperrorgane eingebaut sein. Die
the exhaust line. Always connect the exhaust
Abgasrohrleitung immer so anbauen, dass
pipe in a manner, so that no condensate can
kein Kondensat in das Gebläse gelangen
re-enter the Roots pump (slope, siphon).
kann (Geflle, Syphon).
3.
Öleinfüllung
3.
Das Getriebe sowie die dazugehörende
The gear box and its bearings are oil
Lager sind ölgeschmiert. Die
lubricated and the bearings on the drive side
antriebsseitigen Lager sind ölgeschmiert.
are oil lubricated.
Der Versand des Drehkolbengebläses erfolgt
The Roots pump always leaves the factory
grundsätzlich mit Ölfüllung im Getriebe und
with oil in the gear box. Operation without oil
Lager. Der Betrieb des Drehkolbengebläses
destroys the pump! Therefore the Roots pump
ohne Öl zerstört das Gebläse. Deshalb muss
must be charged with oil before start-up.
vor Inbetriebnahme unbediengt Öl eingefüllt
werden!
Die zum Betrieb des Gebläses notwendige
The oil quantity necessary for the operation is
Menge Öl wird lose mitgeliefert. Siehe dazu
delivered separately with the Roots pump.
Tabelle "Öleinfüllmenge" auf Seite 9.
See table "Oil filling quantity" page 9.
Öffnen Sie die Ölfüllschraube (Fig. 8 pkt. 1)
Open the oil fill plug (Fig. 8 p.1) and fill with
und füllen Sie jeweils Getriebeöl bis zur Mitte
gear oil until the oil level reaches the mid of
des Ölschauglases ein. Danach die
the oil sight glass. After that close the plug
Verschlussschraube wieder fest
tightly again.
verschliessen.
Ölsorte und Ölmenge siehe unter "Wartung"
Type and quantity of oil see "Maintenance" on
auf Seite 9.
page 9.
_____________________________________________________________________________________________________
Technische Änderungen vorbehalten / Technical changes reserved / Sujet à modifications techniques
DiBO 45
DATA S H E E T VAC U U M P U M P U N I T    
Il faut éviter les restrictions de tuyauteries qui
diminuent les performances de la pompe Roots.
Le diamètre nominal doit être au moins égal au
diamètre de la chambre d'aspiration de la
pompe Roots.
Aucune particule solide (par exemple: soudure)
ou liquide ne doit pénétrer dans la conduite
d'aspiration, ce qui pourrait détruire la pompe.
Pour éviter la pénetration de corps étranger
dans la pompe utiliser un filtre á air ou un tamis
de protection.
Contrôlez manuellernent la liberté de rotation
des rotors.
Ne jamais installer des organes de restriction
dans la conduite d'échappement. Il faut installer
la conduite de façon à ce qu'aucun
condensat ne puisse entrer dans la pompe
(pente, siphon).
Oil filling
3.
L'engrenages, de même gue leurs paliers sont
lubrifiés à l'huile et les paliers du côté de
l'entraînement sont lubrifiés à l'huile.
L'expédition de la pompe Roots s'effecue
toujours avec le plein d'huile dans le carter
d'engrenages et les paliers. Le fonctionnement
sans huile détruit la pompe! Il convient donc de
faire le plein d'huile avant le démarrage.
La quantité d´huile nécessaire pour le
foncionnement est livrée séparément avec la
pompe Roots. Veuillez voir "Quantité d'huile" à
la page 9.
Dévissez le bouchon de remplissage (Fig.8 p.1)
et remplissez d'huile d'huile jusqu'à ce que le
niveau d'huile atteint le milieu du voyant d'huile.
Revissez ensuite fermement le bouchon de
remplissage.
Pour le type et la quantité d'huile, veuillez lire le
paragraphe "Entretien" à la page 9.
_
Printed in Denmark / Panther WA-D Inst. D-UK-F 2007- A_
F R
6
Remplissage d'huile

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières