Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EMAK Efco MZ 2030

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING...
  • Page 2 INTRODUZIONE Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE Interruttore di massa 10 - Protezione marmitta Ein-/Aus-Schalter 10 - Abdeckung für Schalldämpfer Manubrio 11 - Targhetta di Griffholm identificazione 11 - Identifikationsschild Tappo serbatoio Tankverschluss carburante 12 - Tappo del serbatoio 12 - Öltankverschuluss Hacksporn dell’olio...
  • Page 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Marchio e modello macchina. Marke und Maschinenmodell Dati Tecnici.
  • Page 6 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS AT TENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se l’area di WARNING: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline prolungato di strumenti manuali alimentati a benzina può causare lavoro non è...
  • Page 7 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE up soil and plough small and medium areas of land in privately-owned AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors de réparée ou mal montée. Ne démontez, endommagez ou neutralisez jamais l’utilisation d’outils à moteurs thermiques peut entraîner des lésions l’un des dispositifs de sécurité.
  • Page 8 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD VORSICHT: Vibrationen, die beim Betrieb von benzinbetriebenen Achten Sie auf sicheren Stand. ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso prolongado H a n d g e r ä t e n a u f t r e t e n , k ö n n e n b e i P e r s o n e n , d i e z u de herramientas manuales alimentadas con gasolina podría provocar 10 - Wartungsarbeiten am Motorhacke mit Ausnahme der in diesem Handbuch...
  • Page 9 Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo en el que vaya a WAARSCHUWING: Blootstelling aan trillingen door langdurig 10 - Alle snoeiwerkzaamheden, naast de handelingen die in deze handleiding gebruik van op benzine werkende handgereedschappen kan schade trabajar sea seguro.
  • Page 10 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE ASSEMBLING THE BLADES MONTAGE DES FRAISES Inserire sull’albero del riduttore 2 frese per ogni lato Connect 2 blades on each side (A, Fig.1) of the reduction Installer 2 fraises de chaque côté (A, Fig.1) sur l’arbre du (A, Fig.1), fissandole con le 2 coppiglie (B).
  • Page 11 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAGE FREZEN Montieren Sie auf die Getriebewelle 2 Fräsen pro Seite Montar en el eje del reductor 2 fresas por cada lado (A, Schuif 2 frezen aan elke zijde (A, Fig.1) op de as van de (A, Abb.1) und befestigen Sie diese mit den 2 Splinten Fig.1);...
  • Page 12 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO SUPPORTI MANUBRIO (Fig.9) ASSEMBLING THE HANDLEBAR SUPPORTS (Fig.9) MONTAGE DES SUPPORTS DU GUIDON (Fig.9) Introduire les 2 supports de guidon comme le montre Inserire i 2 supporti manubrio come indicato in Fig.10 e Connect the 2 handlebar supports as indicated in Fig.10.
  • Page 13 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DER LENKHOLMHALTERUNGEN (Abb.9) MONTAJE DE LOS SOPORTES DEL MANILLAR (Fig.9) MONTAGE STUURSTEUNEN (Fig.9) Setzen Sie die 2 Lenkholmhalterungen gemäß Angaben Plaats de 2 stuursteunen zoals aangeduid op Fig.10 en Montar los 2 soportes del manillar como indica la Fig.10 in Abb.
  • Page 14 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. infiammabile. Prestare estrema attenzione durante hautement inf lammable. Manipulez l’essence Use extreme caution when handling gasoline or fuel l’uso di benzina o di miscela carburante.
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst inflamable.
  • Page 16 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter durante le operazioni di manutenzione. des gants de protection avant toute intervention. performing maintenance. Carburante (non fumare) (Fig.
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Serbatoio dell’olio motore Engine Oil Tank Réservoir d’huile moteur Livello dell’olio motore Engine oil level Niveau d’huile moteur AVVISO: il funzionamento del motore con un livello CAUTION: Running the engine with insufficient MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec d’olio insufficiente può...
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Motoröltank Depósito de aceite del motor Motorolietank Ölstand Nivel de aceite del motor Motoroliepeil ACHTUNG: Betrieb des Motors mit zu niedrigem PRECAUCIÓN: Hacer funcionar el motor con aceite VOORZICHTIG: Het laten lopen van de motor Ölstand kann zu schweren Schäden am Motor insuficiente puede dañarlo seriamente.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non stringere mai la leva dell’acceleratore ATTENTION - Ne jamais serrer le levier de l’accélérateur WARNING - Never pull the throttle trigger while you are durante la messa in moto del motore.
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del acelerador ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel dicht tijdens durante el arranque del motor.
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburatore risulta eccessivamente ricca.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Werken op grote hoogte En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible en In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel in el carburador será...
  • Page 24 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse entrambe le mani quando il motore è in funzione. à...
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd Händen fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger dos manos cuando el motor esté...
  • Page 26 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ protettive poiché queste possono limitare la capacità di udire WARNING: Never lean over the cutting attachment - Soyez particulièrement vigilant lorsque vous portez des protections antibruit car de tels équipements réduisent la rumori che segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc).
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Beugen Sie sich niemals über die para oír sonidos que indiquen peligro (gritos, señales, gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan uw Abdeckung des Schneidwerkzeugs. Es können advertencias, etc.). vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, Steine, Schutt usw.
  • Page 28 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR Rilasciare la leva dell’acceleratore (A, Fig. 41) e mantenere il Release the throttle trigger (A, Fig. 41) and let the engine return Relâchez la gâchette des gaz (A, Fig.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE STOPPEN VAN DE MOTOR - TRANSPORT MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Lassen Sie den Gashebel los (A, Fig. 41) und warten Sie, bis Suelte el activador de aceleración (A, Fig. 41) y deje que el Laat de gashendel (A, Fig.
  • Page 30 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Précaution d’entretien AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais une motobineuse ATTENZIONE: non utilizzare mai una motozappa WARNING: Never operate a motorhoe that is damaged, endommagée, mal réglée, ou mal/par tiellement danneggiat a, r iparat a in maniera inadeguat a improperly adjusted, or is not completely and securely montée.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Verbeugende WartungsmaBnahmen Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud VORSICHT: Arbeiten Sie nicht mit einem Motorhacke, WAARSCHUWING: werk nooit met een motorhakfrees ADVERTENCIA: No utilice nunca una motoazada que der beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig esté...
  • Page 32 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Regolazione del carburatore Carburetor Adjustment Réglage du carburateur Avant de procéder au réglage du carburateur, nettoyez les aérateurs Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire le prese Before adjusting the carburetor, clean the cover vents as shown in du couvercle comme indiqué...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Vergasereinstellung Ajuste del carburador Afstelling carburateur Reinigen Sie vor dem Einstellen des Vergasers die Lüftungsschlitze wie Antes de ajustar el carburador, limpie las salidas de ventilación como Voordat u de carburateur schoonmaakt, de ventilatiegaten in het in Abb.
  • Page 34 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN e asciugarlo accuratamente. Immergere il filtro in olio per motore A used air filter can never be completely cleaned. It is advisable to Remontez le couvercle du filtre à air (B) en insérant les languettes inférieures (D), puis la languette supérieure (C).
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD wenn er verschmutzt oder beschädigt ist. Waschen Sie ihn in Empape el filtro en aceite de motor limpio y escurra el exceso de maak het goed droog. Week het filter in schone motorolie en knijp einem unbrennbaren Lösungsmittel und lassen Sie ihn gründlich aceite.
  • Page 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN - filtro dell’aria sporco To clean: le fonctionnement en charge partielle ; peuvent entraîner une détérioration rapide de la bougie. - condizioni di funzionamento avverse, ad esempio, utilizzo con - Allow the muffler to cool. - Remove the two (2) deflector screws (A).
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD Verwenden Sie nur Zündkerzen des Widerstandstyps mit dem - condiciones de funcionamiento desfavorables (por ejemplo, - ongunstige omstandigheden, bijv. werking op gedeeltelijke zugelassenen Wärmewert. funcionamiento con carga parcial); belasting; Faktoren wie: pueden provocar que la bujía se deteriore rápidamente. kunnen leiden tot snelle achteruitgang van de bougie.
  • Page 38 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION KIT 4 FRESE (cod. 68602001) 4 BLADE KIT (code 68602001) KIT 4 FRAISES (réf. 68602001) Adatte per operare su terreni morbidi o già lavorati. Suitable for working on soft ground or areas that have Idéales pour terrains humides ou déjà...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN 4- FRÄSGARNITUR (Art.Nr. 68602001) KIT 4 FRESAS (cód. 68602001) KIT 4 FREZEN (cod. 68602001) Für die Bearbeitung lockerer oder bereits bearbeiteter Geschikt voor zachte of reeds bewerkte gronden. Adecuadas para trabajar terrenos blandos o ya labrados. Böden.
  • Page 40 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 0.72 kW...
  • Page 41 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 709 dB (A) 82.8 EN 22868 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -...
  • Page 42 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de moder nste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, productietechnieken.
  • Page 44 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...