Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68690025B - Feb/2012
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EMAK Bertolini 201

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68690025B - Feb/2012...
  • Page 2: Eindice Introduccion

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 ARRESTO MOTORE ______________ 34 ENLEITUNG ____________________ 2 MOTOR ABSTELLEN _____________ 35 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA _ 4 BAUTEILE DER MOTORHACKE _____ 4 TRASPORTO ___________________ 36 TRANSPORT ___________________ 37 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 5 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 5 MANUTENZIONE ________________ 38 WARTUNG _____________________ 39 SPIEGAZIONE SIMBOLI E...
  • Page 4: Onderdelen Van De Motorhakfrees

    COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE Interruttore di massa 10 - Regolazione verticale Ein-/Aus-Schalter Rückwärtsgang del manubrio (stegole) Manubrio Griffholm 10 - Senkrechte Lenkholmeinstellung Leva comando marcia 11 - Impugnatura Schalthebel für avanti Vorwärtsgang avviamento 11 - Startergriff Timone Hacksporn 12 - Leva acceleratore 12 -...
  • Page 5: Dichiarazione Di Conformità

    2. Merk: / Type: Bertolini 201/202 - Nibbi 101/102 - Efco MZ 2060 / MZ 2080 / MZ 2080R / MZ 2080RK / MZ 2090 / MZ 2090R / MZ 2090RX Oleo-Mac MH 160 / MH 180 / MH 180R / MH 180RK / MH 190 / MH 190R / MH 190RX / MH 195X 3.
  • Page 6: Erlauterung Der Symbole Und Sicherheitshinweise

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Marchio e modello macchina. Marke und Maschinenmodell Dati Tecnici.
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della motozappa dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a 13 - Non ammesso collegare all’unità...
  • Page 9: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, that are not specified by the manufacturer. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged or medication. You must be in good physical condition 14 - Do not use the machine without the protective cover of use of combustion engine-driven tools could cause and mentally alert.
  • Page 10: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE de la machine par des mineurs est fortement déconseillée. emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à Ne manipulez pas la motobineuse ou ne l’utilisez pas lorsque machine et représente un danger pour les personnes et les l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de biens.
  • Page 11: Sicherheitsvorkerungen

    Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen der Drehwerkzeuge. durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können Arzt, bevor Sie mit einem Motorhacke arbeiten (Abb.1) Seien 15 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und...
  • Page 12: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD la mente despierta. Trabajar con una motoazada es agotador. accesorios no especificados por el fabricante. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de 14 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las combustión interna transmiten vibraciones.
  • Page 13: Veilighidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten mentaal alert.
  • Page 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Monter le timon (A, Fig.1) sur le support B en centrant les Montare il timone (A, Fig.1) sul supporto B centrando i fori. Fit the jackleg (A, Fig.1) onto support B, centring the holes. orifices.
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTAGE DISSEL Montieren Sie den Hacksporn (A, Abb.1) durch Fluchten Monteer de dissel (A, Fig.1) op de steun B en zorg ervoor Montar el timón (A, Fig. 1) en el soporte B, centrando los dat de gaten zich boven elkaar bevinden.
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MANUBRIO (STEGOLE) FITTING THE HANDLEBAR MONTAGE DU GUIDON (MANCHERONS) Tipo A (Fig.9) Type A (Fig.9) Type A (Fig.9) Montare il manubrio A sul piantone B, fissarlo nel foro C con Fit handlebar A onto steering column B, secure it in hole C Monter le guidon A sur la colonne B, le fixer dans l'orifice C vite D, rondelle E e dado F (vedi Fig.9).
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES LENKHOLMS MONTAJE DEL MANILLAR (BRAZOS) MONTAGE HANDVAT (PLOEGSTAARTEN) Typ A (Abb.9) Tipo A (Fig. 9) Type A (Fig.9) Montieren Sie den Lenkholm A auf die Säule B, befestigen Sie Montar el manillar A en la columna B y fijarlo en el orificio C Monteer het handvat A op de stuurkolom B, bevestig het in ihn in Bohrung C mit Schraube D, Unterlegscheiben E und con el tornillo D, las arandelas E y la tuerca F (Fig.
  • Page 18 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES Larghezza di taglio 60 cm Cutting width 60 cm Largeur de coupe 60 cm • Ingrassare imboccatura disco di protezione A e montare • Grease the safety disc aperture A and fit the safety disc, •...
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAGE FREZEN Schnittbreite 60 cm Anchura de corte de 60 cm Maaibreedte 60 cm • Fetten Sie die Aufnahme der Schutzscheibe A und • Engrasar la embocadura del disco de protección A y •...
  • Page 20: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when performing AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. maintenance.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheidshandschoenen Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. bij het verrichten van onderhoud. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 20) Alimentación de combustible (¡No fume!)(Fig. 20) Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. DÉMARRAGE DU MOTEUR AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de AT T E N Z I O N E - N o n a z i o n a r e m a i l a l e v a WARNING - Never pull the throttle trigger while you l’accélérateur au moment de la mise en marche...
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. MOTORS DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel acelerador durante el arranque del motor.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Werken op grote hoogte In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible en Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel el carburador será...
  • Page 30: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
  • Page 31: Funcionamiento Y Seguridad

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd met beide fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen handen vast als de motor loopt.
  • Page 32 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous possibilità...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u in staat sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Page 34: Stopping The Engine

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine, set the on-off switch / throttle lever Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ Per arrestare il motore, portare la leva interruttore / (A, Fig.41) to position O (STOP) (Fig.42).
  • Page 35: Stoppen Van De Motor

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para parar el motor, llevar la palanca interruptor / acelerador STOPPEN VAN DE MOTOR Zum Abstellen den Schalter / Gashebel (A, Abb.41) auf O (A, Fig.41) a la posición O (STOP) (Fig.42).
  • Page 36: Transportation

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Trasporto a spinta - Accendere la macchina e accelerare Transportation by pushing - Start the engine and gently Transport poussé - Mettre la machine en marche et leggermente, questa avanzerà lentamente sulla punta dei accelerate.
  • Page 37: Transporte

    Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Transport durch Schieben - Starten Sie die Maschine Transporte por empuje - Encender la máquina y acelerar Duwtransport - Zet de machine aan en versnel lichtjes, op und geben Sie etwas Gas. Somit fährt sie langsam auf den apenas;...
  • Page 38: Entretien

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 39: Mantenimiento

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Als de machine onderhouden moet worden, moet u de Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine stets el motor y quitar el capuchón de la bujía.
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. RÉGLAGE DU CARBURATEUR CARBURETOR ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL CARBURATORE AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. WARNING: Do not modify the carburettor.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG AFSTELLING CARBURATEUR ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Cutting apparatus Systèmes de coupe Apparati di taglio WA R N I N G : N e ve r re p a i r d a m a g e d c u t t i n g AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare attachments by welding, straightening or modifying...
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Aparatos de corte Fräswerk Snijapparaten ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique V O R S I C H T : R e p a r i e r e n S i e b e s c h ä d i g t e la forma de los accesorios de corte dañados para WA A R S C H U W I N G : R e p a r e e r b e s c h a d i g d e Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen,...
  • Page 44: Maintenance - Storage

    Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
  • Page 45: Onderhoud - Opslag

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat...
  • Page 46: Optional Accessories

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION RUOTE LATERALI PER TRASFERIMENTO (cod. 68600001R) SIDE TRANSPORT WHEELS (p/n 68600001R) ROUES LATÉRALES DE TRANSPORT (réf. 68600001R) Da utilizzare per favorire lo spostamento della macchina su Facilitate handling the machine on hard surfaces. À...
  • Page 47: Accesorios Opcionales

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SEITLICHE STÜTZRÄDER (Art. 68600001R) RUEDAS LATERALES DE TRANSPORTE (cód. 68600001R) ZIJWIELEN VOOR TRANSPORT (cod. 68600001R) Für den leichten Transport des Geräts auf harten Böden. Se utilizan para desplazar la máquina sobre superficies duras. Worden gebruikt om de machine makkelijker te verplaatsen Montieren Sie die beiden Räder A mit den drei Schrauben auf Montar las dos ruedas A en los discos de protección y fijarlas...
  • Page 48: Technische Gegevens

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Larghezza di taglio (Standard) - Cutting width (Standard) - Largeur de coupe (Standard)- Schnittbreite (Standard))- Anchura de corte (estándar)- Maaibreedte (Standaard) Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Trasmissione - Primaria a cinghia + secondaria a catena -...
  • Page 49 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 83.5 dB (A) ISO 11094 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - ISO 11094...
  • Page 50: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 51: Tableau D'entretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 52: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54: Störungsbehebung

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56: Certificato Di Garanzia

    NOTE:...
  • Page 57: Certificado De Garantia

    NOTE:...
  • Page 58: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 59: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 60 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Table des Matières