Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68570005 - Set/2018
218 - 218 D/
I
GB
F
D
E
SK
118 - 118 D
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EMAK BERTOLINI 218

  • Page 1 218 - 218 D/ 118 - 118 D MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 68570005 - Set/2018...
  • Page 2: Introduction

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ USO E SICUREZZA _________________ ENLEITUNG ______________________ BEDIENING UND SICHERHEIT ________ COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA ___ BAUTEILE DER MOTORHACKE _______ ARRESTO MOTORE ________________ MOTOR ABSTELLEN _______________ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________...
  • Page 4: Motoroe Components

    COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE 1 - Interruttore di massa 10 - Regolazione verticale 1 - Ein-/Aus-Schalter 10 - Senkrechte del manubrio (stegole) Lenkholmeinstellung 2 - Manubrio 2 - Griffholm 11 - Impugnatura 11 - Startergriff 3 - Leva comando marcia 3 - Gangwahlhebel avviamento 4 - Timone...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Page 6: Explication Des Symboles Et Regles De Securite

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
  • Page 8 Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
  • Page 9 English SAFETY PRECAUTIONS work, check with your doctor before operating a motorhoe to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or WARNING: exposure to the vibrations generated during (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards slippery land and loose ground. prolonged use of hand held tools driven by an internal the end of your shift.
  • Page 10: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de machine et représente un danger pour les personnes et les ATTENTION : l’exposition aux vibrations dues à l’utilisation l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en biens.
  • Page 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich 12 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. durch Verbrennungsmotoren handbetriebenen Geräten verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen Arzt, 13 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse können bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an...
  • Page 12 Español NORMAS DE SEGURIDAD este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la 13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las ATENCIÓN: la exposición prolongada a las vibraciones motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas herramientas giratorias.
  • Page 13 Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti, POZOR: v ystavenie sa vibráciám vznikajúcich pri priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých dlhodobom používaní...
  • Page 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Insérer le support du timon (A, Fig.1) dans l'orifice central (K, Inserire il supporto timone (A, Fig.1) in corrispondenza del foro Offer the jackleg mounting (A, Fig.1) to the central hole (K, Fig.1) de l'étrier.
  • Page 15 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAJE DEL TIMÓN EINBAU DES HACKSPORNS MONTÁŽ KORMIDLA Inserte el soporte del timón (A, Fig. 1) de modo que el cilindro Setzen Sie den Halter des Hacksporns (A, Abb.1) in die mittlere Vsuňte držiak kormidla (A, Obr. 1) v mieste stredného otvoru (K, Bohrung (K, Abb.1) des Bügels ein.
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MANUBRIO (STEGOLE) ASSEMBLING THE HANDLEBAR MONTAGE DU GUIDON (MANCHERONS) Abbassare la leva di regolazione verticale (F, Fig.9) e Lower the vertical adjustment lever (F, Fig.9) and position the Abaisser le levier de réglage vertical (F, Fig.9) et positionner le guidon (D, Fig.9) dans le logement de la colonne.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES LENKHOLMS MONTAJE DEL MANILLAR (BRAZOS) MONTÁŽ DVOJR AMENNÉHO DRŽ ADLA (R AMENÁ Senken Sie den senkrechten Einstellhebel (F, Abb.9) und setzen Baje la palanca de regulación vertical (F, fig. 9) y ubique el DRŽADLA) Sie den Lenkholm (D, Abb.9) in die Aufnahme der Lenksäule manillar (D, fig.
  • Page 18 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES Largeur de coupe 100 : Larghezza taglio 100: 100 cm tillage width: Le profil de l’arbre porte-outils est hexagonal pour permettre L’albero porta attrezzi è realizzato con un profilo esagonale The toolholder has a hexagonal cross-section to enable quick d'installer les fraises plus rapidement : per consentire l’istallazione rapida delle frese:...
  • Page 19 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAŽA REZIL Schnittbreite 100: Ancho de corte 100 cm: Šírka záberu 100 cm: Die Werkzeugwelle ist mit Sechskantprofil zum Schnelleinbau El eje soporte herramientas tiene un perfil hexagonal para Nosný...
  • Page 20 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE È possibile l’utilizzo di questa macchina con una minor The machine can be set to a narrower tillage width Il est possible d'utiliser cette machine avec une largeur larghezza di fresatura (80 cm): (80 cm): de coupe réduite (80 cm) : •...
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ Der Einsatz dieses Gerät ist auch mit geringerer Esta máquina puede ser utilizada con un ancho de fresado Tento stroj sa dá použiť aj s menšou šírkou frézovania Arbeitsbreite möglich (80 cm): inferior (80 cm): (80 cm): •...
  • Page 22 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE FITTING THE SAFETY GUARDS MONTAGE DES CARTERS DE PROTECTION Per montare i carter di protezione frese: To fit the rotor safety guards: Pour monter les carters de protection des fraises : •...
  • Page 23 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ EINBAU DES SCHUTZGEHÄUSES MONTAJE DE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Einbau der Fräsen-Schutzgehäuse: Para montar los cárteres de protección de las fresas: Pri montáži ochranných krytov fréz: • Fluchten Sie die Bohrungen B und montieren Sie den •...
  • Page 24: Mise In Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : Essence et Diesel sont des carburants ATTENZIONE: la benzina e il diesel sono carburanti WARNING: gasoline and diesel are extremely flammable hautement inflammables.
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE Manipulácia s palivom UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: la gasolina y el gasóleo son combustibles POZOR: benzín a nafta sú...
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protec tive gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. performing maintenance.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 28) Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig. 28) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.28) Este producto funciona mediante un motor de 4 ciclos.
  • Page 28 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ATTENTION ! À la livraison, le moteur ne contient pas WARNING! The machine is supplied without oil in the ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio d'huile : lire le manuel d'utilisation et d'entretien du engine: read the engine operating and maintenance...
  • Page 29 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez oleja v motore: prečítajte ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung motor: consultar el manual de uso y mantenimiento del si návod na používanie a údržbu motora.
  • Page 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE AT TENTION ! À la livraison, le groupe de ATTENZIONE! La macchina viene fornita senza olio nel WARNING! The machine is supplied without oil in the transmission ne contient pas d'huile : consulter le...
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. PUESTA EN MARCHA Štartovanie motora ANLASSEN DES MOTORS ¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el POZOR! Stroj sa dodáva bez olej v prevodovej ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung grupo transmisión: ver el capítulo MANTENIMIENTO –...
  • Page 32 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Pour actionner le levier de commande de sens de marche Per azionare la leva di comando marcia (A, Fig. 38) è necessario To activate the drive control lever (A, Fig.38), first disengage it (A, Fig.38), le dégager en appuyant sur le levier de blocage disimpegnare la stessa, premendo la leva blocco comandi di by pressing the safety lever (C).
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE BEDIENELEMENTE MANDOS OVLÁDAČE Para accionar la palanca de mando marcha (A, Fig. 38) hace Zur Betätigung des Gangwahlhebels (A, Abb.38) müssen Sie Aby ste aktivovali páku radenia rýchlostných stupňov falta desembragarla, apretando la palanca de bloqueo diesen durch Drücken des Feststellers (C) ausrücken.
  • Page 34 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburatore risulta eccessivamente ricca.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Práca vo vysokej nadmorskej výške In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Vo vysokej nadmorskej výške bude štandardná...
  • Page 36: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos POZOR: Keď je motor v chode, držte preorávač oboma fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen manos cuando el motor esté...
  • Page 38 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas en mesure de pouvoir appeler à...
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir POZOR: Stroj nepoužívajte bez toho, že by ste neboli schopní sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
  • Page 40 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ALBERO PRESA DI FORZA POWER TAKE-OFF SHAFT ARBRE DE PRISE DE FORCE La motozappa dispone di un albero della presa di forza The motorhoe has a power take-off shaft for auxiliary La motobineuse dispose d'un arbre de prise de force pour per applicazioni supplementari (A, Fig.41A).
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ ZAPFWELLE EJE DE LA TOMA DE FUERZA HRIADEĽ HNACEJ ZÁSUVKY Die Motorhacke verfügt über eine Zapfwelle für zusätzliche El eje de salida de la toma de fuerza (A, Fig. 41A) permite Motorový...
  • Page 42: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ To stop the engine set the switch/throttle trigger (E, Fig.43A)
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE ZASTAVENIE MOTORA - PREPRAVA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. PARADA DEL MOTOR Zastavenie motora Para detener el motor, ponga la palanca interruptor/ MOTOR ABSTELLEN Aby ste motor zastavili, prepnite páčka plynu/vypínač...
  • Page 44: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, This engine, including the emissions control system, must deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione doit être géré, utilisé...
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS SÚLAD PLYNOVÝCH EMISIÍ Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Tento motor, vrátane kontrolného systému emisií, musíte muss gemäß den Anweisungen der Betriebsanleitung debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en riadiť, používať...
  • Page 46 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 47 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. Precauciones de manteniemiento Opatrenia údržby Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Ak na stroji bude nevyhnutný...
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
  • Page 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. DURCH. NASTAVENIE KARBURÁTORA AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG POZOR: Karburátor nemodifikujte. Mohlo by to ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. RÉGLAGE DU LEVIER DE VITESSES ADJUSTING THE DRIVE CONTROL LEVER REGOLAZIONE LEVA COMANDO MARCIA ATTENTION : La fraise ne doit pas commencer à tourner WARNING: The rotor must not start turning before the avant que le levier de vitesses (A, Fig.56) ne se trouve à...
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA. MOTORS DURCH. NASTAVENIE PÁČKY OVLÁDANIA RÝCHLOSTNÝCH REGULACIÓN DE LA PALANCA DE MARCHA EINSTELLUNG DES GANGWÄHLHEBELS STUPŇOV ATENCIÓN: La fresa no debe comenzar a girar antes de ACHTUNG: Die Drehung der Fräse darf erst einsetzen, POZOR: Fréza sa nesmie začať...
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
  • Page 53 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ÚDRŽBA - SKLADOVANIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu especializado del servicio de asistencia, todos los años si el...
  • Page 54: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 218 - 118 218 D - 118 D Motore - Engine - Moteur - 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4-taktový Motor - Motor - Motor Trasmissione - Ad ingranaggi in bagno d’olio...
  • Page 55 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 218 - 118 218 D - 118 D Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 80.7 80.7 dB (A) EN 709 Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota...
  • Page 56: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 57 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 58 TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Page 59: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 60: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 61 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Page 62: Certificat De Garantie

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 63: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Page 64 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Bertolini 218 dNibbi 118Nibbi 118 d

Table des Matières