EMAK BERTOLINI 218 Manuel D'utilisation Et D'entretien page 31

Table des Matières

Publicité

36
Deutsch
ANLASSEN
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG! Die Maschine wird ohne Ölfüllung
im Getriebe geliefert: siehe Kapitel WARTUNG –
Getriebeöl.
ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors
niemals den Gashebel. Beim Drücken des Gashebels
beschleunigen Sie den Motor und setzen dadurch
die Fräswerkzeuge der Maschine mit der Gefahr von
Unfällen oder Verletzungen in Drehung. Wickeln Sie
niemals das Anwerfseil um die Hand.
VORSICHT – Zum Start der Maschine müssen Sie sich
unbedingt im schraffierten Bereich aufstellen (Abb.33).
Stellen Sie bei Dieselmotoren den Hebel (G, Abb. 34A)
auf «I»
Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf 0 (Abb.34B)
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter/Gashebel (E, Abb.35)
auf "MAX" in Anlassstellung.
Nur für Benzinmotoren
Schließen Sie den Chokehebel (F, Abb.36).
Br ingen Sie den Chokehebel (F, Abb.37) bei
angelassenem Motor in Stellung offen.
ACHTUNG – LESEN SIE HINSICHTLICH DER WEITEREN
ANLASSVORGÄNGE DIE BETRIEBSANLEITUNG DES
MOTORS DURCH
37
PUESTA EN MARCHA
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
PUESTA EN MARCHA
¡ATENCIÓN! La máquina se suministra sin aceite en el
grupo transmisión: ver el capítulo MANTENIMIENTO –
Aceite del grupo transmisión.
ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del
acelerador durante el arranque del motor. Al apretar
el acelerador se acelera el motor, y el consiguiente
movimiento de las fresas giratorias de la máquina
puede provocar accidentes o lesiones. No se enrolle
la cuerda del motor de arranque en la mano.
PRECAUCIÓN – Para poner la máquina en marcha es
obligatorio situarse en la zona punteada (Fig.33).
Con motor diésel, ponga la palanca (G, Fig. 34A) en la
posición "I".
Poner la palanca de cambio en posición de
desembrague 0 (Fig.34B)
Ponga el interruptor/acelerador (E, fig. 35) en la posición
de arranque "MAX".
Solo para motores de gasolina
Ponga la palanca del estárter (F, fig. 36) en la posición de
cerrado.
Cuando arranque el motor, ponga nuevamente la
palanca del estárter (F, fig. 37) en la posición de abierto.
ATENCIÓN – PARA CUALQUIER INFORMACIÓN MAS
SOBRE LAS MODALIDADES DE ARRANQUE, LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR
Español
Slovensky
ŠTARTOVANIE
POZORNE SI PREČÍTAJTE AJ PRÍRUČKU MOTORA.
Štartovanie motora
POZOR! Stroj sa dodáva bez olej v prevodovej
jednotke: pozrite si kapitolu ÚDRŽBA – Olej prevodovej
jednotky.
POZOR - Počas štartovania motora nikdy netlačte
plynovú páčku. Stlačením plynovej páčky sa zvýši
rýchlosť motora, následkom čoho sa začnú otáčať
frézy stroja, čím vznikne riziko úrazov a poranení.
Nikdy si neotáčajte štartovacie lanko okolo ruky.
UPOZORNENIE – Pri štartovaní stroja musíte stáť v oblasti
naznačenej prerušovaniu čiarou (obr.33).
• U dieselovych motorov presuňte paku (G, Obr. 34A) do
polohy "I"
• Presuňte radiacu páku do neutrálnej polohy 0 (Obr. 34B)
• Umiestnite vypínač/akcelerátor (E, Obr.35) do polohy „MAX",
do polohy naštartovania.
Iba pre benzínové motory
• Prepnite páčku štartéra (F, Obr.36) do zatvorenej polohy.
• S naštartovaným motorom presuňte páku štartéra (F,
Obr.37) do otvorenej polohy.
POZOR – ZVYŠOK POKYNOV O NAŠTARTOVANÍ
MOTORA NÁJDETE V NÁVODE NA POUŽITIE MOTORA
31

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Bertolini 218 dNibbi 118Nibbi 118 d

Table des Matières