Télécharger Imprimer la page

VTS WING W100 Manuel D'installation, D'utilisation Et D'entretien page 101

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 222
Noot! Maksimaalne soojuskandja töörõhk veekalorifeeril on 16 bar, katsetamise rõhk on 21 bar
Näi
tõli ja gaas
ODPOWIETRZENIE URZĄDZENIA/ SPUST CZYNNIKA GRZEWCZEGO
pH 25
W przypadku montażu poziomego i pionowego po prawej stronie drzwi wymiennik odpowietrza się sam. W przypadku montażu bocznego z króćami do dołu, aby odpowietrzyć wymiennik
juuresjärelejääv vee karedus
należy zdjąć pokrywę boczną. W tym celu wykręcić wkręty (1) dookoła pokrywy i wyjąć pokrywę. Pod pokrywą znajduje się zaworek z wężykiem.
hapnik
ODPOWIETRZENIE URZĄDZENIA/ SPUST CZYNNIKA GRZEWCZEGO
SEADME VENTILEERIMINE/SOOJUSKANDURI VÄLJALASKMINE
W przypadku montażu poziomego i pionowego po prawej stronie drzwi wymiennik odpowietrza się sam. W przypadku montażu bocznego z króćami do dołu, aby odpowietrzyć wymiennik
POZYCJA PRACY
Horisontaalse ja vertikaalse monteerimise korral toimub uksest paremal asuva soojusvaheti õhutustamine automaatselt. Külgmise monteerimise korral, kui jätkutorud on pööratud alla, tuleb
należy zdjąć pokrywę boczną. W tym celu wykręcić wkręty (1) dookoła pokrywy i wyjąć pokrywę. Pod pokrywą znajduje się zaworek z wężykiem.
soojusvaheti õhutustamiseks eemaldada küljekate. Keerake lahti katte ümber olevad kruvid (1) ja võtke kate maha. Katte all asub voolikuga klapp.
A
pozioma (nadmuch z góry na dół)
B
pionowa (silnik na dole)
POZYCJA PRACY
TÖÖASEND
C
pionowa (silnik u góry)
A
pozioma (nadmuch z góry na dół)
A
horisontaalne (õhk suunatud alla)
B
pionowa (silnik na dole)
B
vertikaalne (õhk suunatud vasakult paremale)
C
vertikaalne (õhk suunatud paremalt vasakule)
C
pionowa (silnik u góry)
1
1
1
UWAGA! Podczas odpowietrzania wymiennika należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie urządzenia przed przypadkowym przedostaniem się wody do elementów elektrycznych.
UWAGA! W trakcie napełniania instalacji hydraulicznej należy zwrócić szczególną uwagę na szczelność podłączeń. Istotne jest, aby woda z nieszczelnego podłączenia nie przedostała się do
silnika elektrycznego (przy montażu pionowym).
TÄHELEPANU! Soojusvaheti ventileerimisel tuleb eriti tähelepanelikult jälgida, et vesi ei satuks kogemata elektridetailide peale.
UWAGA! Podczas odpowietrzania wymiennika należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie urządzenia przed przypadkowym przedostaniem się wody do elementów elektrycznych.
UWAGA! W przypadku uruchomienia urządzenia po wcześniejszym spuszczeniu czynnika grzewczego należy pamiętać o odpowietrzeniu nagrzewnicy.
TÄHELEPANU! Ärge unustage küttekeha ventileerida, kui selle pärast soojuskanduri väljalaskmist aktiveerite.
UWAGA! W trakcie napełniania instalacji hydraulicznej należy zwrócić szczególną uwagę na szczelność podłączeń. Istotne jest, aby woda z nieszczelnego podłączenia nie przedostała się do
PODŁĄCZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
TÄHELEPANU! Hüdraulikasüsteemi täitmisel tuleb eriti tähelepanelikult kontrollida ühenduste lekkekindlust. Lekkivast ühenduskohast ei tohi vesi tilkuda elektrimootorile (vertikaalse
silnika elektrycznego (przy montażu pionowym).
UWAGA! Istnieje konieczność wyposażenia instalacji stałej w środki zapewniające odłączenie urządzenia na wszystkich biegunach źródła zasilania.
paigaldamise korral).
UWAGA! W przypadku uruchomienia urządzenia po wcześniejszym spuszczeniu czynnika grzewczego należy pamiętać o odpowietrzeniu nagrzewnicy.
Podłączenia elektrycznego musi dokonać osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia. Przepusty kablowe umieszczone są na tylnej ściance kurtyny: (1) – dławica przewodów sterowniczych,
TOITEVÕRKU ÜHENDAMINE
(2) – dławica przewodów zasilających. Dostęp do listwy zaciskowej uzyskuje się poprzez zdemontowanie kratki wylotowej (3) od strony silnika. Na przewodzie (4) wymagane jest
PODŁĄCZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
TÄHELEPANU! Süsteemil peavad olema kaitseseadmed, mis tagavad seadme lahtiühendamise toitevõrgu kõikidest poolustest.
zamontowanie odciążki kablowej (5) dla zabezpieczenia przewodu przed wyrwaniem.
UWAGA! Istnieje konieczność wyposażenia instalacji stałej w środki zapewniające odłączenie urządzenia na wszystkich biegunach źródła zasilania.
Ühendamise elektritoitevõrku peab teostama vastavate volituste ja kvalifikatsiooniga isik. Juhtmeläbiviigud asuvad kardina tagaküljel: (1) – juhtsüsteemi juhtme pesa, (2) – toitejuhtme pesa.
Podłączenia elektrycznego musi dokonać osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia. Przepusty kablowe umieszczone są na tylnej ściance kurtyny: (1) – dławica przewodów sterowniczych,
Klemmiliistule ligi pääsemiseks tuleb eemaldada mootori poolel asuv väljapuhkevõre (3). Tuleb paigaldada tõmbetõkis kaabel (5), kuni kindlustada kaabel (4) tõmbetõkis.
(2) – dławica przewodów zasilających. Dostęp do listwy zaciskowej uzyskuje się poprzez zdemontowanie kratki wylotowej (3) od strony silnika. Na przewodzie (4) wymagane jest
zamontowanie odciążki kablowej (5) dla zabezpieczenia przewodu przed wyrwaniem.
Nõudmised veekalorifeeri soojuskandja kvaliteedile:
o
C
spust
spust
odpowietrzenie
spust
väljalase
spust
väljalase
õhutustamine
odpowietrzenie
2
2
2
4
4
4
4
Hulk
< 1 mg/l
8´st 9´ni
[Ca2+, Mg2+]/[HCO3-] > 0.5
< 0.1 mg/l (nii madal kui võimalik)
WOZNACZENIE ODPOWIETRZENIA/SPUSTU
2
samoodpowietrzenie
WOZNACZENIE ODPOWIETRZENIA/SPUSTU
VENT / DRENAAŽITEHNIKA TÄHISTAMINE
samoodpowietrzenie
2
2
spust
samoodpowietrzenie
automaatne õhutustamine
samoodpowietrzenie
automaatne õhutustamine
väljalase
spust
2
1
2
1
3
3
5
5
5
5
101
9
3
3
3
3
3
3
EE
PL
PL

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Wing w200Wing e100Wing e200Wing c100Wing c200