Télécharger Imprimer la page

Kettler FAVORIT Mode D'emploi page 37

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12
TA FAVORIT 7978-900 11.09:#TA Favorit/10.02
D
1. Phase
I
n der Ausgangsposition wird der Sitz in die vordere Position gebracht, indem
man Hüft- und Kniegelenke beugt. Die Hände fassen die Griffe von oben.
Die Arme sind leicht gebeugt. Sitzen Sie gerade und nicht vorgeneigt. Bei
chronischen Beschwerden im Kniegelenk sollten Sie das Kniegelenk nicht
unter 90° anwinkeln.
GB
1st phase
Sit on the seat at the front of the machine, with the hips and knees bent.
Take holf of the "oars" from above with the arms slightly bent. Sit with the
back straight. People with chronic knee problems should not bend the
knees to less than 90°.
F
1re phase
Dans la position de départ, fléchir les hanches et les genoux pour amener
le siège vers l'avant. Les mains prennent les poignées par le haut. Les bras
sont légèrement fléchis. Etre assis bien droit, ne pas incliner le torse vers
l'avant. Ne pas plier les genoux à moins de 90° en cas de douleurs chro-
niques dans les genoux.
Fase 1 -
NL
Uitgangspositie: breng de zitting naar voren door uw heupen en knieën te
bewegen. Pak de handgrepen bovenhands vast. Uw armen zijn hierbij iets
gebogen. Ga rechtop zitten, buig niet naar voren. Bij chronische knieklachten
dient u uw knieën niet meer dan 90° te buigen.
E
1a fase
En la posición inicial se lleva el sillín a la posición delantera flexionando
las articulaciones de la cadera y de las rodillas. Las manos cogen las asas
por arriba. Los brazos están ligeramente flexionados. Siéntese recto y no
inclinado hacia adelante. En caso de dolores crónicos en la rodilla, no la
flexione a más 90°.
I
1fase
In posizione di partenza il sedile si trova nella posizione di finecorsa ante-
riore, articolazioni dell'anca e delle ginocchia flesse. Le mani impugnano
i remi dall'alto. Braccia leggermente piegate. Assumere una posizione
seduta diritta, non inclinata in avanti. In caso di disturbi cronici nel gino-
cchio non flettere oltre i 90° il ginocchio.
PL
faza 1
Pozycja wyjściowa polega na tym, że zginając stawy biodrowe i kolanowe
przesuwamy siodełko do przodu. Dłonie trzymają uchwyty od góry. Ręce
są lekko zgięte. Proszę siedzieć prosto i nie wychylać się do przodu. W
przypadku chronicznych bólów w stawie kolanowym nie powinni państwo
podkurczać stawu kolanowego poniżej 90˚.
24.08.2010
Zum Ablauf der Ruderbewegung
Rowing
Pratique des mouvements d'aviron
Roeibeweging
El movimiento de remo
Dinamica di remata
Pozycja wyjściowa
10:19 Uhr
Seite 37
D
2. Phase
Der Trainierende beginnt in dieser Phase mit der Streckung der Beine. Die
Ruderarme werden weiterhin mit leicht gebeugten Armen gehalten. Auf einen
geraden Rücken achten.
GB
2nd phase
Stretch the legs, keeping the arms slightly bent. Make sure that the back is
straight.
F
2e phase
Commencer cette phase en tendant les jambes. Tenir les rames, les bras
légèrement fléchis. Veiller à garder le dos bien droit.
NL
Fase 2
De trainer begint in deze fase met het strekken van de benen. Houd de roei-
armen met iets gebogen armen vast. Let op een rechte rug.
E
2a fase
En esta fase se comienzan a estirar las piernas. Los guiones del remo son
mantenidos con los brazos ligeramente flexionados. Mantener la espalda
recta.
I
2 fase
In questa fase inizia l'estensione delle gambe, I remi restano impugnati con
le braccia leggermente flesse. La schiena deve rimanere diritta.
PL
faza 2
W tej fazie ćwiczący zaczyna prostowanie nóg. Wiosła podtrzymywane
są w dalszym ciągu przez lekko zgięte ręce. Proszę pamiętać o wypro-
stowanych plecach.
37

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

7978-900