Publicité

Liens rapides

I
MONOLIFT 800
MONOLIFT 1200
GB
F
D
NL
C/14
Sollevatore elettromeccanico a sbalzo
Electro-mechanical asymmetric lift
Elévateur électro-mécanique asymétrique
Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne
Elektromechanische asymmetrische lift

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL MONOLIFT 800

  • Page 1 MONOLIFT 800 MONOLIFT 1200 C/14 Sollevatore elettromeccanico a sbalzo Electro-mechanical asymmetric lift Elévateur électro-mécanique asymétrique Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne Elektromechanische asymmetrische lift...
  • Page 3 Elévateur électro-mécanique asymétrique Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne Elektromechanische asymmetrische lift Modello - Model - Modèle - Modell - Model MONOLIFT 800-MONOLIFT 1200 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER:-FABRIKANT: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.19 Chapter 3 Safety...
  • Page 5: Table Des Matières

    Table des matières Inhaltsverzeichnis Inhoud Emballage, transport et stockage Page 4 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 4 Verpakking, transport en opslag Pag. 4 Introduction Page 6 Einleitung Seite 6 Inleiding Pag. 6 Chap.1 Description de l’appareil Page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Hoofdstuk 1 Beschrijving van de machine Pag.
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CON- ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA TENTS OF THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT VERPACKUNG, TRANSPORT UND VERPAKKING, TRANSPORT EN OPSLAG ET STOCKAGE LAGERUNG LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANIPULATION, EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND ALLE HANDELINGEN BETREFFENDE HET VERPAKKEN, DE TRANSPORT ET DE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL OPHEFFEN, VERPLAATSEN, TRANSPORTEREN EN CONFIÉES EXCLUSIVEMENT À...
  • Page 8 STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
  • Page 9: Introduction

    STOCKAGE LAGERUNG OPSLAG Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwi- Sla verpakte machines altijd op een overdekte, beschermde plaats bij een verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C schen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Page 10 LEGGI: LAWS Direttive Europee European directives 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORME TECNICHE : TECHNICAL STANDARDS Norme Europee European standards EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT EN 60204/1...
  • Page 11 LOIS WETTEN GESETZE Directives européennes Europese richtlijnen Europäische Richtlinien 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE :2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE NORMES TECHNIQUES TECHNISCHE NORMEN TECHNISCHER STANDARD Norme européenne Europese normen: Europäischer Standard EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE...
  • Page 12 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettromeccanico Monolift è fisso, cioè ancorato al suolo Monolift is anchored to the ground, and is designed and manufactured ed è progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in for lifting mini cars and QUADs and holding them in an elevated posi- quota di minivetture e QUAD tion.
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    CHAP.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG HOOFDSTUK 1 BESCHRIJVING VAN DE MACHINE Monolift est fixe, c’est à dire ancré au sol. Il a été conçu et construit Die elektromagnetische Hebebühne Monolift ist feststehend, das heißt De Monolift is verankerd in de grond en ontworpen en gefabriceerd voor pour l’élévation et le maintien en hauteur de voiturettes et QUAD.
  • Page 14 GRUPPI DI SOLLEVAMENTO LIFTING UNITS Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte inferio- welded sheet steel carriage connected in the lower part by flanges re, mediante flange e perni and pins.
  • Page 15 GROUPES DE LEVAGE BEWEGLICHE GRUPPEN HEFUNITS Chaque groupe est constitué de: Jede Gruppe besteht aus: Ieder hiervan bevat: · · · un chariot en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent, par einem Schlitten ) aus geschweißtem Stahlblech, der am Unter-teil gelaste plaatstalen wagen die onderaan met flenzen en pennen is des brides et des axes, entre des oreilles.
  • Page 16 CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE HOOFDSTUK 2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE 1200 SPECIFICATIES 800 Kg 1200 PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACITEIT: (7840 N) (11760 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Heftijd 55 sec Tempo di discesa Descent time...
  • Page 17 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: ELEKTRISCHE MOTOR: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Vermogen van de elektrische motor 2,6 Kw 230-400V Tensione Voltage Tension Spannung Voltage trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frequentie 50 Hz 230V:15,1A...
  • Page 18 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN DRIEFASEN BEDRADINGSSCHEMA Fig.7A - Abb.7A...
  • Page 19 Fig.7B - Abb.7B TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE -LIJST VAN DRIEFASEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN Rif. Ref. Descrizione Description Description Description Beschrijving Articolo Article Artikel Porta fusibile (non fornito) Fuse carrier (not supplied) Tableau des fusibles (pas livré)
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore di portata 800 kg si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso The lift with capacity 800 kg can be adapted to virtually all vehicles weighing non superiore a 800 Kg e con interasse ruota max.1300 mm(Fig.8a) no more than 1200 kg and with a wheel centre distance of no more than 1300 mm.(Fig.8a) MAX.
  • Page 21 CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 22: Chap.3 Sécurité

    CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT HOOFDSTUK 3 VEILIGHEID Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Het is van essentieel belang om dit gehele hoofdstuk van de han- ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der dleiding zorgvuldig te lezen, omdat deze belangrijke informatie be- que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir en cas...
  • Page 23 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of sollevatore.
  • Page 24 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in De bediener en de onderhoudsmonteur moeten de bepalingen van de finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est installé dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfal- in het land waar de lift is geïnstalleerd geldige wetgeving voor ongeval- l’élévateur.
  • Page 25 Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è importante che: For the sake of safety of persons and equipment, make sure that: - si rispetti la zona di sicurezza durante il sollevamento - the safety area is observed during lifting - il motore sia spento,la marcia innestata ed il freno a mano tirato.
  • Page 26 Pour la sécurité des personnes et des biens, il est important de: Für die Sicherheit der Personen und der Fahrzeuge ist sehr wichtig, daß: Zorg met het oog op de veiligheid van personen en apparatuur dat: -respecter la zone de sécurité pendant l’élévation - der Sicherheitsbereich während des Aufstiegs eingehalten wird;...
  • Page 27 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 28 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RISICO VOOR PERSONEN Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der Deze paragraaf beschrijft risico's waaraan de bediener, de onderhoud- d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem smonteur of iedere persoon in de buurt van het werkgebied van de lift courir à...
  • Page 29 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo ri- This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on spetto al sollevatore o da dimensioni del veicolo non compatibili con lo the lift or by not adequate vehicle dimensions.
  • Page 30 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER RISICO DAT HET VOERTUIG VAN DE LIFT VALT Peut être causé par une mauvaise position du véhicule par rapport à Het risico kan ontstaan door verkeerde plaatsing van het voertuig op de HEBEBÜHNE l’élévateur , ou à...
  • Page 31 RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. FUNZIONAMENTO. Werther International has used appropriate materials and construction Regolazione colonne techniques in relation to the specified use of the machine in order to Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure progettuali e costruttive...
  • Page 32 BEDIENING. FONCTIONNEMENT. Der Hersteller hat für den vorgesehenen Einsatz geeignete Materiale Werther International heeft de juiste materialen en bouwtechnieken toe- Le constructeur a utilisé des matériaux et des procédures de concep- und Projektplanungen verwendet, damit ein zuverlässiges und sicheres gepast met betrekking tot het specifieke gebruik van de machine met tion et de fabrication adaptés à...
  • Page 33 CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFOR- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICA- MED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL TI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTO- STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE MANU- RIZZATI . FACTURER OR LICENSED DEALER.
  • Page 34: Chap.4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG HOOFDSTUK 4 INSTALLATIE CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN DE VOLGENDE WERKZAAMHEDEN MOGEN EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Page 35 MONTAGGIO INSTALLATION. ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED PEOPLE NESSUN ESTRANEO AI LAVORI IS ALLOWED 1) Posizionare la colonna nella zona prestabilita tenendo conto dello 1)Position the post in the area established, taking into account the clea- spazio di manovra dei veicoli che dovranno salire sulle rampe ( fig.12 ) rance for manoeuvring the vehicles that have to drive up the ramps (Fig.12)
  • Page 36 MONTAGE MONTAGE INSTALLATIE. ATTENTION ACHTUNG VOORZICHTIG PENDANT LE MONTAGE, IL N’EST ADMIS AUCUNE BEI DER MONTAGE HAT NUR DAS MIT DER TIJDENS HET INSTALLEREN MOGEN GEEN PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL MONTAGE BESCHÄFTIGTE PERSONAL ZUTRITT ONBEVOEGDE PERSONEN AANWEZIG ZIJN ZUM AUFSTELLRAUM. 1)Plaats de zuil in het vastgestelde gebied, rekening houdend met de 1) Positionner la colonne à...
  • Page 37 Marca/Brand/ Tipo Merk 3) Inserire i tasselli (vedi tabella) senza bloccarli completamente,con- 3)Insert the anchor bolts (see table) without locking them completely; HSL-TZ M16/50 trollare la perpendicolarità della colonna con una livella ,eventualmente check perpendicularity of the post with a level, shimming the base if HILTI HSL-3 M16 spessorare la base...
  • Page 38 3)Introduire les chevilles (voir tableau) sans les serrer complètement et 3) Setzen Sie die Dübel ein (siehe Tabelle) ohne sie vollständig zu 3)Plaats de ankerbouten (zie tabel), maar draai ze niet maximaal aan. contrôler la perpendicularité de la colonne à l'aide d'un niveau et au be- blockieren, stellen Sie mit einer Wasserwaage sicher, dass die Säule Controleer met een waterpas of de zuil loodrecht staat en plaats indien soin placer des cales à...
  • Page 39 6) Mantenendo l'otturatore di sicurezza disinserito infilare le rampe nella 6)With the safety shutter disconnected, insert the ramps in the beams trave (Fig.16). (Fig. 16). Fig.16 Abb.16 ATTENTION: ATTENZIONE each time ramp position is changed, before driving the car on, make Ogni volta che si cambia posizione alle rampe, prima di salire con il vei- certain the safety shutter is in the corresponding hole.(Fig.16a) colo,assicurarsi che l'otturatore di sicurezza sia inserito nel foro corri-...
  • Page 40 6)En maintenant le blocage de sécurité extrait, mettre en place les ram- 6) Stecken Sie die Rampen in den Träger ein und lassen Sie dabei den 6)Plaats de hellingbanen in de balken met de veiligheidspennen verwij- pes sur le montant (Fig. 16). Sicherheitsverschluss offen (Abb.
  • Page 41 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The following operations must be performed by qua- 400V 230V da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: ·...
  • Page 42 OP DE VOEDING AANSLUITEN ACCORDEMENTS ÉLÉCTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE WAARSCHUWING ATTENTION ACHTUNG De volgende handelingen mogen alleen door hiervo- Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von or gekwalificeerde werknemers worden uitgevoerd. fectuées par un personnel qualifié. Fachmännern ausgeführt werden.
  • Page 43 CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift commands include: QUADRO COMANDI FIG.19 CONTROL BOX FIG.19 INTERUTTORE GENERALE (IG) MASTER SWITCH (IG) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel all’interno del quadro ed è...
  • Page 44: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP.5 BETRIEB UND GEBRAUCH HOOFDSTUK 5 BEDIENING EN UTILISATION TOEPASSING Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne ist mit folgenden Steuerungen ausgerüstet: De liftcommando's zijn: COFFRET DE COMMANDE FIG. 19 STEUERTAFEL ABB.19 BEDIENINGSKASTFig. 19 HAUPTSCHALTER (IG) HOOFDSCHAKELAAR (IG) INTERRUPTEUR GENERAL ( IG ) POSITION...
  • Page 45 Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPE-RATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL...
  • Page 46: Chap.6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAP.6 WARTUNG HOOFDSTUK 6 ONDERHOUD ATTENTION ACHTUNG WAARSCHUWING L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Mit der Wartung muß AUSSCHLIEßLICH FACHPERSONAL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN MOGEN UITSLUITEND DOOR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE BEAUFTRAGT WERDEN, DAS GUT ÜBER DIE HEBEBÜHNE WERKNEMERS MET GRONDIGE KENNIS VAN BEDIENING VAN L’ELEVATEUR.
  • Page 47 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Page 48 ENTRETIEN PÉRIODIQUE INSTANDHALTUNG PERIODIEK ONDERHOUD Pour maintenir l’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Hebebühne ist die vor- Volg om de lift in de goede bedrijfsstaat te houden de volgende aanwijzingen specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . geschriebene Häufigkeit der Wartungseingriffe einzuhalten.
  • Page 49 · · Verificare, con chiave dinamometrica, che la coppia di serraggio dei Using a torque wrench set to ca. 20 Nm, check the nuts (pos.1 dadi di bloccaggio della chiocciola portante (Fig.24 pos.1) sia di circa Fig.24) are tightened enough. 20 Nm.
  • Page 50 · · Vérifier à l’aide d’une clé dynamométrique que la couple de blocage Mit einem Drehmomentschlüssel sicherstellen,dab das Anzugsmo- Controleer met behulp van een op ongeveer 20 Nm ingestelde mo- de l’écrou porteur (Fig.24 pos.1)soit d’environ 20Nm. ment der Arretiermuttern der Tragmuter (Abb.24;pos.1)ca.20 Nm ist. mentsleutel of de moeren (pos.
  • Page 51 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 52: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN HOOFDSTUK 7 PROBLEMEN OPLOSSEN GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE LEIDRAAD VOOR HET OPSPOREN VAN PROBLEMEN La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die Be- Neem bij het opsporen van problemen en een eventuele reparatie tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRECAUTIONS DE achtung aller in Kapitel 6 WARTUNG und in Kapitel 3...
  • Page 53 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. MACHINE ASSEMBLY.
  • Page 54: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen BIJLAGE A SPECIALE OPMERKINGEN DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DE MACHINE DEMONTEREN LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL NEEM BIJ DEMONTAGE VAN DE MACHINE ALLE IN HOOFDSTUK 3 AU PARAGRAPHE 3, SONT À...
  • Page 56 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Page 57 CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Page 58 QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET ÉLECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
  • Page 59 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion B0001 CINGHIA TRAPEZOIDALE A43 V-BELT A43 KEILRIEMEN A43 COURROIE TRAPÉZOÏDALE A43 CORREA TRAPEZOIDAL A43 B0005 PULEGGIA MOTORE Ø 56 MOTOR PULLEY Ø 56 MOTORTRAGSCHEIBE Ø 56 POULIE MOTEUR Ø56 POLEA MOTOR Ø 56 B0007 DADO M8 UNI 5587 NUT M8 UNI 5587...
  • Page 60 B0072 SEEGER UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 BAGUES UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 B0096 MORSETTO CAVETTO A VITE STEEL CABLE SCREW CLAMP KLEMME FÜR SCHRAUBENKABEL SERRE-CÂBLE TORNILLO FIJACIÓN CABLE B0205 DISTANZIALE Ø35X60X4 SPACER Ø35X60X4...
  • Page 61 B1667XX PEDANA MONOLIFT1200 ‘12 PLATFORM AUFNAHMEPLATTFORM PLATE-FORME PLATAFORMA B1668 RULLO RAMPA BASC.MONOLIFT ‘12 BALANCE RAMP ROLLER FFUEHRUNGSBUCHSE ROULEAU RAMPE BASCULANTE RODILLO RAMPA BASCULANTE PULSANTE DOPPIO+ELEMENTO DI DOPPLER KNOPF+KONTAKTGEBER POUSSOIR DOUBLE ERSCE PULSADOR DOBLE CON CONTACTO B6527 TWIN PUSH BUTTON WITH CONTACT CONTATTO TYP ERSCE 50052+52080 50052+52080...
  • Page 62 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
  • Page 63 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Ce manuel est également adapté pour:

Monolift 1200

Table des Matières