Table des Matières

Publicité

Liens rapides

I
GB
F
D
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
All manuals and user guides at all-guides.com
208I/7
Istruzioni originali – Italiano
Original instructions - Italian
Notice originale - italienne
Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch
B/17

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL 2080I/7

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com 208I/7 B/17 SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN Istruzioni originali – Italiano Original instructions - Italian Notice originale - italienne Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 3 Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 208I/7 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42100 CADE’ (RE) - ITALY Telefono +39 / 0522 / 9431 (r.a.) - Telefax +39 / 0522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 10 Chapter 1Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2...
  • Page 5: Table Des Matières

    All manuals and user guides at all-guides.com Table des matières Inhaltsverzeichnis Emballage, transport et stockage Page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Introduction Page 7 Einleitung Seite 7 Chap.1 Description de l’appareil Page 11 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite11 Chap.2 Caractéristiques techniques Page 15 Kap.2 Technische Spezifikationen Seite 15 Chap.3 Sécurité...
  • Page 6: Imballaggio, Trasporto Estoccaggio

    All manuals and user guides at all-guides.com IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT AND MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL THE LIFT AND THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    All manuals and user guides at all-guides.com EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND STOCKAGE LAGERUNG LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANIPULATION, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND TRANSPORT ET DE STOCKAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL AUSGEFÜHRT EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ DANS CE TYPE WERDEN, DAS MIT DIESEN EINGRIFFEN UND MIT DER D’OPÉRATION ET QUI CONNAISSE BIEN L’ÉLÉVATEUR ET LE HEBEBÜHNE SOWIE MIT DEM VORLIEGENDEN HANDBUCH...
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE CRATES All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il When the crates arrive, check that the machine has not been trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. damaged during transport and that all parts listed are present.
  • Page 9: Introduction

    All manuals and user guides at all-guides.com OUVERTURE DES COLIS ÖFFNEN DER KISTEN A la réception, s’assurer que le matériel n’ait subi aucune avarie durant le Bei der Ankuft der Kisten ist zu kontrollieren, daß die Maschine keine transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau de colisage so- Transportschäden aufweist und daß...
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e The lifting, transport, unpacking, assembling, installation, starting up, la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzio- initial adjustment and testing, EXTRAORDINARY ne STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo maintenance, repair, overhauls, transport and dismantling of the lift...
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com La manutention, le transport, le déballage, le montage, l’installation et la Hub, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetrieb- mise en service , le tarage et les réglages initiaux, l’entretien nahme, Eichung und Ersteinstellungen, EXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement ou le dé- AUSSERGEWÖHNLICHE Wartung, Reparatur, Überholung, firmenin- mantèlement de l’élévateur devront être exécutés par les techniciens...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al suolo The 2-post electro-hydraulic lift is a fixed installation. This means that it ed è...
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap.1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG L’APPAREIL Die elektrohydraulische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, L’élévateur électro-hydraulique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré au d.h. sie ist am Boden verankert und wurde für das Heben und sol.
  • Page 14 GRUPPI MOBILI (Vedere Fig.4) MOVING UNITS (see fig.4) Ciascuno è costituito da : Each unit consists of: All manuals and user guides at all-guides.com Un carrello (4) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte su- one carriage (4) built with welded steel plate, connected at the top to a ·...
  • Page 15: Centrale Hydraulique (Fig. 5)

    All manuals and user guides at all-guides.com LES UNITÉS MOBILES (Cf. Fig. 4) BEWEGUNGSAGGREGATE (Abb. 4) Jedes Aggregat besteht aus: Chaque unité se compose de : · Einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, dessen Un chariot (4) en tôle d’acier soudée reliée, dans la partie supérieure ·...
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER. 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS PORTATA:..........7000 Kg (68647 N) CAPACITY:.........7000 Kg (68647 N) Tempo di salita con motore trifase ..... 44 sec Rise time with three-phase motor......44 sec. Tempo di discesa ..........42 sec Descent time .............
  • Page 17: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 2 CARACTÉRISTIQUES KAP. 2 TECHNISCHE ANGABEN TRAGFÄHIGKEIT: ......7000 Kg (68647 N) PORTÉE........7000 Kg (68647 N) Aufsteigzeit mit 3-ph. Motor ......44 sec. Temps de montée avec motor triphas ....44 sec. Absteigzeit........... 42 sec. Temps de descente........
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com OLIO Il serbatoio dell’ olio contiene olio idraulico a base minerale secondo la The oil reservoir contains hydraulic mineral oil in accordance with normativa ISO/DIN 6743/4 con grado di contaminazione non superiore ISO/DIN 6743/4 with a level of contamination that does not exceed alla classe 18/15 secondo la normativa ISO 4406 come IP HYDRUS class 18/15 according to ISO 4406, for example IP HYDRUS OIL 32;...
  • Page 19: Schéma Hydraulique

    All manuals and user guides at all-guides.com HUILE ÖL Le réservoir de la centrale hydraulique contient de l’huile hydraulique miné- Der Behlter enthält Hydrauliköl auf Mineralgrundlage gemäß Norm rale répondant à la norme ISO/DIN 6743/4, avec un degré de contamination ISO/DIN 6743/4 mit Kontaminationsgrad nicht über Klasse 18/15 non supérieur à...
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMI ELETTRICI-TRIFASE WIRING DIAGRAMS SCHALTPLAN DREIPHASENSTROM Fig.9-Abb.9...
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com Rif./Ref. Descrizione Description Description Beschreibung B6547+B PORTA FUSIBILE TRIPOLARE FUSE HOLDER (not supplied) SUPPORT DE FUSIBLE (non fourni) SICHERUNGSHALTER (nicht 2869 (non fornito) 3x16A RIT 3x16A RIT 3x16A RIT mitgeliefert) 3x16 A RIT B6511+B PORTA FUSIBILE 1 A RIT, FUSE HOLDER 1 A RIT,...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non superio- Lift rack can be adapted to virtually all vehicles not heavier than 7000 re a 7000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di segui- kg, the dimensions of which do not exceed the following.
  • Page 23: Dimensions Et Types De Véhicules Soulevables

    All manuals and user guides at all-guides.com DIMENSIONS ET TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem poids n’excède pas 7000 kg et dont les dimen sions ne dépassent pas nicht über 5000 kg liegenden Gewicht an.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY E’ estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un regarding the risks that the operator or maintenance fitter may be...
  • Page 25: Chap.3 Sécurité

    All manuals and user guides at all-guides.com CHAP. 3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT Il est extrêmement important de lire attentivement et entière- Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- ment ce chapitre qui contient d’importantes informations sur sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der les risques que l’opérateur et le technicien de maintenance pe- die Bediener und der Wartungsfachmann bei einem falschen Ge- uvent encourir en cas d’une mauvaise utilisation de l’élévateur.
  • Page 26: Precauzioni Generali

    All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of sollevatore.
  • Page 27: Précautions Générales

    All manuals and user guides at all-guides.com PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- Unfallverhütungsvorschriften zu beachten. finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is very important to position the vehicle on the lift so that the weight is modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (Fig.15) correctly distributed on the arms (fig.15).
  • Page 29: Risques En Cours D'élévation Du Véhicule

    All manuals and user guides at all-guides.com Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur Es ist außerordentlich wichtig, daß das Fahrzeug derart auf der pour obtenir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 15). Hebebühne positioniert wird, daß...
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com in caso di avaria completa dei microinterruttori, i carrelli si fermereb- If the hydraulic cylinder breaks, the safety wedges will trip (ref.1, · · bero pochi mm più in alto perché i cilindri idraulici andrebbero a fine see.fig.18), located inside the posts (2).
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com en cas de levée de véhicules d’une hauteur de plus de 2,5 m, la bei der kompletten Endschalterstörung, werden die Schlitten einige · · montée est stoppée par la barre de butée (rep. 1 Fig. 20) qui, pous- mm höher sich halten, weil die hydraulische Zylinder zu sée par le véhicule, agit sur les microinterrupteurs.
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 33: Risques Directs Aux Personnes

    All manuals and user guides at all-guides.com RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- der Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem courir à...
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.25) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (Fig.25) o da dimensioni del veicolo non compatibi-...
  • Page 35: Risque De Chute Du Véhicule De L'élévateur

    All manuals and user guides at all-guides.com RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le véhi- HEBEBÜHNE cule ou par une mauvaise position du véhicule par rapport à ’élévateur (fig. Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den 25), ou à...
  • Page 36: Risk Of Electric Shock

    All manuals and user guides at all-guides.com RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si trovano fili elettrici evitate getti Risk of electric shock in areas of the lift housing electrical wiring. d’acqua, di vapore (da pulitrice a vapore), di solventi o vernici nella Do not use jets of water, steam (high pressure wash units), solvents or zona del sollevatore ed in particolar modo nelle immediate vicinanze paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
  • Page 37: Risque D'électrocution

    All manuals and user guides at all-guides.com RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektri fils électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur haute-pres- sche Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfrenigungs sion), l’utilisation de solvants ou de peintures dans la zone de l’élévate- maschine), Lösemitteln und Lacken in Berührung zu bringen.
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI PERFORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI TECHNICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROM RIVENDITORI AUTORIZZATI .
  • Page 39: Chap.4 Installation

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ HERSTELLER ODER VON DEN AUTORISIERTEN EFFECTUÉES PAR D’AUTRES PERSONNES, WIEDERVERKÄUFERN FÜR DIE AUFSTELLUNG DER...
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com PAVIMENTO FLOOR Il sollevatore deve essere installato su platea orizzontale di spessore The lift must be installed on a horizontal concrete bed with a minimum minimo 250 mm realizzata in calcestruzzo dosato con resistenza min.di thickness of 250 mm built and a resistance minimum 35 N/mm 35 N/mm .Il pavimento deve inoltre essere piano e ben livellato (10 mm...
  • Page 41: Montage

    All manuals and user guides at all-guides.com BODEN Die Hebebühne muß auf einem ebenen Boden mit einer Mindeststärke L’élévateur doit être installé sur un sol horizontal d’une épaisseur mini- von 200mm aus dosiertem Beton mit einem Widerstand male de 250 mm réalisé en béton dosé pour une résistance de 35 von 25N/mm aufgestellt werden.
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com 3 - Sollevare in verticale la colonna comando e posizionarla nel punto di 3 - Raise the command post up and place it in the set assembling point, installazione prestabilito curando gli allineamenti col fabbricato paying attention to the machine position in referece to the building.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com 3 – Lever verticalement la colonne de commande et la placer sur le lieu 3 - Die Steuerungsäule aufstellen, sie in den vorhebestimmten d’installation prévu en soignant les alignements par rapport aux murs Montagenort setzen, und die Orientierung mit dem Gebaud merken.
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com 10 - Prendere la trave superiore (1) (Vedere Fig.39) e montare ad ognu- 10 - Mount four pulleys, (2), two short spacers (3) and one pin (4) on na delle sue estremità: quattro puleggie (2),due distanziali corti (3) e il each end of the upper beam (1, see fig.39).
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com 10 – Prendre la poutre supérieure (1) (Cf. Fig. 39) et monter à chacune de 10- An den Enden des obenen Balkens (1) einrichten: zwei Treagscheiben ses extrémités : quatre poulies (2), deux entretoises courtes (3) et la cheville (2), ein langes Abstandstück (3), zwei kurze Abstandstücke (4) und der Zap- (4).
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DELLE FUNI DI SINCRONISMO (Fig. 43). ASSEMBLING THE SYNCHRONOUS DEVICE CABLES (Fig.43) 1 - Verificare che i due carrelli siano in posizione completamente ab- bassata. 1 - Check the two carriages are in a completely lowered position. 2 - Prelevare una fune (1) dal rotolo e infilarne, dall’...
  • Page 47: Montage Des Syncronismusseilens (Abb.43)

    All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DES FILINS DE SYNCHRONISATION (Fig. 43). MONTAGE DES SYNCRONISMUSSEILENS (Abb.43) 1 - Die zwei Hauptschlitten in ganz niedriege Stellung sein müssen. 1 - Vérifier si les deux chariots sont complètement baissés. 2 - Das Seil (1) aus der Rolle nehmen, das Ende mit dem Schraubenholzen 2 –...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DEL SENSORE CONTROLLO ROTTURA E FITTING UF THE SENSOR WHICH CONTROLS THE ALLENTAMENTO FUNI DI SINCRONISMO. SYNCHRONIZED CABLES LOOSENING AND BREAKI 1-Fissare il sensore (1) sulla trave superiore (dal lato della colonna co- 1-Fix the sensor (1) on the upper beam (from the driven column side) by the mando) mediante le viti (2) TE M6x25 ed i relativi dadi M6x25 screws (2) and the M6,lock nuts (3) (Fig.
  • Page 49: Montage Des Seilbruch-/Schlaffseilsensors

    All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DU CAPTEUR DE CONTROLE DE LA RUPTURE MONTAGE DES SEILBRUCH-/SCHLAFFSEILSENSORS ET DE DESSERRAGE DES FILINS DE SYNCHRONISATION. 1-Den Sensor (1) an der oberen Traverse befestigen (auf der Seite 1-Fixer le capteur (1) sur la poutre supérieure (ducôté de la colonne der Steuersaule).Hierzu die Schrauben (2) M6x25 und die entsprechen- commande) avec les vis (2) à...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com COMPLETAMENTO IMPIANTO IDRAULICO (Fig. 44 - 44a). HYDRAULIC PLANT (Fig.44) 1 - Allacciare i due tubi (1 e 2) all’ interno della trave superiore tramite il 1 - Using fitting 3 connect the two pipes (1 &2) to the inside part of the raccordo (3) e collegarli coi raccordi (4 e 5) ai due tubi (6 e 7), premon- upper beam, using fittings 4 and 5 (already fixed inside the posts, and tati all’...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com COMPLETEMENT DU CIRCUIT HYDRAULIQUE (Fig. FERTIGSTELLUNG DER HYDRAULIKANLAGE (Abb.44-44a) 44-44a) 1 - Die zwei Rohren (1 u. 2) innen des obenen Balkens durch die Ver- 1 - Assembler les deux tuyaux (1) et (2) dans la poutre supérieure avec bindung (3) verbinden, dann mit den Verbindungen (4 u.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com COMPLETAMENTO DEL SISTEMA DI AZIONAMENTO SAFETY DEVICES ACTIVATING SYSTEM DELLE SICUREZZE. 1 - Controllare che i martelletti montati sulle colonne per l’ arresto dei 1 - Check that the safety wedges on the posts to stop the carriages carrelli (Vedere Fig.18 Rif.1), siano in ordine e non abbiano subito dan- (See fig.18, ref.
  • Page 53: Completement Du Système D'actionnement Des Dispositifs De Securite

    All manuals and user guides at all-guides.com COMPLETEMENT DU SYSTÈME D’ACTIONNEMENT DES FERTIGSTELLUNG DER SICHERHEITSANLAGE 1 - Kontrollieren, daß die an den Säulen montiete Schlittenshal- DISPOSITIFS DE SECURITE tungsvorrichtungen, während des Transports nicht verschädet worden sind. 1 – Vérifier si les mécanismes de sécurité montés sur les colonnes pour 2 - Ihre regelmaßige Bewegung und die Federwirksamkeit kontrollieren l’arrêt des chariots (Cf.
  • Page 54: Allacciamento Dell' Impianto Elettrico

    All manuals and user guides at all-guides.com ALLACCIAMENTO DELL’ IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The operations listed below must be performed by da personale qualificato. skilled personnel. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting the electric system, make sure that: l’impianto di alimentazione al sollevatore sia dotato delle protezioni previ- the power supply plant to the lift is equipped with the protection devi-...
  • Page 55: Raccordements Électriques

    All manuals and user guides at all-guides.com RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ATTENTION ACHTUNG Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von kompeten- fectuées par un personnel qualifié. tem Fachpersonal ausgeführt werden. 1) Avant tout branchement, s’assurer que: 1) Vor dem elektrischen Anschluß...
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com Fig.49-Abb.49 Collegamenti elettrici del quadro Control panel electric connection- Raccordements au coffret électrique-Elektrische Scalttafelverbindungen 5) Close the cover of the electric box, turn the main switch (QS, Fig.50) 5) Chiudere il coperchio del quadro elettrico, ruotare l’interrutore gene- to position 1, press the up push button (ref.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com 5) Refermer le couvercle du coffret électrique, tourner l’interrupteur gé- 5 ) Den Deckel der Schalttafel schließen, den Hauptschalter (QS, néral (QS, fig. 50) sur la position I, presser le poussoir de montée (SB1, Abb.
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO BRACCI E ARM ASSEMBLING (Fig.53) DISPOSITIVI DI 1 - Press the up push button, raise the carriages to a height of abo- BLOCCAGGIO-(Fig.53) ut 70 cm off the ground, then press the park push button, SET THE MAIN SWITCH (QS) TO POSITION 0 AND CUT OFF THE POWER 1 - Premendo il pulsante di salita, por- SUPPLY TO THE...
  • Page 59: Montage Des Bras (Fig.53)

    All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE DES BRAS (Fig.53) MONTAGE DER ARME 1 - Den Aufstiegsdruckknopf drücken, damit die Schlitten auf 1 - En actionnant le poussoir de montée, placer les chariots à une hauteur eine Höhe von ca. 70 cm über dem Boden gefahren werden. d’environ 70 cm par rapport au sol, puis actionner le poussoir de stationne- Dann den Anhaltedruckknopf betätigen.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com COLLAUDI E CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA TESTING AND CHECKS TO PERFORM BEFORE START-UP DELL’AVVIAMENTO MECHANICAL TESTS VERIFICHE MECCANICHE Attachment and tightness of bolts, fittings and connections; Fissaggio e serraggio bulloni, raccordi e connessioni; ·...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES A EFFECTUER AVANT LA VOR DER INBETRIEBNAHME AUSZUFÜHRENDE MISE EN SERVICE PRÜFUNGEN UND KONTROLLEN MECHANISCHE KONTROLLEN CONTRÔLES MÉCANIQUES Befestigung der Bolzenschrauben, Anschlüsse und Verbindungen; Fixation et serrage des vis, raccords et connexions; ·...
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com 1 - Verifica a vuoto (senza veicoli caricati). 1 - Test (without vehicles loaded). In questa fase occorre verificare in particolare: In this phase check the following: che i pulsanti di salita, discesa e stazionamento funzionino corretta- that the up, down and parking push buttons operate correctly;...
  • Page 63: Mise Au Point

    All manuals and user guides at all-guides.com MISE AU POINT EINREGULIERUNG ACHTUNG ATTENTION DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON DEN TECHNIKERN DES AUF DER TITELSEITE CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE ANGEGEBENEN AUTORISIERTEN EXCLUSIVE DES TECHNICIENS DU CENTRE KUNDENDIENSSTELLE AUSGEFÜHRT WERDEN. TECHNIQUE AGRÉé, indiqué...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti (Fig.55): The lift has the following commands (fig.55): INTERRUTTORE GENERALE (QS) MAIN SWITCH (QS) POSIZIONE 0: Il sollevatore non è in tensione; è possibile l’accesso al- POSITION 0: The lift is not energised.
  • Page 65: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND GEBRAUCH UTILISATION Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen: L’élévateur est équipé des commandes suivantes: HAUPTSCHALTER (QS) INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (QS) STELLUNG 0: Die Hebebühne wird nicht mit Strom versorgt. Der Zu- POSITION 0: l’élévateur est hors tension, il est possible d’ouvrir le cof- gang in den Innenraum der Schalttafel ist möglich und der Hauptschal- fret électrique et de cadenasser l’interrupteur pour interdire...
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING ATTENZIONE Position the plates correctly so as to prevent the car from falling Posizionare i piattelli correttamente al fine di prevenire la caduta (Fig. 55a). dell’auto (Fig. 55a) Adjust the height of the plates so that they grip the 4 lifting points simul- Regolare l’altezza dei piattelli in modo tale che prendano i 4 punti di sol- taneously.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION ACHTUNG Veiller à positionner correctement les plateaux pour prévenir tout risque de chute du véhicule. Wichtiger Hinweis: Die Hubteller richtig ansetzen, um ein Herunter- Régler la hauteur des plateaux de telle sorte qu’ils atteignent les 4 po- fallen des Fahrzeugs zu vermeiden (Abb.49a) ints de levage simultanément.
  • Page 68: Important

    All manuals and user guides at all-guides.com Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6. MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata Maintenance must be carried out ONLY BY SKILLED ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE ESPERTO CHE PERSONNEL WHO ARE VERY FAMILIAR WITH THE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. LIFT.
  • Page 69: Chap.6 Entretien

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG ATTENTION ACHTUNG L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL QUALIFIÉ QUI CONNAISSE BIEN Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON L’ÉLÉVATEUR. GESCHULTEN UND IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN DURCHGEFÜHRT WERDEN Durant les opérations d’entretien, il est nécessaire de prendre toutes les dispositions utiles pour ÉVITER LA MISE EN ROUTE...
  • Page 70: Manutenzione Periodica

    All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC MAINTENANCE PERIODICITA’ DELLE OPERAZIONI. OPERATION FREQUENCY. Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, occorre attenersi alle To keep the lift working at full efficiency, follow the indicated tempistiche di manutenzione indicate. maintenance schedule.
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG WARTUNGSRYTHMUS PÉRIODICITÉ DE LAS OPÉRATIONS Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- müssen die Wartungshinweise befolgt werden. specter scrupuleusement la périodicité...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com OGNI 3 MESI... EVERY 3 MONTHS... FUNI DI SINCR0NISMO. SYNCHRONOUS CABLE Verificare chei bracci degli opposti carrelli siano allo stesso livello ; check that the opposite carriages arms are at the same level; check ·...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com TOUS LES 3 MOIS ... ALLE 3 MONATE ... FILINS DE SYNCHRONISATION SYNCRONISMUSSEILEN · Vérifier si les bras des chariots opposés sont au même niveau, Es ist zu kontrollieren, daß, keine Höhesunterschied zwischen ·...
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com OLIO IMPIANTO IDRAULICO. HYDRAULIC PLANT OIL. Effettuare la sostituzione dell’olio, provvedendo come segue: Replace the oil, following the instructions listed below: Dove Quando When Abbassare il sollevatore fino alla quota minima (a terra). Lower the lift to the minimum height (on the ground).
  • Page 75: Huile Du Circuit Hydraulique

    All manuals and user guides at all-guides.com HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGEÖL Pour effectuer le changement de l’huile, procéder comme suit: Der Ölwechsel ist folgendermaßen auszuführen: Abaisser l’élévateur jusqu’au sol, Die Hebebühne bis auf den Boden absenken. · · S’assurer que le vérin soit en fin de course, Kontrollieren, daß...
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- Troubleshooting and possible repairs require absolute dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated in al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 77: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES EINHALTEN ALLER SICHERHEITSVORKEHRUNGEN, wie in La recherche des pannes et les éventuelles interventions de répa- Kap.
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com Il sollevatore non sol- Insufficiente quantità Aggiungere olio nel The lift does not rise Oil is not enough Add oil into the power leva fino alla posizio- d’olio sebatoio centralina to the maximum he- unit oil tank ne massima ight...
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com L’élévateur ne s’élè- Niveau d’huile in- Faire l’appoint d’huile. es fehlt Öl Die Bühne hebt nicht Öl auffüllen suffisant. erreigneteE- pas jusqu’à la posi- Le fonctionnement est bis nach ganz oben Betrieb ist korrekt ndanschlagstange tion maximum.
  • Page 80: Appendix Bspare Parts

    All manuals and user guides at all-guides.com APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A - SPECIAL NOTES PARTICOLARI DISPOSAL OF USED OIL SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO Used oil, which is removed from the power unit and from the plant du- L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto duran- ring an oil change, must be treated as a polluting product, in accordan- te il cambio olio, deve essere trattato come prodotto inquinante pertanto ce with the legal prescriptions of the country in which the lift is installed.
  • Page 81: Informations Particulières

    All manuals and user guides at all-guides.com ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE PARTICULIÈRES INFORMATIONEN ÉLIMINATION DES HUILES USAGÉES ALTÖLENTSORGUNG L’huile usagée provenant de la vidange de la centrale hydraulique et des ca- Das beim Ölwechsel aus der Pumpe und der Anlage abgelassene nalisations doit être considérée comme produit polluant et éliminée confor- Altöl muß...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com AVVISI DI SICUREZZA E TARGHETTE APPLICATI SULLA MACCHINA. SAFETY NOTICES AND DATA PLATES 7000 AFFIXED TO THE MACHINE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET PLAQUETTES APPOSÉES SUR L’ÉLÉVATEUR. 7000...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com COLONNE E TRAVE SUPERIORE - POSTS AND UPPER BEAM...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS...
  • Page 86: Safety Devices

    All manuals and user guides at all-guides.com SICUREZZE SAFETY DEVICES...
  • Page 87: Control Box

    All manuals and user guides at all-guides.com QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0128 SEEGER E12 UNI 7435 SEEGER RING E12 UNI 7435 SEEGER E12 UNI 7435 BAGUE E12 UNI 7435 SEEGER E12 UNI 7435 A0723 VITE TCEI M8X20 UNI 5931 SCREW TCEI M8X20 UNI 5931 SCHRAUBE TCEI M8X20 UNI 5931 VIS TCHC M8X20 UNI 5931...
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com B5443 VALVOLA STF14P 11L/MIN VALVE VENTIL SOUPAPE VÁLVULA B5491 GIUNTO POMPA K3 CONNECTING PUMP K3 GELENK PUMPE K3 ACCOUPLEMENT DE POMPE K3 ACOPLAMIENTO BOMBA K3 B5792 BIELLA TIRANTE MAGN.232I/08 ZN CONNECTING ROD PLEUELSTANGE BIELLE BIELA B5793...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com D2166 PULSANTE D22 2XNO NERO/F IP67 D2283 PIATTELLO COMPLETO 2COL.ZB ‘15 COMPLETE PLATE KOMPLETTER TELLER PLATEAU COMPLET PLATILLO COMPLETO D2343 KIT QUADRO/T 400 208I/7 BOL’15 D2498 ANELLO EL.RADIALE D16 DIN 471 D2509 RELÔ COMPL.24VAC 2XSC 208I/7 D2534 PIASTRA ATTACC.MOLLE 208I/7 ZB D2535...
  • Page 92 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 - 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Table des Matières