Precauzioni Generali; General Precautions - WERTHER INTERNATIONAL 2080I/7 Notice Originale

Table des Matières

Publicité

Fig.14-Abb.14
Rischio di caduta del veicolo-Risk of vehicle fall-Risque de chute du vé-
hicule- Abstürzgefahr des Fahrzeugs
24
All manuals and user guides at all-guides.com

PRECAUZIONI GENERALI

L'operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte-
nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il
sollevatore.
Devono inoltre:
operare sempre dalle postazioni di lavoro previste ed indicate nel manua-
·
le;
non rimuovere nè disattivare i carter e le protezioni meccaniche, elettri-
·
che, o di altra natura;
prestare attenzione agli avvisi di sicurezza riportati nelle targhette applica-
·
te sulla macchina e nel manuale.
Nel testo del manuale gli avvisi di sicurezza saranno evidenziati nelle forme
seguenti:
PERICOLO: Indica un pericolo imminente che può causare danno alle per-
sone (gravi lesioni o anche la morte).
ATTENZIONE: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono
causare danni alle persone (lesioni più o meno gravi e/o anche la morte).
CAUTELA: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono
causare danni di minore gravità alle persone e/o danni al sollevatore, al
veicolo o ad altre cose.
RISCHIO DI
FOLGORAZIONE: è un particolare avviso di sicurezza che
viene riportato sul sollevatore, tramite targhetta, in alcuni punti dove è
particolarmente elevato il rischio di forti scosse elettriche.
RISCHI E PROTEZIONI
Vediamo ora quali rischi possono correre gli operatori o il manutentore in
fase di stazionamento del veicolo sul sollevatore e quali protezioni sono state
adottate dal costruttore per ridurre al minimo tali rischi:
SPOSTAMENTI LONGITUDINALI E LATERALI
Gli spostamenti longitudinali sono i movimenti in avanti o all'indietro del cari-
co.Gli spostamenti laterali sono i movimenti verso destra o verso sinistra che
il veicolo può avere, specialmente durante la fase di salita sul sollevatore.
Essi sono evitabili posizionando in maniera corretta il veicolo sui piattelli dei
bracci, regolando alla stessa altezza (avvitando o svitando) i piattelli stessi.
Lo spostamento dell'automezzo sui bracci, la regolazione dei brac-
ci e dei piattelli deve essere fatto esclusivamente a bracci total-
mente abbasssati e cioè con i piattelli liberi da qualunque contatto
con il mezzo.
I
ATTENZIONE
NON TENTARE DI SPOSTARE IL MEZZO QUANDO I
PIATTELLI DI APPOGGIO SONO GIÀ A CONTATTO CON
QUESTO.

GENERAL PRECAUTIONS

The operator and the maintenance fitter are required to observe the
prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of
installation of the lift.
Furthermore, the operator and maintenance fitter must:
Always work in the scheduled working area as shown in the
·
manual.
never remove or deactivate the guards and mechanical,
·
electrical, or other types of safety devices;
read the safety notices affixed to the machine and the safety
·
information in this manual.
In the manual all safety notices are shown as follows:
DANGER: Indicates imminent danger that can result in serious
injury or death.
WARNING: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are
unsafe and can cause injuries of various degrees or death.
CAUTION: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are un-
safe and can cause minor injury to persons and/or damage the lift, the
vehicle or other property.
RISK OF ELECTRIC
SHOCK: specific safety notice affixed to the lift in
areas where the risk of electric shock is particularly high.
RISKS AND PROTECTION DEVICES
We shall now examine the risks to which operators or maintenance fit-
ters may be exposed when the vehicle is immobilised in the
raised position, together with the protection devices adopted by the ma-
nufacturer to reduce all such hazards to the minimum:
LONGITUDINAL AND LATERAL MOVEMENT
Longitudinal movement is considered the backward and forward shifting
of the load..Lateral movement implies the shifting to the left or right of
the vehicle, especially during the lifting phase on the rack.
These movements can be avoided by positioning the vehicle
correctly on the arm disk support plates, which must be previously adju-
sted to the same height (by loosening or tightening) as the
vehicle.
Do not move the vehicle in relation to the arms or adjust arms and
disk support plates until the arms have been totally
lowered, i.e. the disk support plates must be free from all contact
with the vehicle.
I
WARNING
DO NOT ATTEMPT TO MOVE THE VEHICLE WHEN IT
IS RESTING ON THE DISK SUPPORT PLATES.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières