Publicité

Liens rapides

I
253/3
GB
F
D
E
SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL 253/3

  • Page 1 253/3 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
  • Page 3 Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 253/3 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.20...
  • Page 5: Table Des Matières

    Sommaire Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage page 4 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 4 Embalaje, transporte y almacenaje Pág. 4 Introduction page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág. 6 Chap.1 Description de l’appareil page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Page 6: Imballaggio, Trasporto Estoccaggio

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMEN- AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE TO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIO- THE CONTENTS OF THIS MANUAL NI E CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL AUSGEFÜHRT MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES WERDEN, DAS MIT DIESEN EINGRIFFEN UND MIT DER DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A...
  • Page 8: Introduction

    STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
  • Page 9 STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei ei- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C ner zwischen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Page 10: Technical Standards

    SI RACCOMANDA, IN PARTICOLARE, UNA LETTURA ATTENTA E ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3 , WHICH RIPETUTA DEL CAPITOLO 3, CHE CONTIENE IMPORTANTI CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY WARNINGS, INFORMAZIONI E AVVISI RELATIVI ALLA SICUREZZA. IS PARTICULARLY RECOMMENDED. Il sollevatore è stato progettato e costruito rispettando quanto segue: Lift rack has been designed and built in compliance with the following: LEGGI: LAWS...
  • Page 11 EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDé UNE LECTURE AT INSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN, DAS KAPITEL 3 WIEDERHOLT SE RECOMIENDA, PARTICULARMENTE, UNA LECTURA ATENTA Y TENTIVE ET RéPéTéE DU CHAPITRE 3, QUI CONTIENT DES ZU LESEN, DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT WICHTIGE REPETIDA DEL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE IMPORTANTES INFORMATIONS ET DES CONSIGNES DE...
  • Page 12 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE lI sollevatore elettromeccanico a 2 colonne 253 è fisso, cioè ancorato al 2 post electro-mechanical lift is anchored to the ground, and is desi- Lato posteriore Lato comando suolo ed è progettaoi e costruito per il sollevamento e lo stazionamento gned and manufactured for lifting vehicles and vans and holding them Rear side Command side...
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    Chap.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al au sol.
  • Page 14: Safety Devices

    GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.6) LIFTING UNITS (Fig.6) Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte infe- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to the lif- riore, mediante flange e perni, ai bracci sollevamento.
  • Page 15 GROUPES D’ÉLÉVATION (fig. 6) HUBAGGREGATE (Abb. 6) GRUPO DE TRANSMISIÓN (Fig. 6) Chaque groupe se compose de: Jedes Aggregat besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot en tôle d’acier soudée à la partie inférieure duquel sont Einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, dessen Untenteil un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte infe- raccordés les bras de levage, par l’intermédiaire d’oreilles et d’axes.
  • Page 16: Caractéristiques

    CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS TECNICHE PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: 3000 Kg (24500 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 55 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit...
  • Page 17 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 4,5 Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz Assorbimento Absorption: Intensité...
  • Page 18 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.10 - Abb.10...
  • Page 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Descrizione Description Description Description Descripcion Articolo Ref. Article PORTA FUSIBILE(NON FORNITO) FUSE CARRIER (NOT SUPLYED) Tableau des fusibles (pas livré) Sicherungshalter (nicht mitgeliefert) Porta fusibles (no suministrado) 3X25A RIT.
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE I sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non supe- Lifts can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 3000 kg, riore a 3000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di se- the dimensions of which do not exceed the following.
  • Page 21 TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS Les élévateurs s’adaptent pratiquement à tous les types de véhicules Die Hebebühnen paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht los elevadores se adaptan prácticamente a todos los vehículos de dont le poids n’excède pas 3000 kg et dont les dimensions ne dépas- über 3000 kg liegenden Gewicht an.
  • Page 22 CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 23: Chap.3 Sécurité

    Chap. 3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et le technicien de maintenance peuvent encourir...
  • Page 24: Precauzioni Generali

    PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of installato il sollevatore.
  • Page 25 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescrip- Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in dem El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden para prevención de accidentes según la legislación vigente en el país installé...
  • Page 26 É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.15) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.15). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
  • Page 27: Risques En Cours D'élévation Du Véhicule

    Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist außerordentlich wichtig, daß das Fahrzeug derart auf der He- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 15). bebühne positioniert wird, daß...
  • Page 28 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 29 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
  • Page 30 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.22) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (fig.22) o da dimensioni del veicolo non compatibili disk support plates in relation to the lift.
  • Page 31 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule ou par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
  • Page 32: Risk Of Electric Shock

    RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. Werther International has used appropriate materials and construction RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL techniques in relation to the specified use of the machine in order to FUNZIONAMENTO.
  • Page 33 RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektri Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que fils électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur haute-pres- sche Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfrenigungs evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
  • Page 34 CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED EXCLUSI- TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI VELY BY SPECIALISED TEHCNICAL STAFF WITH AUTHORISA- RIVENDITORI AUTORIZZATI . TION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED DEALER. IF SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE SI- THESE OPERATIONS ARE PERFORMED BY OTHER PERSONS , TUAZIONI DI PERICOLO E CAUSARE GRAVI DANNI ALLE PERSO-...
  • Page 35: Chap.4 Installation

    Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DES DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVA DE LOS TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR OU LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM TÉCNICOS ESPECIALISTAS ENCARGADOS POR EL FABRICANTE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Page 36 MONTAGGIO INSTALLATION ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED PEOPLE NESSUN ESTRANEO AI LAVORI IS ALLOWED MONTAGGIO BASAMENTO BASE ASSEMBLING 1 - Position the basement in the place chosen to assemble the machi- 1 - Posizionare il basamento nel luogo prescelto per il montaggio. 2 - Montare i due traversi laterali fissandoli al basamento mediante le 2- Mount the two side supports fixing them to the basement using HH Fig.31 - Abb.31...
  • Page 37: Aucune Personne Étrangère Au Travail N'est Admise Pendant Le Montage

    MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN AUCUNE PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL DER MONTAGEIST FÜR AUßENSTEHENDERN DURANTE EL MONTAJE NO ESTÁ PERMITIDO LA N’EST ADMISE PENDANT LE MONTAGE VERBOTEN PERMANENCIA DE PERSONAL AJENO AL TRABAJO MONTAGE DE LA BASE GRUNDLAGEMONTAGE MONTAJE DE LA BASE 1 - Positionner la base à...
  • Page 38 7 - Fissare la colonna al basamento mediante le viti TE M16x40, le 7- Fix the post to the basement using HH screws M16x40, the Grower grower 17x27 e le rondelle 17x30 (fig.35). washers 17x27 and the washers 17x30 (fig. 35). Fig.35 Abb.35 8 - Serrare le viti del basamento con chiave dinamometrica tarata a 225 8- Fasten the basement screws with a torque wrench set to 225 N/m...
  • Page 39 7 - Boulonner la colonne sur la base à l’aide des vis TH M16x40, des 7 - Die Säule durch die Sechskantschrauben M16x40, die Growerschei- 7- Fijar la columna a base por medio de los tornillos TE M16x40, las rondelles Grower 17x27 et des rondelles plates 17x30 (fig. 35). ben 17x27, und die Scheiben 17x30 (Abb.
  • Page 40 10-Con la mano far girare lentamente il manicotto fino a che la sede ri- 10-Turn the hose coupling with one hand, until the drill on it coincides cavata nello stesso vada a coincidere con la spina sul perno della sca- with the pin on the gearbox shaft (fig.
  • Page 41 10-Tourner lentement le manchon à la main jusqu’à ce que la rainure 10-Muffe zusammentreffend mit dem auf dem Schaft der Riebradver- 10-Hacer girar manualmente la conexión hasta que el asiento de la co- se présente à l’aplomb de la clavette située sur le bout d’arbre de la stelleinheit Stift ist (Abb.
  • Page 42 MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO ARMS AND LOCKING DEVICES I bracci lunghi dovranno essere montati nel lato anteriore del sollevato- The long arms should be fixed to the lift front side as shown in fig. 40. re come indicato in fig.40. Lato anteriore Front side Côté...
  • Page 43: Montage Des Bras Et Des Dispositifs De Blocage

    MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNGEN MONTAJE DE LOS BRAZOS Y DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Les bras longs doivent être montés du côté avant de l’élévateur comme Die Lange Arme mussen auf die vordere Seite der Hebebühne montiert Los brazos largos tendrán que ser montados en el lado anterior del ele- indiqué...
  • Page 44 4 - (Fig.43) Inserire il perno spingimolla (1) nella spina dentata (10) e 4 - (Fig.43) Insert the spring pressure pin (1 ) into the hollow core of the successivamente la molla (2), avendo cura di ingrassare le suddette splined dowel pin (10) and then fit the spring (2). Grease the parts befo- parti prima di montarle.
  • Page 45 4 - Fig.43: Enfiler la tige de déverrouillage (1) dans l’axe du bras (10) 4 - (Abb. 43) Den Federschiebezapfen (1) in den gezahnten Stift (10) 4 -(Fig. 43) Colocar el perno para fijación resorte (1) en el perno estria- suivie du ressort (2).
  • Page 46 6 - Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di bloccaggio 6-Check the arms blocking system works properly: push the spring thru- bracci, premendo verso l’alto il perno spingimolla (1) e ruotando il brac- sting pin (1) upwards, rotate the arm until the pin comes back to its po- cio in uno dei 2 sensi, così...
  • Page 47 6 - Vérifier le fonctionnement correct du dispositif de blocage des bras 6 - Den einwandfreien Betrieb der Armsperrvorrichtung prüfen, indem 6 -Comprobar el correcto funcionamiento del dispositivo de bloqueo de en poussant vers le haut la tige poussoir (1) et en tournant le bras dans der Federschiebezapfen (1) nach oben gedrückt und der Arm in eine los brazos, empujando hacia arriba el perno para fijación resorte (1) y un sens ou dans l’autre.
  • Page 48 REGISTRAZIONE E BLOCCAGGIO DEL SOLLEVATORE ADJUSTING AND ANCHORING THE LIFT 1 - Forare il pavimento con una punta elicoidale da calcestruzzo di dia- 1 - Drill into the floor with a 16 mm masonry bit to a depth of 125 mm, metro 16 mm.
  • Page 49: Réglage Et Fixation De L'élévateur

    RÉGLAGE ET FIXATION DE L’ÉLÉVATEUR EINSTELLUNG UND SPERREN DER HEBEBÜHNE AJUSTE Y ANCLAJE DEL ELEVADOR 1 - Avec un forêt à béton de diamètre 16 mm, percer le sol sur une pro- 1 - Den Boden mit einer schraubenförmigen Bohrspitze für Beton mit ei- 1 - Taladrar el suelo con una broca para hormigón de 16 mm.
  • Page 50 3 - Serrare con chiave dinamometrica i tasselli di fissaggio del basa- 3 - Tighten the base screw anchors with a torque wrench set to 70 Nm mento, con una coppia di serraggio di 70 N.mt. (Fig.49). (Fig.49). Fig.49 - Abb.49 Per compensare il cedimento delle colonne sotto il carico è...
  • Page 51 3 - Serrer les vis des chevilles avec une clé dynamométrique à un cou- 3 - Die Befestigungsdübel des Untergestells mit einem Momen- 3 - Apretar con la llave dinamométrica los tacos de fijación de la base ple de 70 N/m (fig. 49). tenschlüssel mit einem Anzugsmoment von 70 N.mt festziehen.
  • Page 52: Connection To Power Supply

    4 - Ingrassare l’albero di trasmissione nel punto in cui passa attraverso 4 - Grease the transmission shaft, where it goes through the basement la staffa del basamento (grasso tipo IP ATHESIA GR2, SHELL SPER loop (grease type IP ATHESIA GR2, SHELL SPER GREASE R2, or si- GREASE R2, o equivalenti).
  • Page 53: Raccordement Électrique

    4 - Graisser l’arbre de transmission au niveau du palier central de la 4 - Die Transmissionswelle schmieren, wo sie durch den Grundlageb- 4 – Echarle grasa al eje de transmisión en el lugar donde pasa a través base (graisse type IP ATHESIA GR2, SHELL SUPER GREASE R2, ou ügel geht (Schmier Typ IP ATHESIA GR2, SHELL SPER GREASE R2, de la varilla con ojal (grasa tipo IP ATHESIA GR2, SHELL SUPER équivalent).
  • Page 54 3) Prima della messa in servizio assi- 3) Before setting the machine in ope- curatevi che i bloccaggi meccanici di ration, it is important to check the sicurezza in basso nelle due colonne mechanical secutity blocking devi- siano posizionati come indicato in ces of the posts: they must be in the fig.53.
  • Page 55 3) Avant la mise en service, s’assu- 3) Vor des Ingangsetzens, muß man 3) Antes de la puesta en marcha, cui- rer que les blocages mécaniques de sich versichern, daß die mechanische dar que los blocajes mecánicos de sécurité soient positionnés comme Sicherheitsvorrichtungen, die in der un- seguridad en la parte inferior de las sur la fig.
  • Page 56 CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE The lift commands include: I comandi dei sollevatori sono i seguenti: MASTER SWITCH (IG) INTERUTTORE GENERALE (IG) POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel is possible. POSIZIONE 0: Il sollevamento non è...
  • Page 57: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAP.5 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND GEBRAUCH CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen: Los mandos del elevador son los siguientes: INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (IG) HAUPTSCHALTER (IG) INTERRUPTOR GENERAL (IG) Position l’élévateur est hors tension, il est possible d’ouvrir le coffret électrique STELLUNG...
  • Page 58 Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPERATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per...
  • Page 59: Chap.6 Entretien

    Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON GESCHULTEN UND El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ QUI CONNAISSE BIEN L’ÉLÉVATEUR. IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
  • Page 60: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Page 61 ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, müssen Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . die Wartungshinweise befolgt werden.
  • Page 62 OGNI 12 MESI... EVERY TWELVE MONTHS · · Controllo visivo di tutti i componenti di carpenteria e dei meccansmi Visual inspection of all structural parts and mechanisms to verify ab- al fine di verificare l’assenza di inconvenienti ed eventuali anomalie. sence of damage or malfunctioning.
  • Page 63 TOUS LES 12 MOIS ... ALLE 12 MONATE... CADA 12 MESES..· · · Contrôler visuellement tous les composants de la structure et des Sichtkontrolle aller Bauteile und Mechanismen auf Störungen und Inspección visual de toda la estructura y mecanismos con el fin de mécanismes pour vérifier l’absence de problème ou d’anomalie.
  • Page 64 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND SOLUTIONS GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 65: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    Chap. 7 PANNES ET REMèDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE...
  • Page 66: Appendix Bspare Parts

    APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHI- TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 67: Annexe Ainformations Particulières

    ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE ANHANG A BESONDERE PARTICULIèRES INFORMATIONEN INFORMATIONEN DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE ABBAU DER MASCHINE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN MENTIONNÉES AU PARAGRAPHE 3, SONT A RESPECTER AUSSI SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN, DIE IN...
  • Page 69 COLONNE E BASAMENTO POSTS AND BASE SÄULEN UND GRUNDLAGE COLONNES ET BASE COLUMNA Y BASE...
  • Page 70 CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME MOD. CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Page 71: Coffret Électrique Triphasé

    QUADRO ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE CONTROL PANEL DREIPHASIGE ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL COFFRET ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ CUADRO ELÉCTRICO TRIFÁSICO...
  • Page 72 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion GALVANIZED SPLIT PIN Ø2X30 UNI A0337 COPIGLIA Ø2X30 UN1336 GLÜHSPLINT Ø2X30 UNI 1336 GOUPILLE Ø2X30 UNI 1336 PASADOR Ø2X30 UN1336 1336 DADO AUTOBLOCCANTE M10 GALVANIZED SELF-LOCKING NUT M10 TUERCA AUTOBLOQUEADORA M10 A0342 WEITE BLOCKMUTTER M10 UNI 7473 ECROU FREIN HAUT M10 UNI 7473 ZINCATO...
  • Page 73 B0103 PERNO SPINGIMOLLA SPRING THRUSTING PIN FEDERSCHIEBEZAPFEN TIGE DE DÉVERROUILLAGE PERNO FIJACIÓN RESORTE KIT TORNILLO PATRÓN DE B0112 KIT CHIOCCIOLA SICUREZZA SX LEFT SAFETY NUT KIT HILFSCHNECKE LINKS SATZ ECROU PORTEUR GAUCHE COMPLET SEGURIDAD SX B0118 CUSCINETTO 81107 ROLLER BEARING 81107 LAGER 81107 ROULEMENT 81107 COJINETE 81107...
  • Page 74 B0329XX PORTACHIOCCIOLA NUT CARRIER SCHNECKEHALTER PORTE-ÉCROU PORTA-TUERCA B0330 FELTRO POSTERIORE BACK FELT HINTERER FILZ FEUTRE ARRIÈRE FIELTRO TRASERO B0331 COPRIFELTRO POSTERIORE BACK FELT COVER HINTERES FILZDECKEN SUPPORT DE FEUTRE ARRIÈRE CUBREFIELTRO B0334 CARTER COLONNA LIBERA FREE POST CASING GEHÄUSE FREIE SÄULEN CARTER COLONNE LIBRE CÁRTER PROTECCIÓN COLUMNA B0335...
  • Page 75 RIGHT SHORT ARM 253/3 KURZER ARM RS 253/3 BRAS COURT DROIT 253/3 BRAZO CORTO DERECHO 253/3 THREE-PHASE COMPLETE CONTROL B1323R QUADRO/T 400 253/3 PVC 08/SE R 3-PH. SCHALTTAFEL 400 V COFFRET ÉLECTRIQUE 400V CUADRO ELÉCTRICO 400V PANEL 400V B1326 FINECORSA SALVA PIED.CABL.253/...
  • Page 76 PULSANTE DOPPIO+ELEMENTO DI DOPPLER KNOPF+KONTAKTGEBER POUSSOIR DOUBLE ERSCE PULSADOR DOBLE CON CONTACTO B6527 TWIN PUSH BUTTON WITH CONTACT CONTATTO TYP ERSCE 50052+52080 50052+52080 TIPO ERSCE 50052+52080 SECHSKANTSCHRAUBE M8X10 UNI C0061 VITE TE M8X10 UNI 5739 SCREW TE M8X10 UNI 5739 VIS TH M8X10 UNI 5739 TORNILLO M8X10 UNI 5739 5739...
  • Page 77 Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring Deklaracja zgodnoœci WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo déclare que le pont elevateur modèle...

Table des Matières